Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, and I am the fastest man alive. 我叫巴里·艾伦 是现今世上速度最快的人
[00:06] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:09] but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:12] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:16] I hunted down the man who killed my mother, 我让杀害母亲的凶手自食其果
[00:18] but in doing so, I opened up our world to new threats, 但我们的世界也因此出现了新的威胁
[00:21] and I am the only one fast enough to stop them. 我是唯一来得及阻止他们的人
[00:25] I am The Flash. 我叫闪电侠
[00:28] Previously on the Flash.. 《闪电侠》前情回顾
[00:29] How come you haven’t given me a code name? 你们为什么没给我起个代号呢
[00:31] What do you think I should be called? 你觉得我该叫什么
[00:32] Golden Glider. 金色滑翔者
[00:34] Smart is sexy, Cisco. 聪明就是性感 西斯科
[00:40] Why didn’t you just kill me? 你为什么不直接杀了我
[00:41] Well, I guess you owe me one now too. 你现在也欠我一份人情了
[00:43] My name Jay Garrick. 我叫杰伊·加里克
[00:45] Where I came from, I was a speedster, like you. 在我的世界里 我也是个极速者
[00:48] When you created the Singularity above Central City, 当你在中城制造了奇点
[00:50] you also created a portal connecting our two earths. 你也在我们两个世界之间制造了一个缺口
[00:53] I somehow ended up in your world. 我不知怎么就到了你们的世界
[00:55] There isn’t just one breach. There’s 52 of them. 缺口不止一个 一共有52个
[00:57] But the most significant breach of all 而最显著的缺口
[00:59] appears to be here, inside S.T.A.R. Labs. 就在这里 尖端科研实验室
[01:13] Hey, Iris. What’s up? 爱瑞丝 怎么了
[01:14] Barry, I need your help, now! 巴里 我需要你的帮助 就现在
[01:18] – Were those gunshots? – Yeah. -那是枪声吗 -是
[01:20] I’m at Baldwin Tower! I can’t find a way out. 我在鲍德温塔 我出不去
[01:26] Window– is there window? 窗…有窗吗
[01:28] Over here! 在这儿
[01:30] Um, yeah, up ahead. 就在前面
[01:36] Okay, I’m by the window. Why? 我在窗边了 要怎么做
[01:38] Okay, great, you’re gonna need to jump. 很好 你从窗户跳下去
[01:40] What? Are you crazy? Barry, no way. 什么 你疯了吗 巴里 不行的
[01:42] Iris! Do you trust me? 爱瑞丝 你相信我吗
[01:44] Yes. I trust you. 我相信你
[01:46] Okay, then jump. 那就跳下去
[01:50] I can do this. I can do this. 我可以的 我可以的
[02:06] – All right. You good? – Yeah. -你还好吗 -还好
[02:08] All right. Wait, uh… how many guys are up there? 好 等下 上面有几个人
[02:10] Uh, two. They both have guns. 两个 都有枪
[02:17] Okay, now they’re taking little naps till the CCPD wakes them. 现在他们晕过去了 等中城警局叫醒他们
[02:20] So what exactly were you thinking? 你到底在想什么
[02:23] I got a hot lead on a real estate scam. 我拿到了关于房地产骗局的第一手资料
[02:24] I mean, these guys have been illegally evicting people, 这些人一直非法驱逐住客
[02:26] breaking up families. 拆散别人家庭
[02:27] Okay, look, no story is worth your life. 听着 没有什么新闻值得你把命搭上
[02:30] Thank you for coming! 谢谢你来救我
[02:33] I can’t wait to write about this. 我等不及要把这写下来
[02:42] Pretty amazing, isn’t it? 太神奇了 不是吗
[02:45] Still can’t believe what I’m looking at. 还是不敢相信自己看到的东西
[02:47] 52 breaches in Central City, and the biggest one 中城52个缺口 最大的
[02:50] just happens to be in our basement. 恰好就在我们的地下室
[02:51] – We need a name for it. – It’s not a pet, Cisco. -我们要给它取个名字 -这又不是个宠物 西斯科
[02:55] No, it’s a wormhole. 确实不是 是个虫洞
[02:56] Professor Stein, what are you doing? 斯泰因教授 你在做什么
[02:58] Your blood pressure is 147 over 82! 你的血压 上压147下压82
[03:01] You could pass out again. 你可能会再次晕厥
[03:02] Oh, it’s merely a few points above the 140 average for someone my age. 到我这年纪比140高一点没什么
[03:05] Besides, I have some ideas 再说我有些想法
[03:07] I would like to contribute to this discussion, Dr. Snow. 我想参与探讨 斯诺博士
[03:10] And I want to hear them. 我也想听
[03:11] This isn’t just a wormhole. It’s my way home. 这不只是个虫洞 这是我回家的路
[03:14] Back to Earth Two. 回地球二号
[03:15] Jay, you really think that we can use this 杰伊 你真的觉得我们可以把这个虫洞
[03:18] as some kind of bridge from your world to ours? 当作连接我们两个世界的桥梁吗
[03:21] Zoom uses the breaches. Why can’t we? 极速就用了这些缺口 我们为什么不能
[03:23] We don’t know how. 我们不会用
[03:24] Everything I put through just bounces back. 我放进去的东西全都弹回来了
[03:26] If Zoom’s using these breaches to transport people 如果极速用这些缺口 从地球二号送人过来
[03:29] from Earth Two, maybe it takes a speedster. 那可能需要极速者
[03:33] – He’s not gonna– – Yeah, he is. -他不会是要… -没错
[03:42] Maybe I’m not fast enough. 或许我还不够快
[03:44] I don’t believe your speed 我不觉得光有速度
[03:45] is the entirety of the issue, Barry. 就能行得通 巴里
[03:46] It might be the breach’s stability 可能和缺口的稳定性
[03:48] – or lack thereof. – He’s right. -或者不稳定性有关 -他说的对
[03:50] We need to think of the breach as a door, 我们要把它看成一扇门
[03:52] and on Earth Two, there’s another door. 在地球二号 还有一扇门
[03:54] In between, we have a hallway, 两扇门之间 有个通道
[03:55] but the hallway’s constantly shifting, 但是通道时刻在变化
[03:58] twisting, collapsing upon itself. 在扭曲 在自我重叠
[04:00] And the doors keep moving with it. 门会随之变化
[04:01] So we stabilize the door, we stabilize the hallway. 我们要使门稳定 通道也就会稳定
[04:04] And then I can jump through it. 然后就能跳进去了
[04:06] Exactly, it would serve as a kind of cannon. 对 就像一种发射炮
[04:08] A speed cannon. 神速炮
[04:10] Mm. We should hang out more. 我们该多多泡在一起
[04:13] All right. No more tests today. 好 今天不再做测试了
[04:15] All of you are leaving now, as am I. 你们都出去吧 我也出去
[04:17] Cherish the gift of youth 珍惜年轻
[04:19] as I will go cherish my much needed nap. 我要珍惜一下严重缺失的睡眠
[04:21] Clarissa’s already on her way to pick me up. 克莱丽莎已经在过来接我的路上
[04:31] Joseph. 乔瑟夫
[04:35] You’re wearing your wedding ring. 你戴着结婚戒指
[04:37] Divorced men take them off. Widowers don’t. 离了婚的男人会摘下 鳏夫可不会
[04:44] I need you to leave town. 我需要你离开中城
[04:46] And you thought you could pay me 你觉得你可以给我钱
[04:49] to walk away from my own daughter? 让我离开我女儿吗
[04:51] Last time, you walked away for free. 上一次 你一毛钱没得就离开了
[04:55] No amount of money is gonna keep me away from Iris. 多少钱也不能让我离开爱瑞丝
[04:59] It has been 20 years, Francine. 20年了 弗朗辛
[05:01] Why did you show up now? 现在你为什么来
[05:03] Now I’m different. 现在的我和以前不同了
[05:05] Now I’m ready. 现在我准备好了
[05:06] No. Now you’re too late. 不 现在 你已经太迟了
[05:08] Iris is fine without you. 爱瑞丝没有你也过得很好
[05:10] You’ve done– 你做得..
[05:14] You’ve done a wonderful job, Joe. 你做得很好 乔
[05:17] Better then I ever could, 比我能够做的要好得多
[05:19] but right now, she needs her mother. 但现在 她需要母亲
[05:23] Losing the love of your life isn’t something 缺失生命里的挚爱
[05:25] you can just get over in a few months. 不是几个月能弥补的
[05:28] I would know. 我知道
[05:32] Would you? 是吗
[05:37] You have 48 hours to leave Central City. 你有48小时的时间离开中城
[05:39] I’m not going anywhere. 我哪也不去
[05:52] Hey! The Flash! 是闪电侠啊
[05:55] What? 什么
[05:56] The drinks that they’re serving today. 他们今天的今日特饮
[05:58] They’re called the Flash. 它们就叫闪电侠
[05:59] A brewed coffee with an extra shot of espresso 就是多加一份浓咖啡的特调咖啡
[06:02] to keep you running all day. 能让你整日精神充沛
[06:03] But you should maybe just, you know, have one of those. 不过我看你喝一杯就够了
[06:05] Yeah, no, my–my friends, uh, ordered these. 这些是我朋友点的
[06:08] I didn’t even realize– 我都不知道
[06:10] are you sticking around to celebrate? 你要留下来跟我们一起庆祝吗
[06:13] I don’t know, should I? 我不知道 我要留下来吗
[06:15] You know, actually, never mind, I can’t. 我看还是算了吧
[06:17] I have to head into work. 我要去上班了
[06:19] – Okay. – But it was great to see you. -那好吧 -很高兴见到你
[06:21] – Yeah, good to see you. – Okay, bye. -很高兴见到你 -再见
[06:22] Bye, Patty. 再见 帕蒂
[06:25] All right, four Flashes. 给 四杯闪电侠
[06:28] Be careful–apparently, they are super-caffeinated. 你们还是悠着点 里面的咖啡因多着呢
[06:31] First I have a day named after me. Now I have a drink. 先是给我个纪念日 现在都有饮品了
[06:33] Well, all the things you do, rebuilding this place, 考虑到你做了这么多 重建了这里
[06:35] protecting people, everyone’s appreciative, right? 保护无辜的市民 大家都很感激你
[06:37] – Mm-hmm, I’ll drink to that. – Yeah. -那就为这个干杯吧 -来吧
[06:39] Hey, you guys think Professor Stein is okay, right? 你们说斯泰因教授应该没事吧
[06:42] I mean, Clarissa would call if there was anything wrong. 要是出事了克莱丽莎肯定会打电话来
[06:45] – Yeah. – All right. -对啊 -好吧
[06:46] I’m just gonna call and check in. 我还是打个电话过去吧
[06:47] I’ll be back. 一会儿回来
[06:49] I don’t see that call going well. 我看这个电话不会有什么好下场
[06:51] Young lady, 年轻小姐
[06:52] these repeated intrusions are interrupting 老是打电话过来是很烦人的
[06:55] what should be a speedy recov– 要想快速康复…
[06:57] Oh, I’m so sorry. 抱歉
[06:58] Don’t apologize. 不用抱歉
[07:01] You can bump into me any day, Cisco. 你随时可以撞我 西斯科
[07:05] Lisa Snart. 丽萨·史纳特
[07:06] You here to double-cross us again, 你是又来出卖我们的
[07:08] or are you and your big bro holding up coffee shops now? 还是说你和你哥哥对咖啡店感兴趣了
[07:11] I need your help. 我需要你们的帮助
[07:13] In your dreams, Sister Cold. You know I could call The Flash. 想得美 寒冷小姐 我应该打给闪电侠
[07:15] He’d be here in like two seconds–probably one. 他估计两秒 一秒就能赶过来
[07:17] Call him. 打给他吧
[07:19] Oh, okay. I’m gonna call him. Mm-hmm. 好啊 现在我就打给他
[07:25] You really want me to call The Flash? 你真的想让我打电话给闪电侠
[07:26] I need his help too. 我也需要他的协助
[07:30] My brother’s been kidnapped. 我哥哥被绑架了
[07:36] All right, so you really want us 你觉得我们会相信
[07:38] to just believe that Captain Cold was kidnapped? 寒冷队长被绑架了吗
[07:42] I saw it happen. 我亲眼看见的
[07:44] Last night, Lenny, me, and Mick 昨晚 兰尼 我还有米克
[07:46] were knocking over the cashier’s cage at Central City Racetrack. 正在翻中城赛马场的收银柜
[07:48] Does it physically pain your family 是不是一天不抢劫
[07:51] not to rob people? 你们家的人就难受啊
[07:52] I never finished the job. 我还没抢完呢
[07:54] After Mick torched through the side entrance, 在米克把侧通道烧了之后
[07:56] I looked back for Lenny and saw him getting thrown into the back of a van. 我回头去找兰尼 看见他被人拖进了一辆面包车
[07:59] And why didn’t you and Mick follow? 那你和米克为什么不跟上去呢
[08:01] I would have. 我是要跟去的
[08:02] Someone hit me from behind and knocked me out. 有人从背后袭击我 把我击昏了
[08:05] When I came to, Lenny was gone, 等我醒来 兰尼不见了
[08:06] and Mick already made off with the cash. 米克带着钱逃跑了
[08:08] How do we know this isn’t some kind of a trap? 你要怎么证明这不是你们的陷阱
[08:10] If Lenny wanted Flash dead, 如果兰尼想要闪电侠死
[08:11] he would have let Mardon, Simmons, and Bivolo 他早就让马登 西蒙斯和巴布洛
[08:13] take that honor, remember? 早早就把他干掉了 还记得吗
[08:14] – Yeah, I remember. – Good. -我还记得 -很好
[08:16] Then you’ll also recall that you owe Lenny a favor for saving your life. 那你应该记得 你欠兰尼一次救命人情
[08:20] Time to make good on that debt, Flash. 闪电侠 是时候还这个人情了
[08:23] I do not like her. 我不喜欢她
[08:25] Yeah, but she makes a point. 不过她说的有道理
[08:28] What? We should at least hear her out. 怎么了 好歹让她说完吧
[08:31] Right? 对不对
[08:32] Even if I wanted to help, how are we supposed to find him? 就算我想帮你 我们要怎么找到你哥哥
[08:34] Not a problem. 小菜一碟
[08:35] See, when I rebuilt the cold gun, 当我重塑冷冻枪的时候
[08:37] I didn’t have time to place a tracker on it, 我来不及在里面放追踪器
[08:38] so I devised a method of locating it by borrowing some military technology. 所以我借用军方技术 发明了一个追踪方法
[08:42] See, the gun works the same as thermal imaging, 冷冻枪的原理和热成像是一样的
[08:44] only instead of infrared heat signatures, 热成像一般是寻找红外线热能
[08:46] it’s looking for ultraviolet cold signatures. 我把她改成了寻找紫外线冷能
[08:48] Whoa, look at that. 看看这个
[08:50] The gun’s UV thermal reading was last picked up 八分钟前在第五大街和霍伊特大街交界处
[08:53] at 5th and Hoyt eight minutes ago. 最后一次检测到枪的UV指数
[08:55] All right. Let’s see if you’re a liar. 好吧 我就看看你是不是在骗我
[09:08] Snart. 史纳特
[09:09] Barry. 巴里
[09:11] Are you okay? 你还好吗
[09:13] Peachy. 很好
[09:14] Okay. 那就好
[09:15] Uh, I’m supposed to be here to rescue you. 我是来救你的
[09:20] That’s not necessary. 我不需要你救
[09:21] You can speed along now. 你可以走了
[09:23] Look, Snart, if these guys are making you do this– 史纳特 如果这些人强迫你
[09:25] No one makes me do anything. 没人强迫我
[09:27] Then why does your sister think you’ve been kidnapped? 那为什么你妹妹说你被绑架了
[09:35] What’s taking so long? 你怎么弄了这么久
[09:37] I got held up. 有点事
[09:38] Always the excuse with you. 你就会找借口
[09:42] Look at that. 看看这个
[09:44] I didn’t think you had it in you, son. 没想到你还有这手啊 儿子
[09:46] Thanks, Dad. 谢谢 老爸
[09:50] Come on. 来吧
[09:53] We’re behind schedule. 我们已经落后了
[09:54] You know what they say. 你知道他们怎么说的
[09:55] You live fast, die young? 来去匆匆 英年早逝
[10:00] Talk to me. What’s going on? 跟我说说 发生了什么
[10:02] Cisco! Snart hit me with his cold gun. 西斯科 史纳特用冷冻枪打中了我
[10:04] His vitals are bottoming out! 他的生命指数要见底了
[10:06] I’m bringing the heat right now. 我要要开始加热了
[10:12] What? 什么
[10:15] The suit. What’s happening? 这衣服 发生了什么
[10:17] Therma-threading, baby. 热能线 亲爱的
[10:18] It’s a little something I added 是我加入的新功能
[10:19] for situations exactly like this one. 专为这种情况准备的
[10:29] Please, please tell me it’s working. 请告诉我它起作用了
[10:31] Yeah, it works, but Snart’s gone, 是起作用了 但是史纳特跑了
[10:35] and Lisa has a lot of explaining to do. 丽萨要好好的解释下了
[10:42] So your brother was not kidnapped. 其实你哥哥没有被绑架
[10:45] He was pulling a job with your father. 他是在和你父亲干活
[10:48] What? 什么
[10:49] No, Lenny would never do that. 不可能 兰尼绝对不会这么做
[10:51] Oh, just like he would never 是吗 就像是他绝不会
[10:53] try and kill The Flash with his cold gun. 试图用冷冻枪杀死闪电侠吗
[10:55] Are you sure it was my dad? 你确定是我父亲吗
[10:59] That’s him. 就是他
[11:00] Lewis Snart. 路易斯·史纳特
[11:02] Convicted of larceny, armed robbery, 犯盗窃罪 持枪抢劫
[11:04] aggravated assault, assault with a deadly weapon. 故意伤害 使用致命武器攻击他人
[11:07] You have to believe me. Lenny would never work with him. 你要相信我 史纳特绝不会和他合作
[11:09] He’s a bad guy. 他是个坏人
[11:11] You and your entire family are criminals. 你和你的整个家族都是罪犯
[11:14] Why should we trust anything you say? 我们为什么要相信你的话
[11:24] I didn’t get this scar being a criminal. 我这个伤疤不是因为犯罪而来的
[11:26] I got it being a daughter. 是做他女儿而来的
[11:36] Let me go. I got this. 让我来 我能解决
[11:42] I see you found my hiding spot. 看来你发现了我的藏身之地
[11:45] This is usually where I come 这里是我经常来
[11:47] to, you know, get away. 你知道 躲避的地方
[11:54] First time my father came after me, 我父亲第一次冲我来的时候
[11:57] I was seven. 我才七岁
[11:59] Second time, I was eight. 第二次 我八岁
[12:03] That’s when I learned that a bottle hurts worse than a fist. 那一次我知道了瓶子比拳头打得痛
[12:10] He used to say he was trying to teach us lessons. 他总是说要给我们上一课
[12:16] I must have been a slow learner, 我的学习能力一定很差
[12:17] because the lessons never stopped. 因为课程一直没有停下
[12:31] I’m sorry, Lisa. 很抱歉 丽萨
[12:32] Lenny practically raised me. 基本上是兰尼养大的我
[12:36] If it weren’t for him, I would have turned out a lot worse. 如果不是他 我会变得更加糟糕
[12:40] I know, how could I be any worse? 我知道 我还能变得多糟
[12:43] I didn’t say that. 我没有那么说
[12:45] You didn’t have to. 你不需要说出来
[12:48] But believe me, there is worse. 但相信我 会变得更糟的
[12:51] And, look, he may be a jerk brother, 而且 他可能是个混蛋哥哥
[12:54] but he’s the only jerk brother I’ve got. 但也是我唯一的混蛋哥哥
[12:59] He protected me. 他保护过我
[13:02] Now it’s my turn. 现在轮到我了
[13:05] If he’s with my dad, 如果他和我父亲一起
[13:07] he is in serious trouble. 他的麻烦可就大了
[13:11] Please. 求你了
[13:13] You’ve gotta find out what’s going on. 你一定要搞清楚是怎么回事
[13:28] Hey, baby. 好啊 宝贝
[13:29] Dad! 爸爸
[13:30] What are you doing here? 你来这干什么
[13:32] Came to check in on my favorite crime-fighting reporter. 来看看我最喜欢的抗击犯罪记者
[13:35] Dad! 爸
[13:38] Actually, there’s something I need to talk to you about. 其实 有件事我得和你谈谈
[13:41] Hey, Iris. 爱瑞丝
[13:41] Editorial needs your photos and story ASAP. 编辑部需要尽快拿到你的照片和报道
[13:43] Congratulations, Detective. 恭喜你 警探
[13:45] Your daughter’s expos just made the front page. 你女儿的爆料上头版了
[13:48] What? 真的吗
[13:51] I am so happy for you. 我太为你感到高兴了
[13:53] A little bit jealous, but I’ll get over it. 还有点嫉妒 但这劲会过去的
[13:54] Thanks, Linda. I got lucky. 谢谢你 琳达 我是运气好
[13:56] No, she’s being modest. 不是 她这是谦虚呢
[13:58] Your daughter’s a serious badass. 你的女儿真的是太厉害了
[14:00] You don’t have to tell me. 这不用你说的
[14:02] Well, better let you get back to work. 那最好让你回去工作了
[14:04] Wait, there was something that you wanted to talk to me about, right? 等下 你有些事想告诉我 是吗
[14:07] Later, it can wait. Go be fabulous. 下回吧 不急的 去闪光吧
[14:09] Okay. 好吧
[14:21] Back from the dead so soon, Barry? 这么快就死而复生了吗 巴里
[14:25] Pass me the salt. 把盐递给我
[14:28] Don’t spill. It’s bad luck. 别撒了 走霉运
[14:33] Why are you working with Lewis? 你为什么要和路易斯合作
[14:37] Lisa told us you hate him. 丽莎和我们说你恨他
[14:39] Things are… 这事…
[14:43] complicated with family, 我家里的事挺复杂的
[14:45] as you know with your own parents, hmm? 就像是你和你父母一样
[14:48] Tell me what’s going on. 告诉我发生了什么
[14:51] Let me help you. 让我帮助你
[14:52] Don’t waste your time trying to save people 别浪费时间去拯救那些
[14:53] who don’t want to be saved. 不想被拯救的人
[14:55] Yeah, well, maybe it’s not just about you, all right? 也许这事情不只关系到你 好吗
[14:58] I’m betting whatever you two are up to, 我打赌 不管你们俩想干什么
[15:00] innocent people are gonna get hurt. 都会有无辜的人受到伤害
[15:02] Don’t worry, I remember our deal. 别担心 我记得咱俩的交易
[15:03] You leave me alone, I make sure no one dies. 你别管我 我确保不会有人死
[15:07] All right. 好吧
[15:08] You’re a criminal, Snart, 你是个罪犯 史纳特
[15:11] but you live by a code. 但是你有自己的准则
[15:13] It sounds to me like Lewis doesn’t, 而据我所知路易斯没有
[15:14] like he won’t care if people die. 他可不管别人的死活
[15:19] That’s why I can’t leave this alone. 这就是为什么我不能撒手不管
[15:23] Then everyone will know who The Flash is under that mask. 那所有人都会知道面具下的闪电侠是谁
[15:26] I don’t care. 我不在乎
[15:29] I will take you down anyway. Both of you. 我还是会抓住你们俩
[15:36] We’ll see about that. 等着瞧吧
[15:40] Thanks for dinner. 谢谢你请客
[15:49] 乔·韦斯特 来电
[15:54] Iris’ mom is alive. 爱瑞丝的妈妈还活着
[15:56] I lied to Iris, you, everybody. 我骗了爱瑞丝 你 所有人
[15:59] Why? 为什么
[16:02] I felt like I didn’t have a choice. 我觉得我没有选择
[16:04] Francine did so many things wrong. 弗朗辛做了太多的错事
[16:08] Just about everything. 没有一件是对的
[16:11] I don’t know. 我不知道
[16:13] Now I feel like my one wrong might be worse. 现在感觉我做的这件错事可能是最糟糕的
[16:20] Look, Joe. 听我说 乔
[16:22] I’ve known you for, you know, most of my life, 我从小就认识你了
[16:26] and I know that you always have a good reason 而我知道你做出的决定
[16:29] for the decisions you make. 都是有正当理由的
[16:30] And obviously, you were worried 很显然 你当时担心
[16:33] that Iris would go down the wrong path if Francine raised her. 爱瑞丝被弗朗辛养大会走上同样的错路
[16:36] Look at Snart. 看看史纳特
[16:37] He’s a criminal because he had Lewis for a father. 他成为罪犯是因为他的父亲是路易斯
[16:40] That could have been me. 我也可能变成那样
[16:41] Oh, come on. Never. 那是不可能的
[16:42] Yeah, because I had you. 是啊 那是因为我有你
[16:45] And so did Iris. 爱瑞丝也是
[16:47] You just gotta trust in that and 你要相信这一点 然后
[16:51] tell her the truth. 告诉她真相
[16:52] Yeah, how do I do that without hurting her? 怎么做才能不伤害到她呢
[16:54] She’s not a little girl anymore. 她已经不是小女孩了
[16:56] You should have seen her in action the other day, 你应该看看她那天是怎么做的
[16:58] putting her neck on the line for a story. 为了报道不惜冒那么大的风险
[17:01] She can handle anything that comes her way. 她现在遇到什么事都能从容应对
[17:03] I just lied to her for so long, 可是我骗了她太长时间
[17:04] I’m scared she’s not gonna understand or forgive me. 我害怕她不能理解我 原谅我
[17:07] I could lose her. 那样我会失去她的
[17:09] No, she’s gonna forgive you. 不会的 她会原谅你的
[17:12] You just gotta give her a chance. 你只需要给她一个机会
[17:21] We make our move at 9:00. 我们九点行动
[17:23] That’s when the cleaning crews go in 这个点清洁员会进去
[17:25] and the daytime shift leaves. 而且白班的员工也会下班
[17:26] Now we’ll go up in the service elevator to the 27th floor. 我们坐员工电梯到27楼
[17:30] They got a two-man team of armed guards working the 27th through 29th floor, 从27楼到29楼每层会有两个武装保安
[17:35] but if we time it perfectly with their shift change, 可是如果能精确计算好他们的换班时间
[17:36] we should be able to get in and out. 我们就能进出自由了
[17:38] And if the timing doesn’t work out? 可如果计算得不精确呢
[17:40] Then those guards don’t make it home. 那那些保安就回不了家了
[17:41] But if we start on the top floor, 可如果我们从顶层开始的话
[17:43] there’s a service elevator that will… 有个员工电梯可以…
[17:44] Son, you and I both know 儿子 你我都清楚
[17:46] that there’s casualties in this line of work. 干这种事肯定得死一些人
[17:52] Rutenberg, you’re the tech guy. 卢腾伯格 你是负责技术的
[17:54] Did you find a solution for the vault hallway? 想到进入金库大厅的方法了吗
[17:57] Not yet. 还没有
[17:58] That Draycon Systems keypad’s gonna be a problem. 德雷肯系统的键盘是个问题
[18:02] Fine. How about you? 好吧 那你呢
[18:04] You gonna disappoint me too, or is that freeze gun of yours 你也要让我失望吗 还是说你的急冻枪
[18:07] gonna look after the power source for the laser grid? 能搞定激光束的电源呢
[18:10] It’s a cold gun, and yes, 那叫冷冻枪 是的
[18:12] but I have a better way to get past the lasers. 不过我有个更好的办法能穿过那些激光束
[18:14] That gun is the only reason you’re here, 就是因为有那把枪你才能来这里
[18:17] so shut up before I make you… 所以你还是闭嘴吧 免得我…
[18:20] Ow, my– my head. 我的 我的头
[18:23] Oh! My head! 我的头
[18:27] Feels like it’s gonna… 感觉要…
[18:36] Nobody talks to my son that way. 没人可以跟我儿子这么说话
[18:39] Nobody. 没人可以
[18:45] 丹维尔市 肉类加工业
[18:49] Don’t worry, sir. I waited for you this time. 别担心 长官 这次我等你来了
[18:51] Okay, I may have done a quick preliminary assessment of my own. 好吧 我自己先做了一个简单的初步评估
[18:54] Something is definitely weird. 有些地方绝对很奇怪
[18:59] Decapitation. 斩首
[19:02] We’re still recovering parts of the head, 我们还在找尸体的头部
[19:04] so the ID is taking a little longer than normal. 所以确认身份的时间要比平常久一些
[19:07] Sorry, I thought I stepped on an ear. 抱歉 我以为我踩到他的耳朵上了
[19:10] I didn’t. If I did, I’d be hearing things. 我没有 如果是的话 我会听见动静的
[19:12] Oh, hell no. 不是吧
[19:14] Doesn’t look like the head was sliced off with any weapon I’m familiar with, 砍他头所用的武器不像是我所熟悉的
[19:17] and I’m familiar with most weapons. 而大部分的武器我都熟悉
[19:19] Yeah, you’re right. 是的 你说得对
[19:20] Perforation around the neck– it’s too jagged. 脖子周围有穿孔 很不整齐
[19:23] It’s almost like the head was blown off. 非常像是头炸掉了
[19:24] Like a meta-human who can explode heads, right? 就像是头能爆炸的超能力者 对吧
[19:28] Not necessarily. 也未必
[19:34] Traces of thermite. 有铝热剂残留
[19:35] Bomb residue? 炸弹的残留物吗
[19:37] But then why wasn’t the rest of the body blown apart? 可为什么身体的其他部分没被炸掉
[19:39] I don’t know. 我不知道
[19:40] The victim is David Rutenberg, 死者是大卫·卢腾伯格
[19:42] security systems expert, 安保系统专家
[19:44] and guess who’s on his list of known associates. 猜猜谁在他的已知同伙名单上
[19:47] – Lewis Snart. – Lewis Snart. -路易斯·史纳特 -路易斯·史纳特
[19:49] Isn’t he related to Leonard Snart, 他不是莱昂纳多·史纳特的亲人吗
[19:50] AKA Captain Cold? 也就是寒冷队长
[19:52] – Please don’t call him that. – Okay. -别这么叫他 -好的
[19:54] – Uh, one second. – Sure. -失陪一下 -好的
[19:55] Come here. I think this guy is part of Snart’s crew. 过来一下 我觉得这人是史纳特团伙中的
[19:57] So Snart put a bomb in him to keep him in line? 史纳特把炸弹放在他脑袋里从而让他听话吗
[20:00] No, Snart wouldn’t do that, but his father would. 不 史纳特不会那么做 可他父亲会
[20:04] So Lewis is killing people, 路易斯杀了人
[20:06] and Snart’s still working with him? 而史纳特还在帮他吗
[20:07] What happened with the deal you had? 你们不是有协议吗
[20:08] Maybe he doesn’t have a choice. 可能他也是被逼的
[20:10] So you think Lewis put a bomb in his own son 你觉得路易斯在他儿子头里放了炸弹
[20:13] to force him to pull off a heist? 从而强迫他去抢劫吗
[20:15] Snart still wouldn’t do it. 就算这样史纳特也不会做的
[20:16] He’d dig the bomb out of his own head if he had to. 真到万不得已他会把头里的炸弹挖出来
[20:18] So it must be something else that Snart cares about. 那一定是为了史纳特所在乎的什么事
[20:22] The only thing Snart cares about is his sister. 史纳特唯一在乎的就是他妹妹
[20:32] Thought you might be hungry. 我觉得你肯定会饿了
[20:33] Ah, good to know whatever Earth you go to, 还好无论到了哪个地球
[20:35] there’s always a Big Belly Burger. 都有大贝利汉堡店
[20:38] Thank you very much. 非常感谢
[20:39] Looks like you’re making progress. 看来你有所进展
[20:40] Slowly. Should be able to do this a lot faster. 很慢 本来速度应该能更快点的
[20:44] You miss it, your speed? 你怀念你的速度吗
[20:46] Yeah. Surprising how much. 是的 很惊讶我会这么怀念
[20:49] So what will you do when you go back to your Earth? 那等你回到你的地球上后 你会怎么办
[20:51] I don’t know. 我不知道
[20:53] Guess I’ll just have to get used to being– 我想我得慢慢适应成为
[20:57] Normal? 普通人
[21:00] Yeah. 是的
[21:03] Two years ago, I was just a scientist 两年前 我还只是一个
[21:05] slowly trying to save the world by purifying heavy water 想要通过无残留辐射的净化重水
[21:08] without residual radiation. 来拯救世界的科学家
[21:09] Important work. 很重要的工作
[21:10] Yeah, it was, 是的 以前是
[21:13] but after the Particle Accelerator exploded, 可是在粒子加速器爆炸后
[21:15] I didn’t need to wait years for my research to save a life, 我不需要等好多年才能让我的研究去拯救生命
[21:17] I could save one before breakfast. 我在早饭前就能救一个人
[21:19] I could save 50 before going to sleep. 睡觉前我都能救50个人了
[21:21] There’s nothing like that rush. 没有什么能像你们快
[21:24] You guys have been fighting so many battles, 你们经历了很多次战斗
[21:25] one after another, 一个接一个
[21:26] I’m not sure Barry’s had time to take it in, 我不知道巴里有没有接受这个事实
[21:30] to appreciate how great it can feel. 对这种感觉充满感激
[21:33] Being a superhero isn’t always about how fast you can run. 成为超级英雄不在于你能跑多快
[21:37] It’s about helping however you can, 而是无论什么情况你都能去帮别人
[21:40] wherever you’re needed most. 尤其是无论在哪都能帮助别人
[21:43] I think that Jay Garrick, physicist, 我认为物理学家杰伊·加里克
[21:46] has just as much to contribute as Jay Garrick, superhero. 会和超级英雄杰伊·加里克一样有作为
[21:49] Maybe more. 也许会更有作为
[21:55] You know what would help me build the speed cannon faster? 你知道怎样会助我更快造好神速炮吗
[21:58] An extra set of hands. 一位助手
[22:00] Specifically ones with a surgeon’s precision. 尤其是具备外科医生精密度品质的人
[22:03] Me? 我
[22:05] Sure, if you think I can really help. 要是你觉得我真能帮的上 没问题
[22:07] Hey, Caitlin? 凯特琳
[22:08] We need you up here, like, right now. 快上来 这里需要你
[22:11] Sorry. 抱歉
[22:21] Oh, boy. 我的天
[22:22] What is it? 怎么了
[22:24] Lisa, there are traces of thermite on your skin. 丽萨 你皮肤上有铝热剂的痕迹
[22:27] Thermite? 铝热剂
[22:29] Like an explosive? 具有爆炸性
[22:30] Not like an explosive. 不是具有爆炸性
[22:33] It’s a bomb. 就是个炸弹
[22:36] When you were knocked out, 你被击晕后
[22:38] your dad must have injected you with it. 你爸爸肯定把它注入了你体内
[22:49] Hey, Dad, what’s up? 什么事 老爸
[22:52] Your message was pretty cryptic, even for you. 你这个神秘的人给我留了条含糊的留言
[22:59] Hey, baby, I need you to sit down. 宝贝 你先坐下
[23:04] Dad, what’s going on? 老爸 怎么了
[23:11] Okay. 好吧
[23:14] When I was still a beat cop, 当我还是个巡警的时候
[23:17] me and my partner were on patrol, 我和搭档正在巡逻
[23:20] and this dispatch came on the radio. 这时无线电传来了这个派遣任务
[23:23] A little girl had called in. 一个小女孩打来电话
[23:25] She said her mom had taken some pills 说她妈妈服了些药
[23:29] and she wouldn’t wake up. 然后醒不过来了
[23:32] And the little girl gave the address. 小女孩留下了地址
[23:35] The address was mine. 是我家的地址
[23:37] By the time I got here, 我到这的时候
[23:40] your mother was unresponsive. 你母亲不省人事
[23:43] Passed out on the couch. 昏倒在沙发上
[23:46] And in the kitchen, the stove was on. 厨房里的火炉开着
[23:50] There you were, standing in front of an open flame. 你就那么站在明火前
[23:53] If I hadn’t gotten here when I did– 要不是我及时赶到
[23:55] – Wait, my mom– – Your mom was a drug addict. -等等 我妈妈 -你妈妈是个瘾君子
[23:59] This wasn’t the first time something like that had happened. 类似事件发生过不止一次
[24:05] I got Francine into another rehab, 我把弗朗辛送到了另一家戒毒所
[24:08] and a couple days later, 几天后
[24:12] she was gone. 她消失了
[24:14] I looked everywhere for her, but wife of a cop, 我到处找她 但作为警察的妻子
[24:19] she knew how to disappear. 她知道如何隐藏行踪
[24:21] I couldn’t stand… 我无法忍受
[24:23] the thought of you growing up 想到你成长时要被贴上
[24:26] thinking you were abandoned. 被抛弃的标签
[24:28] Going to sleep at night thinking 夜晚入睡时还想着
[24:29] your mother left because you weren’t enough to make her stay, 母亲的离去是因为自己不足以让她留下
[24:33] that you weren’t loved, 想着自己不是被爱着的
[24:34] because I loved you. 这一切都源于我对你的爱
[24:36] I loved you with everything I got. 我倾尽所有去爱你
[24:42] Then we took Barry in, 后来我们收留了巴里
[24:44] and I saw the trauma he was going through and I– 我看到了他经受的创伤 我
[24:47] I was sure. 我确信
[24:48] I was sure… 我确信
[24:51] that I did the right thing. 自己做了正确的事
[24:53] Not giving you that burden. 不让你承受那样的负担
[24:54] What do you mean mom left? I– 你说妈妈离开了是什么意思 我
[24:59] I don’t– I don’t understand. 我不明白
[25:00] I don’t understand. What are you telling me? 我不明白你说这些是什么意思
[25:03] Your mother’s alive. 你妈妈还活着
[25:07] She’s here in Central City. 她就在这 在中城
[25:09] She wants to see you. 她想见你
[25:16] All these years, I thought– 这么多年了 我还以为
[25:20] Daddy, you told me that my– 爸爸 你是说我的
[25:22] I know. 我可以理解
[25:25] I should have told you sooner, 我本该早点告诉你
[25:26] but I couldn’t figure out the right way. 可是我不知道如何开口
[25:30] The mother you thought you remember– 你记忆中的那个妈妈
[25:33] the perfect mother and the stories I made up for you– 那个完美的母亲和我给你编造的故事
[25:36] that is the mother you deserve, 才是你本该拥有的
[25:38] and I knew Francine couldn’t be like that. 我知道弗朗辛做不到那些
[25:41] She would only break your heart. 她只会让你伤心
[25:46] I’m so sorry. 真是对不起
[25:57] Dad… 爸爸
[26:00] It’s okay. I understand. 没关系 我懂
[26:03] You were just trying to keep me safe. 你是在保护我
[26:15] The micro-bomb casing must be made 微型炸弹壳体一定是
[26:17] of some kind of a ferromagnetic material. 由某种铁磁性材料制成
[26:19] Once you hold it steady with the magnet, 只要你稳稳拿住磁体
[26:21] I can surgically excise it. 我就能像做外科手术一样切除它
[26:23] Put the magnet down! 放下磁体
[26:24] This is a really concentrated bomb. 这是个十分浓缩的炸弹
[26:26] It’s gonna combust if it’s exposed 暴露在磁性摩擦和氧化剂下
[26:28] to magnetic friction and an oxidant. 就会燃烧
[26:32] What’s he talking about? 他是什么意思
[26:34] Air. 空气
[26:35] Uh, the bomb will explode if it comes in contact with air. 炸弹接触了空气就会发生爆炸
[26:38] Don’t worry, Lisa. 别担心 丽萨
[26:39] We’re gonna find another way to get it out. 我们会找到别的方法把它取出来
[26:41] Scientific minds. Can we confer, please. 科学家们 我们来商量下好吗
[26:44] What if Flash speed extracts it? 让闪电侠快速把它提取出来怎么样
[26:46] Nope, it’s too risky. 不行 太冒险了
[26:47] I’m gonna find a way to get it out. 我会找到办法把它取出来的
[26:49] I just need a little time. 只是需要点时间
[26:50] Well, we need to keep track of Lewis 你找到拆除炸弹的办法前
[26:52] until you figure out how to disarm the bomb. 我们得盯着路易斯
[26:54] I wish we knew what he was gonna steal next and when. 多希望我们知道他接下来要偷什么 何时去偷
[26:57] Maybe I can get them to tell me. 或许我可以让他们告诉我
[27:00] Their tech guy is dead, 他们的技术人员死了
[27:01] so I’m betting they’re gonna need a new one. 我敢打赌他们需要个新的
[27:04] I’m saying I’m gonna infiltrate Lewis’ crew. 我是说我要渗入路易斯队伍内部
[27:06] You’re gonna pretend to be a criminal? 你要打扮成个罪犯
[27:09] How hard can it be? 轻而易举
[27:16] These visits are getting old. 怎么老是你
[27:21] Third time’s a charm. 这次会交好运
[27:22] I told you, I don’t need saving. 跟你说了 我不需要拯救
[27:27] But your sister does. 但你妹妹需要
[27:29] I know your dad put a bomb in Lisa. 我知道你爸爸在丽萨体内放了炸弹
[27:33] Lewis told you he’d kill her 路易斯跟你说
[27:35] if you didn’t help him, right? 如果你不帮他 他就杀了她 对吧
[27:36] Look don’t worry. 别担心
[27:37] My team’s working on a way to remove the bomb. 小组的人正在设法移除那个炸弹
[27:40] I hope you got that gun of yours ready to blast 希望你的那把枪准备好开火了
[27:42] ’cause… 因为…
[27:46] Who the hell’s this? 他是谁
[27:48] Um, Lenny said you needed new tech. 兰尼说你们需要新的技术员
[27:52] What’s up, I’m Sam, so… 你好 我叫山姆…
[27:59] You tellin’ me you think this kid 别告诉我你觉得这个小子
[28:01] can crack a Draycon keypad? 能破解德雷肯的键盘锁
[28:03] Uh, I did help Snart steal the Kahndaq Dynasty Diamond 去年我帮史纳特把康达克王朝钻石
[28:06] from Central City Museum last year. 从中城博物馆偷出来的
[28:08] That was locked up behind an AmerTek Industries 它锁在阿美特克军工企业三阶抑制门里面
[28:10] Phase Three Suppression Door with a Draycon XL-1218 keypad. 用的就是德雷肯XL-1218型号的键盘锁
[28:14] So… 所以…
[28:16] Couldn’t have done it without him. 没他的帮忙是偷不出来的
[28:19] Draycon’s my jam. 德雷肯是我的强项
[28:26] Okay, Sam. Let’s go. 好吧 山姆 走吧
[28:31] Right now? 现在就走啊
[28:32] You got a problem with that? 你有什么问题吗
[28:34] No, all good. Can’t wait. 没问题 迫不及待了
[28:42] Oh, this should be fun. 这一定会很有意思的
[28:48] Keep quiet and follow my lead. 闭上嘴 跟着我走
[28:50] Just like old times. 跟以前一样
[28:52] You watching the Diamonds’ game? 你们在看钻石队的比赛啊
[28:54] Yeah, the Salamanders are killing ’em. 是啊 火蜥蜴队要赢了
[28:57] IDs. 身份卡
[28:59] What floor are you going to? 你们去哪层楼
[29:00] 27th. 27楼
[29:10] Hey, what’s the hold up, guys? 怎么那么慢啊 伙计们
[29:12] I mean, you wanna call management 你们想给经理打电话
[29:13] and explain why the toilets are still overflowing? 解释为什么洗手间还是堵着的吗
[29:17] We’re all on the clock, right? 我们很赶时间 知道吗
[29:18] Yeah, you guys are good to go. 好了 你们可以进去了
[29:20] Thanks. 谢谢
[29:23] You enjoy the game, guys. 你们好好看吧
[29:25] Diamonds don’t stand a chance. 钻石队不可能胜出的
[29:27] Not tonight they don’t. 今晚赢不赢还不一定
[29:34] Hold on. Did you hear that? 等等 你听见了吗
[29:36] I got it. 我来
[29:41] It’s two armed guards. 有两个武装警卫
[29:42] Guess your timing didn’t work out after all. 我猜你的时间算得也不是每次都准啊
[29:44] Yeah, that’s why I got a Plan B. 是的 所以我才准备了后备计划
[29:46] ‘Cause you always needed one. 因为你总会需要后备计划
[29:48] Yeah, but… 是啊 不过…
[29:52] your sister turned out to be a disappointment also. 没想到你妹妹还是让我很失望
[29:58] All right, what do you guys say we get on with the job? 你们觉得我们继续进行怎么样
[30:00] Guards are gone. Must have taken a break. 警卫走了 可能去休息了
[30:02] Yeah, must have. 是啊 一定是
[30:09] Okay, Sam. 好了 山姆
[30:11] Show us what you got. 让我们看看你的本事吧
[30:13] Yeah, all right. Gonna just– 是啊 我要…
[30:18] You guys just keep a lookout and I’ll… 你们帮我把风 我来…
[30:37] Told you Draycon was my jam. 跟你说了德雷肯是我强项
[30:40] – Nice job, Sam. – Yeah. -干得不错 山姆 -是吧
[30:42] It’s good to go out on a high note. 能死在最开心的时候挺好
[30:52] I’m sorry, Barry. 对不起 巴里
[31:17] What are you gonna do to me with that thing? 你想用那东西对我做什么
[31:19] Operating pressure on this is over 1,000 PSI. 它的控制压力达到一千压强以上时
[31:21] This will easily suck the micro-bomb 只需一枪高能射击
[31:23] out of her neck and into the barrel of this 它就能轻而易举的把微型炸弹
[31:25] with one high-powered shot. 从你脖子吸到枪桶里
[31:28] There is one slight risk. 要冒一个很小的风险
[31:31] Besides shooting a high-powered weapon 用高能武器直击我的脖子
[31:33] directly against my neck? 还不算冒险吗
[31:35] The gun does use compressed air. 这把枪用得是压缩空气
[31:42] I trust you, Cisco. 我相信你 西斯科
[31:52] Okay, son. Make me proud. 好了 儿子 让我骄傲一次吧
[31:54] Like I care. 谁稀罕
[32:03] Ha, now what? 现在怎么做
[32:17] I told you, I had a better way past the lasers. 我告诉过你我有更好的办法通过激光防护
[32:21] Step aside. Time for another lesson. 靠边站 该给你再上一课了
[32:27] You’ve got 125 seconds before the system defrosts. 系统解冻前 你有125秒钟的时间
[32:30] – Then what? – Sirens. -然后呢 -警报会响
[32:48] How do you feel? 你感觉怎么样
[32:50] Like we should have put down some plastic. 就像是要取出炸弹的感觉
[32:53] It’s not funny. 这并不可笑
[32:55] Yeah… 是的
[32:57] but I like it when you smile. 不过我喜欢看你笑
[33:01] Okay, ready? 好了 准备好了吗
[33:05] Shoot me, Cisco. 开枪 西斯科
[33:14] It’s–d–Flash! 是闪电侠
[33:15] Cisco, how’s it going with Lisa? 西斯科 丽萨怎么样了
[33:16] Uh, kind of in the middle of it right now, buddy! 正在关键时刻呢 伙计
[33:19] All right, we need that bomb out. 好吧 我们需要拿出那个炸弹
[33:21] The heist is going down right now. 抢劫马上就会失败
[33:27] Time’s up. 时间到了
[33:30] Let’s get out of here. 快离开这里
[33:33] Only place you’re going is back to Iron Heights, Lewis. 你唯一能回的地方就是铁山监狱 路易斯
[33:36] – Ah, you wanna bet? – Do I wanna bet? -你想打赌吗 -我想打赌吗
[33:40] Do not bet! Give me a minute. 别打赌 给我一分钟
[33:41] Tell me this, what kind of man 你告诉我 什么样的人
[33:43] puts a bomb in his own daughter? 会把炸弹放在自己女儿身体里
[33:44] A very rich man. 一个非常富有的人
[33:48] Shoot him, son. 开枪射他 儿子
[34:02] Kill him or you’ll never see your sister alive. 杀了他 否则你就别想活着见到你妹妹
[34:08] Do it, Cisco. 开枪 西斯科
[34:17] I got the bomb out! 我取出炸弹了
[34:19] Lisa’s safe. 丽萨安全了
[34:28] You’re working with The Flash? 你跟闪电侠合作了吗
[34:31] I thought you hated him? 我以为你恨他
[34:33] Not as much as I… 但是我…
[34:36] hate you. 更恨你
[34:50] Lisa was safe. 丽萨安全了
[34:52] Why did you do that? 你为什么要那样做
[34:54] He broke my sister’s heart. 他伤了我妹妹的心
[34:57] Only fair I break his. 只有这样才公平
[35:09] Last time I was in Iron Heights, I was visiting my Dad. 上次来铁山监狱是看我爸爸
[35:11] Yeah, me too. 是啊 我也是
[35:13] – And yet you killed him. – He deserved it. -而你杀了他 -他活该
[35:16] Is that funny to you? 你觉得有意思吗
[35:18] No. 并不
[35:20] What’s funny is I finally figured out your secret. 有意思的是我终于知道了你的秘密
[35:23] And what secret would that be? 什么秘密
[35:26] You’d do anything to protect your sister. 为了保护你妹妹 你不惜做任何事
[35:30] Well, I know your secret too. 我也知道你的秘密了
[35:32] Better hope I don’t talk in my sleep. 你最好希望我别在睡觉的时候说出来
[35:35] You won’t. 你不会的
[35:36] Today just proved what I’ve always known. 今天只是证明了我一直都知道的一件事
[35:41] There’s good in you, Snart. 你有善良的一面 史纳特
[35:45] And you don’t have to admit it to me, 你不必向我承认
[35:48] but there’s a part of you that knows 但你内心知道
[35:50] you don’t have to let your past define you. 不必让自己的过去来定义你
[35:52] A part of you that really wants 你内心真正想要做的事
[35:54] to be more than just a criminal. 不止是成为一名罪犯
[35:57] So I should be a hero like you, Barry? 难道我应该像你一样成为英雄吗 巴里
[36:01] What exactly does that pay again? 再说一次 那活到底有多少钱
[36:04] It’s just a matter of time. 只是时间的问题
[36:06] Something you’ll have a lot of in here. 你在这里会有很多时间的
[36:08] Not as much as you think. 没你想的那么多
[36:12] Be seeing you. 后会有期
[36:24] You really think that leopard’s gonna change its spots? 你真的认为人会改变本性吗
[36:28] I do. 会的
[36:30] Maybe we should transfer him to the meta-human wing anyway. 也许我们该把他列入超能力者阵营
[36:32] I already got Patty on the paperwork. 我已经叫帕蒂着手去办了
[36:36] Hey, I wanted to thank you 我想谢谢你
[36:40] for the advice you gave. 给我的建议
[36:42] I told Iris. 我和爱瑞丝说了
[36:44] She’s gonna sit down with Francine. 她会和弗朗辛好好谈谈
[36:46] It was hard, but it was for the best. 虽然很难接受 但是这是最好的结果
[36:49] I’m glad. Any time. 很高兴帮到你 不客气
[36:51] – You’re a good son, Barry. – I know. -你是个好儿子 巴里 -我知道
[36:58] Thank you. 谢谢
[37:02] Fancy seeing you here. 想不到在这里见到你
[37:05] We have to stop running into each other like this. 我们不能再这样巧遇了
[37:07] I know, we should just make a schedule or something. 我知道 我们应该安排一下时间
[37:09] Okay, great. Well, then I’ll just have, 好极了 那我就
[37:10] you know, my people call your people. 让我的手下联系你的手下
[37:12] See, that’s the problem. Neither one of us have people. 问题来了 我们俩都没有手下
[37:14] So how are we possibly gonna do this? 那要怎么办呢
[37:21] There. My number. 给 这是我的号码
[37:24] That’s what you meant, right? 你是这意思吧
[37:28] Yes, it– 是的
[37:30] – No. – Yea–I– -不是 -我
[37:31] No you didn’t. 你不是这意思
[37:32] Um, you know what, though? 不如这样吧
[37:34] I’ve actually been meaning to give you my number 其实我一直想把我号码给你
[37:36] in case you had questions about a case. 万一你对案子有疑问呢
[37:38] You know, sometimes when you call through dispatch, 有时接通调度中心电话时
[37:40] it gets all jammed up– 线路却不畅通
[37:40] And this is efficient. 这样很有效率
[37:42] And as law enforcement colleagues, 同样身为一名执法人员
[37:44] – efficiently is important. – Yes, it is. -效率很重要 -没错
[37:46] No, that’s a– yeah– that’s exactly what I was thinking too. 不 我就是这么想的
[37:49] ‘Kay, great. Awesome. 好的 太好了
[37:51] Okay, I’ll see you. 好 回头见
[37:52] Yeah. 好
[37:54] Just kidding. 说笑的
[37:55] Okay. Thanks. 好的 谢谢
[37:57] Yep. 没事
[38:01] So, taking off? 要走了吗
[38:03] Thought I’d say good-bye and thank you. 想说句再见和谢谢
[38:07] Yeah, well, I wouldn’t leave a bomb in anyone. 我不会在任何人体内放炸弹的
[38:09] – Not even you. – It’s more than that. -包括你 -不止这些
[38:13] You were there for me when I was feeling weak. 当我觉得软弱时 你在身边陪着我
[38:16] I hate feeling weak. 我讨厌软弱的感觉
[38:18] It’s hard for me to trust people. 让我很难相信人
[38:20] I trusted you. 可我却相信你
[38:23] You know, you might actually be my first real friend. 也许你会成为我第一个真正的朋友
[38:29] Is any of that true? 这里面有真心话吗
[38:46] Till next time, Cisco. 下次见 西斯科
[38:49] Later, Golden Glider. 回头见 金色滑翔者
[39:10] The Speed Cannon. 神速炮
[39:15] Look at that. 大家快看
[39:16] Dudes, you actually built the thing. 你们真的做出来了
[39:19] Mr. Garrick, I am quiet impressed by what you’ve accomplished 加里克先生 最近在我身体抱恙期间
[39:23] during my recent wellness hiatus. 你完成了很了不起的事
[39:25] – Have you tested it out yet? – Not yet. -你们测试过没 -还没
[39:27] You wanna do the honors? 你要试试吗
[39:29] No, no, no, no. Now that I, uh– 不不不 现在我
[39:31] now that I am back to optimum health, 现在我的健康恢复到了最佳状态
[39:33] – please allow me. – Oh, would you– -让我来 -你
[39:39] Excelsior! 精彩
[39:41] – How did you stabilize it? – CFL Quark Matter. -你怎么让它稳定下来 -色味连锁相夸克物质
[39:44] Negative energy density with positive surface pressure. 负能量密度与正表面压力
[39:47] That’s genius. 太聪明了
[39:48] You created CFL Quark Matter? 你做出了色味连锁相夸克物质
[39:50] It’s something we perfected on my Earth. 我的地球在这方面的技术已经很完善了
[39:52] I’ll show you sometime. 有空告诉你们
[39:53] You mean, sometime in the next few minutes? 你说的有空指的是几分钟之后吗
[39:58] Oh, yeah I guess this is it? 看来是时候了
[40:02] – Time for me to go back home. – Right now? -我是时候回家了 -现在吗
[40:06] I mean we still need your help with the Breachers. 缺口方面 我们还需要你的帮忙
[40:09] My first priority is Zoom. 我的首要任务是极速
[40:11] I need to find out what he’s up to. 我要查明他的意图
[40:12] How he stole my speed. 用什么方法偷走我的速度
[40:14] But you can do that here and, 在这里你也可以查
[40:16] you know, if you go back, 如果你回去了
[40:17] then we can’t get in touch with you 我们需要你
[40:19] when we need your help or… 帮忙对付极速时
[40:22] with Zoom or whatever else. 就没法和你联系
[40:26] It would be nice to be able to pick your brain 时不时能向人请教
[40:28] every once in a while, 交流更多的极速心得
[40:28] get some more speedster tips. 也很不错
[40:36] Okay… once we take care of Zoom, 好 一旦打倒了极速
[40:39] – I’m going home. – That’s fair. -我就回家 -好
[40:42] Good, ’cause I could use a shower, a shave, 太好了 因为我要洗澡 刮刮胡子
[40:45] and some sunlight. 再晒晒太阳
[40:47] I’ll, uh, see you later. 晚点见
[40:51] So, Professor Stein, how are you feeling? 斯泰因教授 你的身体怎么样
[40:54] Well, it appears 看来
[40:56] that a little rest heals all maladies. 小憩把所有的病症都治愈了
[40:59] I-I-I couldn’t feel– 我感觉不到
[41:03] – Professor? – No, no, no, no get back. Come here. -教授 -不不不 别过去
[41:17] Professor Stein! Professor Stein! 斯泰因教授 斯泰因教授
[41:18] Can you hear me, Professor Stein? 听得到吗 斯泰因教授
[41:19] What happened to him? He went up like Firestorm, 他怎么了 他变成了火风暴
[41:21] but the flame, why was it blue? 但是火焰为什么是蓝色的
[41:22] I don’t know. This isn’t good. 我不知道 但是看来不妙
[41:23] We need to stabilize him fast. 我们要快点稳定他的情况
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号