Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:03] And I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:06] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:09] but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:12] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:16] I hunted down the man who killed my mother, 我让杀害母亲的凶手自食其果
[00:18] But in doing so, I opened up our world to new threats, 但我们的世界也因此出现了新的威胁
[00:21] And I am the only one fast enough to stop them. 我是唯一来得及阻止他们的人
[00:25] I am The Flash. 我叫闪电侠
[00:28] Previously on The Flash… 《闪电侠》前情回顾
[00:29] Zoom wants me dead. 极速想让我死
[00:30] The meta-humans that he’s sending from earth-2, 他从地球二送来的那些超能力者
[00:32] they don’t care how many innocent people get in the way. 他们可不关心挡在前边的无辜群众
[00:34] I have to go. 我必须得走
[00:35] I need you to tell me that it’s okay. 我需要你告诉我可以走
[00:38] Barry. 巴里
[00:39] Is this the face of your hero, central city? 这就是你们的英雄吗 中城
[00:48] Seriously got your ass kicked. 说真的 你这次伤得挺重的
[00:50] I can’t feel my legs. 我的腿没有知觉了
[01:00] All right, I got you. 没事 我就在你旁边
[01:10] I can’t do it right now, all right? 我现在还不能走
[01:11] – Oh, yes you can, Barry. – No, no, no. -你可以的巴里 -不不 不行
[01:15] You’ve made so much progress. 你进步很大
[01:17] Yep, six whole steps. 是啊 都能走六步了
[01:18] Someone give me a Bozo Button. 谁来给我奖朵小红花
[01:19] Hey, give yourself some credit. 别对自己那么苛刻
[01:21] You just broke your back. 你刚刚摔断了背
[01:22] Yeah, a normal person would’ve been paralyzed the rest of his life. 是啊 一般人怕是要瘫痪一辈子了
[01:26] How long until I’m fully healed? 我要多久才能痊愈
[01:28] The initial MRI I took a week ago 我一周前拍的核磁共振图
[01:29] showed a complete dislocation at the T12-L1 interspace 显示出你胸腰椎接合部位的第12节胸椎
[01:33] of the thoracolumbar junction. 到第一节腰椎完全错位
[01:35] But this is the MRI I took this morning. 但这幅是我今早拍的
[01:36] \h\h90.4% 骨骼重整
[01:38] It’s remarkable, but you’re almost completely healed. 简直不可思议 但你已经快痊愈了
[01:41] I’m still having trouble breathing. 我呼吸还是有点困难
[01:42] That’s totally normal with a spinal injury. 这是脊髓损伤后的常见现象
[01:45] It should clear up soon. 应该很快就会好的
[01:49] We’re going to get you back in that suit, Barry. 我们会让你重新穿上战袍的 巴里
[01:51] Real quick, trust me. 很快 相信我
[01:54] What are we gonna do about Zoom? 我们该拿急速怎么办
[01:56] No sign of him since Cisco nailed him with that tranq dart. 西斯科给他安了追踪器后 一直没动静
[01:59] And I haven’t vibed since then. 我也没有感受到震波
[02:01] Maybe Zoom’s not coming back. 或许极速不会回来了
[02:03] I highly doubt that. 我看未必
[02:05] Which is why I’m gonna go do something about it. 所以我要采取行动
[02:07] What do you mean, go do something about it? 你说”采取行动”是什么意思
[02:09] I need access to your breach room and your speed cannon. 我需要你们有缺口的那间房间和神速炮
[02:13] Why is that? 为什么
[02:14] Because, Barry, it’s time to go home. 因为 巴里 我该回家了
[02:24] So you show up on our Earth, 所以你来到我们的地球
[02:26] you screw everything up, 把事情搞得一团糟
[02:27] and now you want to go home? 现在就想拍拍屁股回家了
[02:29] Sounds very familiar. 听上去还真耳熟
[02:30] Again, that wasn’t me. 再说一遍 我不是那个人
[02:34] I need to take care of Zoom once and for all. 我必须永远地解决掉极速
[02:37] Before anyone else gets killed. 免得再有其他人丧命
[02:38] How do you plan on doing that? 你有什么计划呢
[02:40] I’ll think of something. 我会想到办法的
[02:41] Ramon, if you’ll escort me to the speed cannon. 拉蒙 能送我去神速炮那里吗
[02:43] No, no, you can’t go through the breach. 不不 你不能穿过缺口
[02:45] Yeah, he can. 他可以啊
[02:46] Jay taught us how to send people. 杰伊教过我们怎么送人过去
[02:47] That’s not what I mean. 我不是那个意思
[02:48] Look, if you can figure out how to stop zoom On your earth, 如果你能在你的地球打败极速
[02:51] you can figure out how to do it here. 在这里也一样可以
[02:52] We need you to stay here 我们需要你留在这里
[02:53] until we defeat Zoom, Dr. Wells. 直到我们打败极速 威尔斯博士
[02:56] What I need, Dr. Snow, 而我需要的 斯诺博士
[02:58] is to return home. 是回家
[03:00] And I’m going to that with or without your assistance. 不管你们帮不帮我 我都要回家
[03:07] What are you doing? If Harry wants to go…Bye. 你在干嘛呢 哈里想走 好走不送呗
[03:10] Look, like it or not, Cisco, 听着 不管你喜不喜欢 西斯科
[03:12] we need his help. 我们需要他的帮助
[03:13] I’m not sure another plan from Wells is what we need. 我可不确定我们需要威尔斯出的主意
[03:16] Yeah, I mean, the last bright idea he had nearly got Barry killed. 对啊 他上一个”绝妙计划”差点害死巴里
[03:19] I know. 我知道
[03:19] But Jay’s gone, 但是杰伊走了
[03:21] and Dr. Wells knows Zoom better than anyone. 没人比威尔斯博士更了解极速
[03:23] So until Barry is back on his feet again, 所以 在巴里腿脚恢复前
[03:27] we need to keep Wells around in case Zoom returns. 我们得留住威尔斯博士 以免极速回来
[03:29] Caitlin, if he doesn’t want to be here, 凯特琳 如果他不想呆在这儿
[03:33] Let him go. 让他走吧
[03:34] I can’t do that. 不行
[03:35] Not yet. 现在还不行
[03:40] Oh, snap, meta-human attack. 超能力者又闹事了
[03:42] Nope, nope, my bad, that is just an alert for me. 搞错了 只是我设的闹钟而已
[03:47] – For what? – Oh, it’s just a reminder. -为什么设闹钟 -就是提醒我而已
[03:50] I have a date in an hour, so… 我一小时内有个约会
[03:52] Oh, with who? 跟谁约会
[03:54] With the lovely Kendra Saunders, 跟甜美可人的肯德拉·桑德斯
[03:57] the barista at Jitters. 吉特的咖啡师
[03:58] Oh, she makes a mean latte. 她做的拿铁可好喝了
[03:59] I think we’re gonna go out for dinner and a movie, 我们应该会共进晚餐 看一场电影
[04:02] and then, I don’t know, maybe some breakfast. 然后再一起吃早餐吧
[04:06] Wait, breakfast? 早餐
[04:07] Why breakfast? I don’t… 为什么要一起吃早餐
[04:08] Yeah… 是啊
[04:12] Cause, you know, you go home… 因为 回家…
[04:14] – Cisco. – And… -西斯科 -然后你们就
[04:16] – He’s messing with you. – Go. -他在跟你开玩笑呢 -去吧
[04:26] Patty. 是帕蒂
[04:33] – Patty, hey. – Hey. I hear you’re still sick. -帕蒂 -我听说你还病着
[04:37] Yeah, yeah, it’s a…nasty bug. 是啊 还病着呢
[04:40] Well, I make a mean chicken noodle soup from scratch. 我会做非常好喝的鸡汤
[04:43] I could bring some by later if you’d like. 你要是想喝的话我过会儿可以带点过来
[04:45] No, that’s sweet, I just– I’d feel terrible 谢谢 你真贴心 只是我
[04:47] if you caught any of this. 我不想让你惹染上病
[04:48] Besides, I love the canned stuff. 而且我更喜欢吃罐头食品
[04:51] Okay, well, try to stay off your feet. 好吧 尽量别用你的腿走路
[04:54] Oh, yeah, believe me, I am. 是啊 我尽量不要走路
[04:58] You sure you’re okay? 你真的没事吗
[05:00] You sound like something’s up. 感觉你遭遇了什么事
[05:02] Yeah, no, no, no, no. I’m fine. 没事 我好着呢
[05:04] I’m just not myself right now. 我只是不太舒服
[05:07] Okay, well, I hope to see you soon, 我希望很快能再见到你
[05:09] and, uh, feel better. 早日康复
[05:11] – Thanks. – Bye. -谢谢 -再见
[05:13] Bye. 再见
[05:25] You should stay away from the cheese curds. 你还是别碰那些奶酪了
[05:27] They’re addicting. 一吃就停不下来
[05:29] I’m going to take a wild stab and guess that you’re here 让我猜猜 你到这里来见我
[05:32] without the consent of the rest of your fabulous team. 是背着你那些无所不能的队友吧
[05:35] It’s been difficult, having you here. 跟你一起合作不容易
[05:37] For all of us. 对我们来说都很艰难
[05:39] You don’t have to worry about that anymore 你不用担心了
[05:40] because I’m leaving. 因为我要走了
[05:42] We can help you save your daughter. 我们能帮你救下你女儿
[05:45] I know that’s why you want to go home. 我知道你想回去是因为这个
[05:49] Look, I made a big mistake coming here. 我来这里就是一个错误
[05:54] My plan was to get the Flashes out 最开始我的计划是让两个闪电侠
[05:58] and use that help to stop Zoom, and my plan failed. 一起对付极速 可是我失败了
[06:00] I don’t have another plan, 我也没有别的办法了
[06:02] except to go back home and face Zoom myself. 只能回去独自面对极速
[06:06] So let’s say you go back to your Earth, 你要是回到自己的地球
[06:08] and you fight Zoom. 独自面对极速
[06:09] He will kill you. 他会杀了你的
[06:11] And then, how does that help your daughter? 这样你还怎么救你女儿
[06:15] Look, the best way to save Jesse 救杰西最好的办法
[06:17] is for you to stay here, and work with us as a team. 就是留在这 跟我们合作
[06:23] No. 不了
[06:24] Now, please leave me alone, while I discover 让我一个人静静 我要想想
[06:26] which one of these breaches is gonna get me home. 哪个缺口能把我带回去
[06:30] You know, you’re lucky Cisco and Professor Stein 你应该感谢西斯科和斯泰因教授
[06:31] never figured out how to close all the breaches, 因为他们暂时没有办法关掉所有的缺口
[06:33] cause then you’d be stuck here. 不然你就只能留在这里了
[06:38] Wait. 等等
[06:42] We close the breaches. 我们关上了所有的缺口
[06:44] All of them, except one, 但是还有一个开着
[06:46] so Zoom only has one way to get to this world. 极速只能从那里进来
[06:52] – The breach at S.T.A.R. Labs. – Exactly. -尖端科研实验室的缺口 -没错
[06:56] And then we set a trap. 我们就在那里下个套
[06:58] It’s got fencing, fighting, torture, revenge, 里面有剑术 斗殴 拷问 复仇
[07:03] giants, monsters, chases, escapes, 巨人 怪兽 追捕和逃亡场面
[07:07] true love, miracles, and, 有真爱 有奇迹
[07:11] it’s ranked as one of the best date movies of all time. 同时这也是最适合约会观看的电影
[07:14] Well, let’s see if that’s true. 那就看看你说的是不是真的吧
[07:26] Cisco? 西斯科
[07:28] Are you okay? 你还好吗
[07:31] I gotta go. 我得走了
[07:33] What? Why? 什么 为什么
[07:35] I am so sorry that this is happening right now. 抱歉现在临时掉链子
[07:40] I am so, so sorry. 我真的很抱歉
[07:42] Um, I have to go. 我得走了
[07:46] I’ll call you, okay? 我会给你打电话的 好吗
[07:49] I’ll call you, I swear. 我给你打电话 我发誓
[07:59] Okay, Brian, let that sit overnight, 好了布莱恩 给它放一晚上
[08:02] and then we’ll assay in the morning. 然后明早再进行化验
[08:10] Dr. Shore? 肖尔医生
[08:19] You okay? 您没事吧
[08:25] What are you doing? 你在干什么
[08:26] You can’t take that out of here. 你不能把它拿出来
[08:42] What happened to me? 我这是怎么了
[08:48] What are you? 你是什么东西
[08:55] Foolish Human… 愚蠢的人类
[08:58] I am Grodd. 我是古鲁德
[09:11] Patty. 帕蒂
[09:13] What’d you find? 你找到什么了吗
[09:14] Found these weird-looking hairs all over the street. 街上到处都是这种奇怪的毛发
[09:16] I’m gonna run ’em against the database 我准备拿去与资料库做个匹配
[09:18] and see what I can find. 看看能查出些什么
[09:19] Uh, here, our victim. 这里 案子的受害者
[09:21] His name’s Dr. Jeffrey Shore. 他是杰弗里·肖尔医生
[09:23] He’s a biochemistry engineer here at Vaughan Pharmaceuticals. 他是沃恩制药的生物化学工程师
[09:26] This is the second dead lab tech in two weeks. 这已经是两周内第二个死掉的技术员了
[09:28] That ain’t a coincidence. 这可不是巧合
[09:30] Yeah, and like the other tech, 没错 而且跟另一个技术员一样
[09:31] he had just stolen a serum from their storage cooler. 他也从冷藏库中偷了一罐血清
[09:34] – Really? What kind of serum? – It’s called Cortexin. -真的吗 什么血清 -叫做皮质素
[09:36] It’s used to treat encephalopathy, 用来治疗脑病变的
[09:38] a blood disease in the brain. 是一种脑内血液疾病
[09:39] The serum’s missing, but his colleagues found him here 血清不见了 但是他同事几分钟后
[09:42] a couple of minutes later, dead. 发现他躺在这 死了
[09:44] He didn’t get far. 他没走多远
[09:45] He died from blunt force trauma to the head. 他是因头部受到重击而死
[09:47] Ugh, and apparently a lot of it. 看起来伤得还不轻
[09:49] Yeah, check this out. 没错 看看这个
[09:52] – Is that his blood? – Point of impact. -那是他的血吗 -撞击点
[09:55] Okay. 好吧
[09:56] Can you run through what you told me to her 你能把跟我说过的告诉她吗
[09:59] and see if you can get anything else, 然后看看还能发现些什么
[10:00] and if the cases are linked? 看看这些案件有没有关联点
[10:01] Sure thing. 没问题
[10:04] Some of the evidence. 这是一些证物
[10:06] I’ll be right with you. Uh, detective? 我等下就去找你 警探
[10:09] How’s Barry feeling? 巴里的病怎样了
[10:11] Oh, heading to see him right now. 我正要去看他呢
[10:12] He asked me to bring him 他叫我给他带
[10:14] some of my homemade chicken noodle soup. 一些我自制鸡汤面
[10:16] He hates that canned stuff. 他讨厌吃罐装食品
[10:19] Don’t we all. 谁不是呢
[10:29] Faster, Barry! 加速 巴里
[10:33] There you go. 这就是了
[10:41] Push yourself! 再加把劲
[10:51] Barry! 巴里
[10:54] Are you okay? 你没事吧
[10:55] Oh, yeah, you know, I’m not great right now. 我现在不太好
[11:00] What happened? 发生了什么
[11:01] It’s nothing. I’m good, all right? Just forget it. 没什么 我挺好的 不用管我
[11:03] Barry. 巴里
[11:04] Talk to us. We can help you. 告诉我们 我们可以帮你
[11:06] No, you can’t help me. 不用 你帮不了我
[11:07] Not this time. I’m sorry. 这次不行 抱歉了
[11:10] You just-you wouldn’t understand. 你理解不了的
[11:25] What up, Barry? 怎么回事 巴里
[11:29] Zoom destroyed me. 极速毁了我
[11:33] He showed everyone in Central City what he could do, 他向中城所有人展示了他的能力
[11:35] and that I’m powerless to stop him. 并且我对他毫无胜算
[11:38] They gave me a key to this city, Joe. 他们授予了我这座城市的钥匙 乔
[11:40] I’m supposed to be their hero. 我应该是他们的英雄
[11:41] I’m supposed to be the guy that can protect them 我应该是那个能够保护他们
[11:44] from something as evil as that, and I failed 不受那种邪恶侵害的人 但我失败了
[11:46] in front of all of them. 他们都看到了
[12:03] When they think of the Flash, all they see now 现在想起闪电侠时 他们所看到的
[12:05] is someone not strong enough to protect them. 只是一个没强大到能够保护他们的人
[12:11] I’m good. 我没事
[12:21] Oh, hey, I know I keep asking, 我知道我总问个不停
[12:23] but have you read any reports or anything recently 但是你最近有没有听过
[12:27] about a Birdman attacking anywhere? 关于一个鸟人袭击的事件
[12:30] There’s no such thing as a Birdman, Cisco. 这世上没有什么鸟人 西斯科
[12:32] Okay, like that’s a stretch. In this city? 很不可思议吧 尤其是在这城里
[12:35] Look, I know what I vibed. 我知道我震波到了什么
[12:37] It was a man with these big, wide wings. 那是一个有着又大又宽翅膀的男人
[12:41] It was crazy. 简直不可思议
[12:45] What if it was an angel? 那会不会是个天使
[12:49] It was an angel. 那是个天使
[12:53] Caitlin? 凯特琳
[12:55] Okay, come on, like that’s a crazy idea. 拜托 这个想法很离谱啊
[13:04] What is wrong with you? 你怎么了
[13:07] Just don’t know what to do about Barry. 我只是不知道该怎么对待巴里
[13:09] I mean, all the test results say he’s fine, 所有的测试都显示他没事
[13:12] but it’s like there’s something holding him back. 可是就像是有什么东西束缚着他似的
[13:14] I keep trying to talk to him, but I can’t get through. 我一直想要跟他谈谈 但是没什么进展
[13:17] Then maybe we should get the person who can. 那或许我们应该找那个能做到的人
[13:21] We can talk about that when I see you at home. 回家再跟你说这事吧
[13:23] – I gotta take this, okay? – Okay. -我得接这个电话 -好的
[13:24] – Bye, baby. – Bye. -再见 宝贝 -再见
[13:25] Patty, what’s up? 帕蒂 怎么了
[13:27] Turns out our dead scientist cases are linked. 原来这些遇害的科学家之间都有联系
[13:29] Okay, hit me. 跟我说说吧
[13:30] Well, the other scientist stole a large quantity of a racetam drug, 另一个科学家偷了大量的拉斯塔姆药
[13:34] typically used to treat patients with Vertigo. 通常是用来治疗服用了”迷魂”的病人
[13:36] Okay, so we got two stolen drugs, 好吧 有两种药被偷了
[13:37] one for blood disorders of the brain, 一种是用于治疗脑部的血液病
[13:39] and the other one for Vertigo. 另一种是用于治疗”迷魂”的
[13:41] What’s the connection? 有什么联系呢
[13:42] Well, they are both nootropic drugs, 它们都是改善脑功能的药
[13:44] used to enhance intelligence. 可以增强智力
[13:45] Hey, did you get results from the hairs you found? 你发现的那些头发有检测结果了吗
[13:47] Yes, I did. 是的 有了
[13:50] Apparently they were all over the other crime scene too. 显然这种头发在另一个犯罪现场也有很多
[13:52] The weird thing is, they’re not human hairs. 奇怪的是 那不是人类的头发
[13:56] – they’re hairs from a… – From a gorilla. -那是… -是大猩猩的
[14:00] – How did you know? – Patty, I gotta go. -你怎么知道的 -帕蒂 我得挂了
[14:02] But… 可是…
[14:13] Did Caitlin come through here? 刚才凯特琳来过这里吗
[14:14] No. 没有
[14:15] She just hit me in the face and ran away. 她刚才打了我一拳 然后跑掉了
[14:21] – Grodd! – What? -古鲁德 -什么
[14:22] – Grodd’s back. – Caitlin. -古鲁德又出现了 -凯特琳
[14:25] That must be why she was acting like that. 这就是她变成那样的原因
[14:26] She was being mind-controlled. 她的大脑被控制了
[14:49] I’m continually amazed by the similarity 我一直都对我们两个世界如此相同
[14:51] between our two worlds. 而感到惊讶
[14:53] You got talking gorillas on your Earth, too? 你的地球上也有会说话的大猩猩吗
[14:55] – Oh, yeah. – Remind me never to go there. -是的 -提醒我不要去那里
[14:57] Ramon, why would this Grodd abduct Dr. Snow? 拉蒙 为什么古鲁德要绑架斯诺博士
[15:02] I don’t know. It doesn’t make any sense. 我不知道 完全不合情理
[15:04] She was always so nice to him. 她一直都对他很好
[15:06] He mind-controlled two lab technicians 他控制了两个实验室技术员的大脑
[15:08] to steal chemicals that enhance intelligence. 让他们偷了能够增强智力的化学药品
[15:10] He wants her for something. 他肯定是想从她那得到什么
[15:11] Well, looks like he left his bachelor pad in the sewers. 他已经不在下水道里了
[15:14] Grodd’s a big-ass gorilla. 古鲁德是只很大的猩猩
[15:16] He can’t just walk through downtown 他不可能在光天化日之下
[15:18] in the middle of the day without anybody noticing. 走到城里而不被别人发现
[15:20] Right, and if there’s been sightings, 没错 如果有人看见过他
[15:21] then we might be able to approximate his location. 或许能帮我们确定他的位置
[15:23] I can call CCPD. 我给中城警局打电话
[15:25] They can access the tip hotline, 他们可以访问举报热线
[15:26] send over files of Grodd’s recent attacks. 把古鲁德最近的袭击资料发过来
[15:28] Good. 很好
[15:30] We gotta get her back. 我们得把她救回来
[15:32] We will. 我们会的
[15:35] Barry. 巴里
[15:37] – Barry! – Yeah? -巴里 -怎么了
[15:40] You can’t blame yourself for this. 你不要因为这件事自责
[15:41] There’s nothing you could’ve done. 你也无能为力
[15:44] I still don’t have my speed. 我还是没有速度
[15:45] How are we supposed to save her from Grodd? 我们怎么能从古鲁德手里把她救回来呢
[15:48] You may not have your legs just yet, 虽然你现在用不了你的腿
[15:50] but you still got that brain. 但你还有大脑啊
[15:52] Use it. Help us figure that out. 动动脑子 帮我们想办法
[16:05] Where are you? 你在哪
[16:39] Caitlin. 凯特琳
[16:41] Grodd? 古鲁德
[16:44] You… remember me? 你 记得我吗
[16:58] Caitlin… always… kind… 凯特琳 一直 对我很好
[17:08] Why did you bring me here? 你为什么把我带到这来
[17:10] Need help. 需要帮助
[17:15] I don’t understand. 我不明白
[17:17] How did I become Grodd? 我是怎么变成古鲁德的
[17:24] That’s a long story, Grodd. 这件事很复杂 古鲁德
[17:28] The dark matter 粒子加速器
[17:29] from the Particle Accelerator explosion? 爆炸产生的暗物质
[17:33] That’s how this happened. 就是因为这个
[17:36] Repeat. 重复
[17:39] Repeat? 重复
[17:45] Need to repeat Grodd. 要重复古鲁德
[17:50] You want me to make more like you? 你是想让我创造出更多的你吗
[17:55] I don’t know how to do that. 我不知道该怎么做
[17:59] Learn. 去学
[18:19] Keep that chin down, slugger. 下巴放低 小拳王
[18:23] Dad. 爸爸
[18:39] That was a hell of an idea you had, bringing Henry here. 你这主意真棒 把亨利带到这里来
[18:44] Well, he may not have his mother, 他也许失去了妈妈
[18:46] but he’s got two amazing fathers. 但还有两个很棒的爸爸
[18:48] Seemed like he needed both. 看来这俩爸爸对他来说缺一不可
[18:52] Good girl. 好姑娘
[18:57] So how did Grodd become sentient? 古鲁德怎么会变得有感情了
[18:59] A few years ago, S.T.A.R. Labs had this contract with the military 几年前 尖端科研实验室和军方签署协议
[19:02] to research and awaken latent mind-reading capabilities 研究和唤醒潜在的意识读取能力
[19:05] for interrogation purposes. 以帮助审讯
[19:07] And I’m guessing Grodd is one of the test subjects? 我猜古鲁德是实验对象之一
[19:10] Right, but then Dr. Wells shut down the program, 是的 但后来威尔斯博士关停了项目
[19:12] and we all thought it was to save Grodd 我们都以为那是为了把古鲁德
[19:14] from all the crazy mind-control experiments, 从那些疯狂的精神控制实验中解救出来
[19:17] but it was really so that 但其实是因为
[19:19] Dr. Wells could use the accelerator explosion 威尔斯博士想利用加速器爆炸
[19:21] to create a 1,500-pound mind-controlling gorilla 创造出一只680公斤的会精神控制的大猩猩
[19:23] that he could manipulate. 而且还是受他操纵的
[19:27] What kind of algorithm is that? 这是什么算法
[19:29] It’s an algorithm meant to extrapolate Grodd’s location 这算法可以从已知的他曾去过的地点
[19:32] from places we know he’s already been. 推断出古鲁德的位置
[19:38] Hello. 你好啊
[19:41] There we have it. 找到它了
[19:43] No spinal cord edema. 没有脊髓水肿
[19:45] I don’t see any subacute hemorrhaging. 也没发现亚急性出血症状
[19:47] Bone fused beautifully. You’re all good, Barry. 骨头融合的也很棒 你没事了 巴里
[19:51] I’d give you some physical therapy, 本该让你进行物理治疗
[19:53] but you don’t need it. 可你并不需要
[19:56] I’m really glad you’re here, Dad. 我很高兴你在这里 爸爸
[19:58] Me too. 我也是
[19:59] You know, I tried to call, 我本想给你打电话的
[20:00] but you can’t get a cell in Granite Peak National Park, 可是格拉尼特峰国家公园里面找不到电话
[20:03] so… 所以…
[20:04] Granite Peak– what are you– 格拉尼特峰…你怎么…
[20:05] You went camping by yourself? 你是独自一人去露营了吗
[20:06] Yeah, yeah, I got a tent. I went fishing every day. 是啊 我住在帐篷里 每天都钓鱼
[20:10] I have had my fill of largemouth bass for a while. 我都吃了好一阵子阔嘴黑鲈鱼了
[20:16] Sometimes you just have to slow down 有些时候 你需要慢下来
[20:21] to get back to where you want to be. 才能找回前进的方向
[20:25] – Yeah. Look, Dad– – Hey, guys. -是啊 爸爸… -大伙们
[20:28] I think we’ve found them. 我们找到他们了
[20:30] Yeah? 是吗
[20:31] Grodd has to be in one of these three bell towers. 古鲁德肯定在这三个钟楼中的一个
[20:34] The only reason we couldn’t find him on any cameras underneath the city before 我们之前利用城市地面的摄像头却找不到他
[20:37] is ’cause he upgraded from a bachelor pad to a penthouse, 就是因为他从住单身小屋升级到住阁楼了
[20:40] like a baller. 和个土豪似的
[20:41] Okay, so we know where he is. 好吧 我们知道了他在哪儿
[20:42] We still don’t know how to get her. 但还是不知道怎么救回她
[20:44] – We got a plan for you. – What’s the plan? -我们给你制定了一个计划 -什么计划
[20:46] We use me. 派我去
[20:50] That’s Harry! That’s the other Wells! 那是哈里 另一个威尔斯
[20:52] – Barry. – Let him go. -巴里 -放开他
[20:54] Let him go. 放开他
[20:56] I’m sorry. I’m sorry. 抱歉 抱歉
[20:58] We found another suit in the Time Vault. 我们在时间穹顶里又找到了一套衣服
[20:59] – I thought he was dead. – He’s dead. -我以为他已经死了 -他确实死了
[21:01] This is–this is Harrison Wells from Earth-2. 这是来自地球二的哈里森·威尔斯
[21:04] – Earth-2? – I’ll explain later. -地球二 -我回头跟你解释
[21:05] If we can get Harry to convince Grodd 假如我们能让哈里说服古鲁德相信
[21:07] that he’s Wells, that he’s his father, 自己就是威尔斯 就是他的父亲
[21:09] maybe we can convince him to let Caitlin go. 也许就能说服他放走凯特琳
[21:16] I’m not gonna be able to help if anything goes wrong. 要是出了什么差错我可帮不上忙
[21:19] That’s a chance I’m willing to take. 我愿意冒这个险
[21:27] Looks like we’re 0-for-2 on the bell towers, huh? 我们找了两个钟楼都没找到它
[21:29] I like to think of it more as, 我更愿意这么去想
[21:30] now we know exactly where they are. 现在我们知道了他们的确切位置
[21:33] Okay, let’s do this again. 好吧 再来试一次
[21:34] Gimme your best Wells. 拿出你最好的威尔斯语调
[21:35] I’m not doing the Wells again, Ramon. 我不想再模仿威尔斯了 拉蒙
[21:36] – I told you– – Look. -我告诉过你了 -听着
[21:37] I just made these anti-mind-control ear buds. 我做了这些防精神控制耳塞
[21:40] They could fail, 但它们可能会失效
[21:41] and if they do, you’re toast, 如果真失效了 你就完了
[21:43] so you’re gonna need to nail it if you want to live. 所以想活命的话 你就必须得搞定它
[21:47] Ramon. 拉蒙
[21:48] – Cisco. – Cisco. -西斯科 -西斯科
[21:52] In many ways, 在很多方面
[21:54] you’ve shown me what it’s like to have a son. 你让我体会到了拥有儿子的感觉
[21:57] What? 怎么了
[21:58] Okay, let’s–let’s just try it again. 好了 我们再试一次
[22:02] This time, up the creep factor, like, a lot more, 这次多来一点肉麻的话 多说一点
[22:05] and make it a little more sincere. 而且要更加真诚一点
[22:08] Like you really love me, 就像你真的爱我
[22:09] but you’re gonna have to kill me anyway. 但却不得不杀了我
[22:13] Cisco. 西斯科
[22:17] In many ways, 在很多方面
[22:18] you’ve shown me what it’s like to have a son. 你让我体会到了拥有儿子的感觉
[22:23] Yup, that’s the one. Here you go. 没错 就是这样 拿着吧
[22:30] Yeah, we’re moving on to the third location. 我们现在就去往第三个位置
[22:33] Copy that. 收到
[22:35] Now we wait. 现在我们等着
[22:37] So this is what it’s like 所以每次
[22:39] every time you go after one of those meta-humans? 你去追捕超能力者都是这样吗
[22:42] Uh, pretty much. 差不多吧
[22:44] Only, Cisco and Caitlin are normally the ones in here 只是一般都是西斯科和凯特琳待在这里
[22:46] and I’m the one out there. 而我才是负责跑外勤的
[22:47] Well, there’s no reason you shouldn’t be. 你就适合跑外勤
[22:50] Iris showed me what happened. 爱瑞丝和我说了事情的经过
[22:53] With Zoom? 和极速的斗争吗
[22:56] That was hard to watch. 太难以接受了
[22:58] I can only imagine what that must have been like for you. 我只能想象那对你来说有多艰难
[23:04] He showed everyone in Central City 他告诉了中城的每一个人
[23:05] that their hero wasn’t good enough to stop him. 他们的英雄没能力阻止他
[23:09] Well, that’s certainly what it looked like. 看上去的确如此
[23:12] Was he right? 但真的是这样吗
[23:14] Your body’s healed, Barry, 你的身体已经复原了 巴里
[23:16] and yet here you are, 而你却在这里
[23:19] feeling the shame of losing. 自怨自艾着失败的耻辱
[23:23] I can’t stop him. 我无法阻止他
[23:26] I know it. He knows it. 我知道 他也知道
[23:28] And now everyone in this city knows it too. 而且现在这座城市里的每一个人都知道了
[23:32] They don’t believe in me anymore, Dad. 他们再也不相信我了 老爸
[23:35] At my trial for your mother’s death, 我因为你母亲被杀的案子出庭时
[23:36] a lot of our family and friends were in the courtroom. 我们很多家人和朋友都来听审
[23:39] They heard awful things about what I had done to your mother. 他们听说了我对你妈妈所作的坏事
[23:43] It didn’t matter that it wasn’t true. 真实与否并不重要
[23:45] Every day, I could see it on their faces, 每一天 我都能在他们脸上看到怀疑的神情
[23:47] the moment when I lost them, 从我失去他们信任的那一刻
[23:49] until everybody had stopped believing in me. 一直到我失去所有人的信任的时候
[23:53] Well, that was my reality. 我当时的状况就是如此
[23:55] You know, I was gonna serve a life sentence for a crime I didn’t commit, 我本来就因我没犯下的罪行而被判无期徒刑
[23:59] but worse than that, 但比那更糟的是
[24:00] every time I looked at someone in the eye from that moment forward, 从那刻起 每一次我和人直面时
[24:02] they were gonna believe that I had killed the woman I loved 他们都会认为我在我儿子面前
[24:07] in front of our son. 杀了我深爱的妻子
[24:13] So yeah, I do know what it’s like being destroyed. 所以没错 我很清楚被人毁掉的滋味
[24:22] How did you get past that? 你是怎么熬过去的
[24:25] I embraced it. 我接受了现实
[24:29] Accepting it was the only way that I could move forward, 接受是唯一能让我继续前进的办法
[24:32] but I know that if I could survive that, 但是我知道如果能熬过这关
[24:36] and learn to believe in myself again, 学会再次相信自己
[24:37] then I could survive anything. 那我就能熬过一切
[24:42] You know what lit that belief in me, Barry? 你知道是什么点燃了我的信念吗 巴里
[24:45] You. 是你
[24:47] 11-year-old you, running around, believing in me, 十一岁的你 东奔西跑 坚信我
[24:50] gave me that hope. 给了我希望
[24:59] And now I’m giving it back to you, son. 现在我要把希望给回你 儿子
[25:01] No more monsters can take that from us. 再也没有任何怪物能从我们这抢走希望
[25:12] So, one of the main differences 猩猩大脑与人类大脑
[25:14] between ape and human brains 最大区别之一在于
[25:17] is the white matter and connectivity in the brain cells. 脑细胞内的白质与连通性
[25:21] The chemicals that you were treated with 你在婴儿时期接受的化学治疗
[25:23] as an infant were meant to overcome those differences 就是为了克服这些差异
[25:26] and cause an explosive growth of both, 引起两者的迅速增长
[25:29] similar to what humans experience 就如同人类在生命初期时
[25:31] in their first few years of life. 所经历的一样
[25:33] Maybe these chemicals can be used 也许这些化学物质
[25:35] to duplicate that growth, 可以用来复制这种增长
[25:36] and then we won’t need a particle accelerator explosion. 那我们就不需要粒子加速器爆炸
[25:47] Hey, buddy. 伙计
[25:49] Easy, buddy. It’s me. 别激动 是我
[25:54] I’m back. 我回来了
[25:57] Father, you died. 父亲 你死了
[25:59] No. 不
[26:01] No, buddy, I didn’t die. 不 我没死
[26:05] I just went away for a while. 我只是离开了一段时间
[26:07] All right, that’s great, Wells, keep talking. 非常好 威尔斯 继续说
[26:11] But now that I’m back, 既然我已经回来了
[26:16] we don’t need Caitlin anymore, do we, buddy? 我们就不需要凯特琳了 对吗
[26:20] So you can let her go. 所以放她走吧
[26:24] Come on, buddy. 好吗 伙计
[26:29] Let me get her out of here. 让我把她带出去
[26:32] Please. 好吗
[26:36] Father never ask. Father take. 父亲从不请求 父亲直接拿走
[26:40] Run. 快跑
[26:44] Who are you? 你是谁
[26:48] Cisco, you gotta get in there, man. 西斯科 你得进去了
[26:53] Oh, Cisco, thank God. 西斯科 谢天谢地
[26:55] Okay, you guys gotta get out of there. 好了 你们得快点出去
[26:56] Harry’s trapped. We can’t leave him here. 哈里被困住了 我们不能丢下他
[26:57] What do we do? 怎么办
[27:01] The drugs. The drugs that Grodd stole. 那些药 古鲁德偷走的那些药
[27:03] Wells–an overdose of those drugs will shock his brain. 威尔斯 过量摄入那种药会使他大脑休克
[27:05] Okay, just hit him with as much as you can. 尽可能多地给他注射吧
[27:08] You are not him! You are not Father! 你不是他 你不是父亲
[27:12] I am father. 我是父亲
[27:15] And you hit father. 而你竟敢打父亲
[27:20] Grodd. 古鲁德
[27:27] Look at me. 看着我
[27:30] Look at me! 看着我
[27:36] I would never leave you here alone. 我绝不会抛下你不管
[27:40] Grodd, I made you a promise. 古鲁德 我答应过你
[27:46] I have bigger plans for you. Remember? 我对你有更远大的计划 记得吗
[27:52] One day, this city will be yours. 有一天 这座城市会是你的
[27:57] I promised you. 我承诺过你
[28:00] I intend to honor that promise. 我打算履行我的诺言
[28:08] Go! 快走
[28:16] Come on. 走吧
[28:28] Thank you. 谢谢你
[28:29] Thank you for rescuing me. 我该谢谢你救了我
[28:32] Well, we’re a team, right? 我们是个团队 不是吗
[28:35] I’m impressed. I think we all are. 我很佩服 我们都是
[28:38] Yeah, well, we need to do something about Grodd. 我们得想办法对付古鲁德
[28:41] – Like what? – Like get rid of him for good. -比方说 -比方说让他永远消失
[28:44] You want to kill him? 你想杀了他
[28:45] Considering how many people he’s killed, yeah. 鉴于他害死了那么多人 我确实想
[28:48] This isn’t Grodd’s fault. 那不是古鲁德的错
[28:49] He’s only like this because Wells made him this way. 是威尔斯把他变成这样的
[28:51] Yes, but, Catie, he kidnapped you and you could have died. 没错 可他绑架你还差点害死你 凯特
[28:54] You didn’t see what I saw. 你没看到我所经历的
[28:56] Grodd’s getting smarter. 古鲁变得更聪明了
[28:58] He’s lonely and sad. 他孤独而且悲伤
[29:00] He wan more apes like him. 他想要更多同类
[29:02] What are you saying? He wants kids? 什么意思 他想要孩子吗
[29:04] ‘Cause I’m pretty sure one telepathic Grape Ape 我确定一只会心灵控制的大猩猩
[29:06] is more than enough for this city. 已经够这座城市受的了
[29:08] I know somewhere we could send him. 我知道有个地方可以送他去
[29:10] What are you talking about? 你在说什么
[29:12] When the singularity exploded 在那次奇点爆炸时
[29:14] and I discovered the breach in S.T.A.R. Labs, 我在尖端科研实验室发现了缺口
[29:16] I ran similar tests and discovered the same thing, 我进行了相似鉴定 找出相同的缺口
[29:19] 51 additional breaches. 还有其他51个
[29:22] The difference being the breaches in Central City 中城的缺口与之不同在于
[29:24] are scattered all throughout the city 它们分布在城市各处
[29:26] whereas counterparts in my world most definitely are not. 然而在我的世界里 它们大部分都不是
[29:29] And you know where they lead? 你知道它们通向哪里
[29:31] Well, I was in the process of figuring all that out 我准备继续搞清楚
[29:33] when Dr. Snow so gallantly convinced me to stay, 然而斯诺博士热切地劝我留下了
[29:36] but if I am correct, this breach is gonna get Grodd 但如果我是对的 这个缺口就会把古鲁德
[29:40] as close to home as he’s ever likely to get. 送到一个最接近家园的地方
[29:42] Okay, even if you’re right, 好吧 即使你是对的
[29:45] how do we bait Grodd to go through it? 我们要如何引诱古鲁德穿进去
[29:49] My son’ll do it. 我儿子会去的
[29:52] Won’t you, Flash? 是不是 闪电侠
[30:03] Grodd? 古鲁德
[30:07] Caitlin. 凯特琳
[30:19] Flash. 闪电侠
[30:20] You want Caitlin, Grodd, 古鲁德 想要凯特琳
[30:22] you’re gonna have to catch me first. 你先得抓到我
[30:41] So Barry’s gonna lure Grodd in front of the breach? 巴里准备把古鲁德引到那个缺口前吗
[30:45] Yep, and once he gets him to the right spot, 是的 一旦把他带到了指定位置
[30:47] Cisco’s gonna blast him into Earth-2 with his thingamajig. 西斯科就会用那玩意把他轰到地球二去
[30:50] – Speed cannon. – Exactly. -神速炮 -没错
[30:53] Well, things have gotten a lot more complicated 好吧 我发现我出狱之后
[30:55] since I got out of prison. 各种东西都复杂好多
[30:56] Man, you have no idea. 谁说不是呢
[31:00] Cisco, almost there. Are you ready? 西斯科 马上到了 准备好了吗
[31:02] I’m in position. 我已就位
[31:04] Now, once you turn on the speed cannon, 你启动神速炮时
[31:06] the quark matter will stabilize, 夸克物质会稳定化
[31:07] stretching the breach about so big, 把缺口拉成大约这么大
[31:09] so anywhere within this circle will suffice. 所以只要在这个圈里就能成功
[31:20] Right on time. 时间刚好
[31:24] Okay, come on. 好吧 快点
[31:26] I don’t have eyes on Grodd. Does anyone see him? 我没看到古鲁德 你们看见他了吗
[31:34] That is a big gorilla. 这猩猩还真够大的
[31:36] Where is Caitlin? 凯特林在哪里
[31:45] – Oh, my God. – Get up, Barry. -我的天 -站起来 巴里
[31:49] Where is Caitlin, Flash? 凯特林在哪里 闪电侠
[31:54] Right here. 我在这里
[31:55] No. No, no, no. 不 不 不
[31:57] You need to let him go, Grodd. 快放开他 古鲁德
[31:59] Flash is my enemy. 闪电侠是我的敌人
[32:02] – Now you, too. – No. -现在你也是我的敌人 -不
[32:05] He was trying to save me from you. 他是想从你手中救出我
[32:09] We didn’t understand what you wanted, 我们当时不知道你想要什么
[32:10] but now we do. 但现在我们知道了
[32:15] I can give you what you want. I can give you a home. 我可以给你你想要的 我可以给你个家
[32:19] You just have to trust me. 你必须得相信我
[32:28] All right, here he comes. 好 他过来了
[32:37] Ready to flip the switch. 准备好扳动开关
[32:41] Now, Barry. 就趁现在 巴里
[32:55] Full power. 火力全开
[32:56] It is. 已经全开了
[33:08] Barry, you can’t let Grodd get free. 巴里 你不能让古鲁德逃走
[33:11] Conquer your fears, son. Believe in yourself. 战胜你的恐惧 孩子 相信自己
[33:37] Come on, come on, come on. 拜托 拜托 拜托
[34:02] Welcome back, Flash. 欢迎回归 闪电侠
[34:06] Thanks, bro. 谢谢 老兄
[34:15] I can’t believe something good finally came from that suit. 难以置信穿上这身战衣的人终于做了点好事
[34:18] First and the last time. 第一次 也是最后一次
[34:20] That thing still gives me the creeps. 那东西依然让我感到毛骨悚然
[34:22] We should destroy it. 我们应该把它毁掉
[34:23] Let’s do that, but see if you can figure out 好啊 但在那之前你先看看
[34:25] how to get it back in this ring first. 怎样才能把这战衣放入这个戒指里
[34:27] Might be nice to have something like that 能用它应该会挺不错的
[34:28] instead of carrying around a bag all the time. 省得总是老拎着个袋子跑来跑去
[34:30] I can help you with that. 那个我可以帮你
[34:33] What? 怎么了
[34:35] I know a thing or two about micro-technology. 我对微型技术也略知一二
[34:36] Yeah, you know a thing or two about a lot of things. 可不是嘛 你对好多事都略知一二呢
[34:39] Well, as long as what he knows keeps my son 只要他知道的能让我的孩子
[34:41] and these good people safe, 和这些好人平安无事
[34:43] the more you know, the better. 那知道得越多越好
[34:44] Pleasure to meet you, Harrison. Again. 哈里森 很高兴再次见到你
[34:47] Dr. Allen. 幸会 艾伦医生
[34:50] Good to see you. 很高兴见到你
[34:52] Cisco. 西斯科
[34:53] – Let’s go. – Take care. -我们走吧 -保重
[34:55] So, Dr. Wells, this place on your Earth 威尔斯博士 你地球上的那个地方
[34:58] that we’ve sent Grodd, what is it exactly? 我们送古鲁德去的那里 具体是哪里
[35:01] It’s a refuge where gorillas subjected to lab experiments, 那是受实验影响的大猩猩们的避难所
[35:06] like Grodd, 像古鲁德之类
[35:11] can roam freely. 可以在那里自在生活
[35:14] I know it’s for the best, 我知道这是最好的结果
[35:15] but I still feel like I betrayed him. 但我仍然感觉像是背叛了他
[35:17] No, don’t say that. You didn’t betray him. 不 别那么说 你没有背叛他
[35:21] You gave him a better life. 你给了他更好的生活
[35:24] I still don’t understand, though, I… 我还是不明白 我
[35:27] Why do the breaches on our Earth 为何我们地球上的缺口
[35:29] lead to different places on yours? 会通往你们地球上的不同地方
[35:31] I don’t know yet, Ramon, 我也不知道 拉蒙
[35:35] but I do know we have to close them all, 但我知道我们必须关闭所有缺口
[35:37] and I don’t know how to do that. 可我不知道要如何才能做到
[35:38] You don’t have to do it alone anymore. 你不用再孤军奋战了
[35:41] Any of it. 所有事都不用了
[35:43] Together, we defeated Grodd, and if we stay that way, 我们团结一致打败了古鲁德 若一直如此
[35:46] we will figure out how to close the breaches, 我们就会找到关闭缺口的方法
[35:49] get Zoom, and get you your daughter back. 也可以战胜极速 找回你女儿
[35:54] Thank you. 谢谢
[35:58] Oh, this one is definitely a keeper. 这张照片绝对值得收藏
[36:03] Oh, yeah. 没错
[36:04] He could’ve done your standard vinegar 他本来可以用食醋和小苏打
[36:06] and baking soda volcano, 来模拟火山爆发
[36:07] but no, Barry wanted to do a molecular structure 但巴里却想用巧克力和牛轧糖
[36:11] of chocolate and nougat. 制作分子结构模型
[36:13] That’s my favorite candy bar. 那可是我最爱的糖
[36:15] Who does that in the sixth grade? 谁会在六年级做那个啊
[36:16] Why, a true science nerd. 真是科学怪才啊
[36:19] Like father, like son, I suppose. 我想是有其父 必有其子
[36:23] All right, Dad, we should get going. 好了 爸爸 我们该走了
[36:24] Yeah. Uh, Joe, can I have… 好 乔 这个我可以
[36:26] – Yeah. – Thanks. -留着吧 -谢了
[36:29] Iris, thank you so much for reaching out to me. 爱瑞丝 谢谢你把我找来
[36:33] – I am so glad you did. – Me, too. -你能来实在是太好了 -我也是
[36:37] Joe, there are no words, man. 乔 说任何话都显得苍白
[36:44] Thanks. 谢谢你
[36:45] All right, I’m gonna swing by my lab before I come home. 我回家前要去趟实验室
[36:48] Which reminds me–Patty? She’s a smart girl. 我想起来了 帕蒂是个聪明的女孩
[36:51] She’s not buying your whole sick story, FYI. 提醒你一下 她不会相信你生病的事
[36:54] – All right. – Patty? -好吧 -帕蒂
[36:55] Would this be a new girlfriend? 是你的新女友吗
[36:58] Uh, yeah, something like that, yeah. 是的 算是吧
[37:01] We’ll talk about it on the way to the bus station. 送你去车站的路上再聊
[37:03] Come on. 走吧
[37:07] – Bye. – See ya. -再见 -回见
[37:14] You okay? 你没事吧
[37:18] It’s embarrassing. I–you know, 很尴尬 我…
[37:20] I love Barry like he’s my own son, 我把巴里当成自己的亲生儿来爱
[37:21] but when I’m reminded that he isn’t, 但我想起他不是我亲生的
[37:25] I start to wonder what it would’ve been like 我不禁在想 如果
[37:26] if, you know… 会是怎样
[37:29] Dad, you would’ve been just as amazing 爸爸 你跟你亲生儿相处会像
[37:30] with your own son, just like you were with me and Barry. 你跟我和巴里得一样棒
[37:47] I hear you’ve been spending a lot of time up here. 我听说你在这里待了很久
[37:50] Well, you know what they say. 人们经常说
[37:53] When the CSI’s away… 鉴证人员的执着…
[37:55] It’s good to see you on your feet again. 很高兴你恢复精神了
[37:58] Must’ve been all that canned soup you had. 一定是喝了罐头汤
[38:01] Or maybe the homemade stuff Joe brought you? 或者是乔给你带来的家常菜
[38:06] It–yeah, I wasn’t actually sick, Patty. 其实我没生病 帕蒂
[38:09] Yeah, I figured that out. 我猜到了
[38:16] Why did you lie to me? 你为什么要对我说谎
[38:18] My dad was in town. 我的爸爸到镇上来了
[38:19] I needed to spend some time with him. 我需要花点时间陪陪他
[38:22] And you couldn’t just tell me that? 跟我说一声不就行了
[38:25] You gotta understand, Patty, 你要了解 帕蒂
[38:27] my dad was convicted of murder. 我爸爸之前以杀人罪入狱
[38:30] When someone’s image has been tarnished like that, 一个人有了这样的污点
[38:32] it’s hard for some people to see past it. 世人会戴着有色眼镜看他
[38:36] And you seriously think I’m one of those people? 你真的认为我是那种人吗
[38:38] No, I know, I should’ve given you more credit. 不 我应该更相信你
[38:41] No, you should’ve given yourself more credit. 不 你应该更相信自己
[38:44] This isn’t about your father, Barry. 这与你父亲无关 巴里
[38:46] This is about you. 而是你
[38:49] I need to know that I can trust you if we’re gonna do this. 要继续下去 我必须知道我能相信你
[38:55] Okay. 好吧
[38:57] I’m serious. 我是认真的
[39:00] I can tell. 我看得出来
[39:01] You cannot always be a smart ass. 你不能总是那么聪明
[39:26] I didn’t know if you liked flowers or chocolate, 我不知道你喜欢花还是巧克力
[39:28] so… 所以
[39:30] I got you both. 我两样都买了
[39:32] Well, I’m allergic to chocolate, 我对巧克力敏感
[39:34] and I think that flowers are a waste of money. 而且我认为买花是件浪费钱的事
[39:40] I have lollipops in my car? 我车上有棒棒糖
[39:41] Cisco, I’m joking. 西斯科 我在开玩笑
[39:43] Oh, God. 天呐
[39:45] This is great. Thank you. 我很喜欢 谢谢
[39:48] Listen, I wanted to come over here 我来这里是为了
[39:50] and say I’m sorry for bailing the other night. 那晚我突然离开道歉
[39:55] I–I’m a liaison with the CCPD and there was an emergency, 我是中城警局的联络员 发生紧急情况
[39:59] and I had to be there. 我必须赶过去
[40:00] – The CCPD? – Yeah. -中城警局 -是的
[40:02] Wow, that’s really cool. And very brave. 棒极了 你很勇敢
[40:06] Thank you. 谢谢你
[40:07] And this is very, very sweet, Cisco. 这个也很贴心 西斯科
[40:12] Um, what is this? 这是什么
[40:15] Well, see, that right there. 这个玩意儿
[40:17] That’s a digital movie projector. 是数码电影放映机
[40:19] I loaded all of “Princess Brid” on it. 我把《公主新娘》都上载进去了
[40:23] That’s right. 没错
[40:24] So, all we need is a wall, or, you know, 我们只需要一面墙 或者
[40:27] some place where we can pick up our date 其他能让我们继续我们未完成的
[40:29] where we left off. 约会的地方
[40:31] Well, 如果
[40:33] if we’re gonna pick up right where we left it… 我们要继续未完成的…
[40:57] What? What’s wrong? 惊讶什么 怎么了
[41:03] Nothing. 没什么
[41:05] You’re just a really amazing kisser. 只是你的接吻技术很好
[41:10] Okay. 好吧
[41:16] – Let’s go watch “Princess Bride” -Let’s -我们去看《公主新娘》吧 -去…
[41:16] There’s a great wall up on the roof. 楼顶有面不错的墙
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号