Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:00] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:02] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:05] To the outside world, 在外人看来
[00:06] I’m an ordinary forensic scientist, 我只是个普通的鉴证专员
[00:09] but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:11] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:15] I hunted down the man who killed my mother, 我让杀害母亲的凶手自食其果
[00:17] but in doing so, I opened up our world to new threats. 但我们的世界也因此出现了新的威胁
[00:20] And I am the only one fast enough to stop them. 我是唯一来得及阻止他们的人
[00:24] I am the Flash. 我是闪电侠
[00:27] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:30] You’re just letting us go? 你就这么让我们走吗
[00:31] Just remember who it was made sure 只需记住是谁保护你们
[00:33] you didn’t get thrown on that plane. 没被扔上那架飞机就行
[00:35] I call it the Wizard’s Wand. 我称之为天气魔棒
[00:36] Captain Singh mentioned there may be positions available 辛格队长说你的反超能力者特别行动小组
[00:38] on your anti-meta-human task force. 可能还要人
[00:40] – Why do you want to do this? – Mark Mardon killed my dad. -为什么要加入 -马克·马登杀了我爸爸
[00:42] James Jesse, your honor, aka… 我是詹姆斯·杰西 大人 外号
[00:46] The Trickster. 魔术师
[00:48] You’re going to prison either way, James. 反正你也要进监狱了 詹姆斯
[00:50] You stay away from me and you stay away from my father. 离我远点 离我父亲远点
[00:53] If he finds out that he might have a son 如果他发现自己也许有个儿子
[00:55] that grew up without knowing him, 在不知道他的情况下长大
[00:56] it would crush him. 会击垮他的
[00:57] Jesse’s my daughter and Zoom has her. 杰西是我的女儿 极速抓走了她
[01:00] You’re next. 接下来就该你了
[01:31] Go ahead. Kill me. 动手啊 杀了我
[01:34] But…my daughter… 但是…我女儿…
[01:37] is innocent. 是无辜的
[01:39] Please… 求你…
[01:41] let 把
[01:43] Jesse… 杰西…
[01:45] live… 放了..
[01:49] Go on. 快点啊
[01:51] Say something! 说句话吧
[01:58] Merry Christmas. 圣诞快乐
[02:11] I had to fight some old lady for the last one. 为了买最后一个 我和一个老太太掐起来了
[02:14] They didn’t have any Green Arrow dolls. 那里没有绿箭侠人偶卖
[02:16] Don’t know why you’d want a toy of that crazy man. 都不知道你为什么要买那个疯子的人偶
[02:18] I can’t figure out what to get Barry. 我想不出要送巴里什么
[02:19] I was thinking you could give him this. 我觉得你可以送他这个
[02:23] Oh, that’s nice. 是挺不错
[02:24] But I kind of want to get him something more meaningful. 但我想送个更有意义的东西
[02:27] I mean, it’s been a strange, emotional 12 months. 我是说 最近一年又奇怪又伤感
[02:31] Yeah, you don’t have to tell me. 谁说不是呢
[02:33] Oh, I know, babe. I miss Eddie too. 我明白的 宝贝 我也很想念艾迪
[02:36] How about you get Barry a really nice watch? 要不你送巴里一块好点的手表吧
[02:39] Like grandpa Ben gave to you. 就像本爷爷送你的那块
[02:42] That ain’t a bad idea. 这主意不错
[02:44] You know, my dad only gave me this watch because I was always late. 我爸给送我这块表是因为我总迟到
[02:47] – You? – Yeah. -是吗 -是啊
[02:49] He always gave a gift with a not-so-hidden message, 他挑的礼物都带有明确的暗示
[02:52] like this watch or the time he bought me free weights 比如这块表 还有一次他送我拉力器
[02:54] because he said I was too skinny. 因为他嫌我太瘦
[02:56] I told him, “When I have a son, 我跟他说 “我以后要是有了儿子
[02:58] I’m only giving him fun presents.” 我只会送他有趣的礼物”
[03:01] This thing barely works. Don’t know why I still wear it. 这玩意儿都不准了 但我不知为何还戴着它
[03:05] Because it’s from family. 因为是家人送的
[03:10] You sure you’re all right? 你真的没事吗
[03:13] Yeah, yeah. I promise. 没事 真的
[03:19] You know, we should really be more professional. 我们应该更专业点
[03:23] You do realize you initiated that. 你知道是你先挑起的吧
[03:25] Yes, and I’m fully prepared to reprimand myself then. 知道 我准备好谴责我自己了
[03:28] I’m just saying, you know, anyone could walk in, 我是说 任何人都可能会进来
[03:31] like, Joe or captain… 比如乔 还有队长…
[03:36] But I have, like, a 4:00 to 12:00, but… 但是我四点到十二点还要…
[03:39] – I’ll see you later. – Yeah, all right. -回见 -好的
[03:42] – I’ll see you for Christmas. – Yeah, okay. Bye. -圣诞节见 -行 回见
[03:47] I’m so happy for you. Truly. 我真为你高兴 真的
[03:51] Thank you. 谢谢
[03:53] It means a lot to me that you like her. 你喜欢她 对我很重要
[03:57] I don’t know. 我不知道
[03:59] Wells, um, he left me that message where he said 威尔斯 给我留言说
[04:03] that I’d never really be happy. 我不会真正的快乐
[04:05] And for a while I really started to believe him, 有阵子 我真的开始相信他的话
[04:08] but, now…I– I don’t know. Maybe there is a way to– 但现在 我也不知道 或许能
[04:14] Are you okay? What’s wrong? 你还好吗 怎么了
[04:16] I’m so sorry. 真抱歉
[04:18] I can’t keep this in anymore, Barry. 我守不住这个秘密了 巴里
[04:19] What? 什么秘密
[04:20] I know I was so mad at you and dad 我知道自己以前很生你和爸爸的气
[04:22] for not telling me that you were the Flash, 因为你们不告诉我你就是闪电侠
[04:23] but when I found out about this, 但现在我知道了一件事
[04:25] I didn’t know what to do. 我却不知该怎么办
[04:27] What? What’s going on? 什么事 发生什么事了
[04:29] When Francine came back, my dad told me not to trust her 弗朗辛回来的时候 爸爸叫我别信她
[04:34] and he was right. 他是对的
[04:35] I didn’t know how much. 我不太了解
[04:40] When my mother left us, 妈妈离开我们的时候
[04:43] she was pregnant. 怀着身孕
[04:46] She had a son. 她有个儿子
[04:48] Joe’s son. My brother. 乔的儿子 我的弟弟
[04:55] What’s his name? 他叫什么
[04:58] Wally. 沃利
[05:00] Wally West. 沃利·韦斯特
[05:04] When I found out, I told her to leave 我知道了以后 我让她赶紧离开
[05:06] and never come back and to never tell my dad, 而且永远别回来 也别告诉我老爸
[05:08] but Barry, I feel– 可是 巴里 我觉得
[05:10] I feel like this is hollowing me out. 这件事把我整个人都掏空了
[05:12] Every time I look at dad, 每次我面对老爸的时候
[05:13] I feel like I’m hurting him. 我都觉着自己是在伤害他
[05:15] I don’t– I don’t know what to do. 我不 我不知道该怎么做
[05:17] I think you know what you have to do. 我觉得你知道自己该怎么做
[05:19] I can’t. It’s gonna kill him. 我不能 那样他会伤心死的
[05:20] No, it won’t. 不 不过会的
[05:22] You don’t have to do this alone. We can tell him together. 你不用一个人去说 我会陪着你的
[05:25] Thank you. 谢谢
[05:27] Yeah. 没关系
[05:32] Hey, look. Snow. 快看 下雪了
[05:38] Maybe it’ll be a white Christmas. 或许今年会是个银装素裹的圣诞节
[05:40] That’d be nice. 那就太好了
[05:47] I was thinking that if we could inject 我之前一直在想 如果我们能
[05:49] an unstable neutrino burst into the individual breaches, 把不稳定的中微子注射到各个缺口中
[05:52] it might cause them to seal on their own. 它们或许就能自己封闭起来了
[05:54] And stop Zoom from travelling back and forth between our worlds. 这样就能阻止极速在我们两个世界来回穿梭了
[05:57] At least then we wouldn’t have to worry about him 至少我们不用再担心他会派
[05:58] sending any more meta-humans over for Barry to fight. 超能力者来杀巴里了
[06:01] – It means a lot. – What does? -这意义很大 -什么意思
[06:03] You looking after Barry. 你关心着巴里
[06:05] He’s been through a lot the last few weeks. 最近这几周他经历了很多事
[06:07] Barry’s not the only person here I want to keep safe. 我并不只是想保证巴里的安全
[06:11] Oh, dear Lord, just kiss already. 天呐 赶紧亲嘴吧
[06:13] – Oh, the thirst is real. – Is everything all right? -太饥渴了 -一切都好吗
[06:17] Yeah, I keep checking, 是的 我一直在看着
[06:18] but all is quiet on the meta-human front. 超能力者方面没有任何情况
[06:20] Hey, you think Zoom decided to take Christmas off? 你觉得极速是去过圣诞节了吗
[06:22] What’s Christmas? 什么是圣诞节
[06:24] Oh, well, it’s this holiday we have 在这个节日期间
[06:27] where we cut down trees and sing songs 我们会砍砍树 唱唱歌
[06:29] to celebrate the birth of a baby 2,000 years ago, 来庆祝两千多年前一个小孩的诞生
[06:31] and then the Romans killed him 后来 他被罗马人杀了
[06:33] so we give each other gifts– 所以我们彼此要互赠礼物
[06:34] That’s your explanation? 你就这么给人家解释吗
[06:36] – I know what Christmas is. – Oh, right, of course. -我知道什么是圣诞节 -当然
[06:38] You know, Joe and Barry and Iris 乔 巴里还有爱瑞丝
[06:41] are having people over for Christmas Eve, 邀请大家去他们那过平安夜
[06:43] and they said we could invite whoever we want. 而且他们说我们邀请谁去都可以
[06:45] – Who– who do you want? – You. -你 你想要邀请谁去 -你
[06:48] I want to invite you, I mean. 我是说我想邀请你去
[06:51] This is so painful. Have you guys seen Harry? 看你们俩说话太痛苦了 你们看见哈里了吗
[06:53] No, I have not. I told him to rest. 没有 我交代他要多休息
[06:55] He’s just as stubborn as all the rest of my male patients in this place. 他和我的其他男性病人一样固执
[06:58] I’m gonna leave you two alone, okay? 我还是不打扰你们了 好吧
[07:00] I’m gonna go find Harry. 我去找哈里了
[07:01] Holy Hannah! 天呐
[07:06] – Everything okay? – Sure. -一切都好吧 -当然
[07:09] Why wouldn’t it be? 为什么会不好呢
[07:12] Why wouldn’t it be? 为什么会不好呢
[07:20] Man, it’s really coming down. 这雪下得真大
[07:22] The news didn’t say anything about snow. 新闻里没说要下雪
[07:24] Maybe it’s a Christmas miracle. 可能这是圣诞节的奇迹
[07:36] Let it snow. 让它下吧
[07:39] We got a code… 我们有情况…
[07:47] Knock, knock. 咚咚咚
[07:55] So. 这个
[07:56] Early parole. You interested? 提前假释 你有兴趣吗
[08:01] Don’t mean to be a noodge, but the exit is upstairs. 我不想多嘴 可是出口是在上面
[08:05] Just need one more thing. 还需要一样东西
[08:18] You got to be kidding me. 你跟我开玩笑吧
[08:20] It’s beginning to look a lot like Christmas. 这才像个圣诞节
[08:36] Please tell me this is not happening… 这不是真的吧
[08:38] It’s official, Santa hates us. 是真的 圣诞老人不喜欢我们了
[08:40] This sudden blizzard took out cameras 这场突如其来的暴风雪把摄像头
[08:42] and the security system. 还有安保系统都破坏了
[08:44] I mean, thank God nobody was killed, 谢天谢地没死人
[08:45] but there’s no trace of Mardon, Jesse, or Snart. 但是找不到马登 杰西和史纳特的踪迹
[08:48] Speaking of which, with Mardon back on the scene… 说到这个 马登又出现了
[08:52] Patty might not be thinking so clearly. 帕蒂可能会不太理智
[08:54] What do you mean? What does Mardon have to do with Patty? 什么意思 马登跟帕蒂有什么关系
[09:02] We should have expected this. 我们应该预料到
[09:07] The unexpected drop in barometric pressure had to mean Mardon was back in town. 气压能降得这么低意味着马登回来了
[09:10] Patty… 帕蒂
[09:11] Jesse was on full communication lock down, 杰西无法跟外界有任何交流
[09:13] But that doesn’t mean Mardon and Snart weren’t in contact. 可这并不意味着马登和史纳特没有联系
[09:15] Patty, Joe told me about Mardon. 帕蒂 乔跟我说了马登的事
[09:21] I can’t talk to you about this. 我现在不能跟你谈这个
[09:22] Hey, Patty, it’s okay. 帕蒂 没关系的
[09:26] Got it. 我去跟她谈
[09:27] Look, Barry, you’re a sweet guy, 巴里 你是个好人
[09:28] but you have no idea what’s really going on in this city. 可是你不知道这座城市面临什么危险
[09:31] I mean, you don’t even know that Harrison Wells… 你甚至都不知道哈里森·威尔斯…
[09:34] I’m sorry, I don’t have time to bring you up to speed. 对不起 我没时间跟你说所有的事
[09:36] That’s ironic. 真讽刺
[09:37] Patty, look. I care about you a lot. 帕蒂 我很关心你
[09:41] I don’t want to see you do anything reckless. 我不想让你做任何鲁莽的事
[09:43] I’m a cop. 我是警察
[09:44] Going after criminals is in my job description. 追捕罪犯是我的职责
[09:46] It’s not reckless. 不是鲁莽
[09:48] And powers or not, Mardon’s gonna answer for what he’s done. 不管有没有超能力 马登都要为所做的事负责
[09:51] Patty… 帕蒂
[09:55] *Deck the halls* *用名叫霍莉的*
[09:56] *With body parts from a girl named Holly* *女孩的残肢来装饰墙壁*
[10:02] I don’t remember those being the lyrics. 这好像不是歌词吧
[10:05] I am tremendously creative. That I can tell you. 我是极具创作天赋的 这毋庸置疑
[10:08] You’d better be. I didn’t break you out– 最好是这样 我把你放出来不是…
[10:09] I didn’t break either of you out, 我把你们放出来
[10:11] because I was looking to make some new friends. 不是为了交新朋友的
[10:12] That is not the holiday spirit, marky-mark. 那可不太符合节日气氛 大明星
[10:16] Christmas is a time for togetherness. 圣诞节是个团聚的日子
[10:18] And what says togetherness more than mass graves? 还有什么比万人塚更能表现团聚精神的呢
[10:22] So why did you break us out? 你为什么放我们出来呢
[10:24] Well, I owed you one, 我欠你个人情
[10:26] and this guy, he’s just crazy. 至于他嘛 他就是个疯子
[10:28] It’s a compliment. 这算恭维了
[10:29] And we all want the same thing. 而且我们都有着共同的目的
[10:31] – Fashion advice? – To see The Flash dead. -时尚建议吗 -希望闪电侠死
[10:34] Well, that was more of a new years resolution, 那可算得上是新年愿望了
[10:37] but, hey, I’m flexible. 不过我无所谓的
[10:38] That hasn’t gone so well for anyone in this room. 这屋里的人都试过了 结果不怎么样
[10:42] What makes you think you can stop him this time? 什么让你认为这次就能打败他呢
[10:44] Three against one. 以三敌一
[10:45] Plus, the one isn’t quite what he was. 而且 他现在已经大不如前了
[10:48] See, another speedster dressed all in black 另一个穿黑衣的极速者
[10:52] nearly took him out a few weeks ago. 几周前差点把他干掉了
[10:54] He’s vulnerable. He’s weak. 他很脆弱 容易受伤
[10:56] It’s a mistake to underestimate him. 低估他是错误的
[10:59] With my power, his… flair, 用我的超能力 加上他的天资
[11:03] and your smarts, 还有你的聪明才智
[11:05] we can put him in the ground for good. 我们可以一举铲除他
[11:06] – Tell me your plan. – Tell me you’re in. -说说你的计划 -先告诉我你是否加入
[11:09] – I’m thinking about it. – What’s the matter? -我在考虑 -还有什么问题
[11:11] A few months in the clink make you soft, did it, Snart? 坐了几个月牢就让你变得软弱了吗 史纳特
[11:17] – You wanna dance? – Boys, boys, boys! -你想跳舞吗 -小子们
[11:19] Play nice! Mellow out, Mardon. 友善一点 放轻松 马登
[11:22] Don’t have a snit, Snart. Here’s an idea. 别生气 史纳特 我有个主意
[11:24] We all go out, have a few drinks, kill some carolers. 我们出去喝几杯 干掉几个唱颂歌的
[11:27] We’ll all feel better. 然后就都舒服了
[11:29] All right. 好吧
[11:33] So what’s it gonna be, Snart? 你觉得怎么样 史纳特
[11:39] Oh, yeah. 好极了
[11:40] The Weather Wizard, Captain Cold, and the Trickster. 天气巫师 寒冷队长 还有魔术师
[11:43] There’s three of them and one of you. I do not like those odds. 他们三个打你一个 我觉得胜算很小
[11:45] And I’m gonna be no help without my speed, so… 而且我没有速度就根本帮不上忙 所以…
[11:48] Oh, oh, light bulb up here. I have an idea. 我头顶上有个灯泡 我有主意了
[11:52] Most weather phenomena are marked, no pun intended, 大部分天气现象都有迹可循 没别的意思
[11:54] by the change of electric charge and pressure in the atmosphere. 都是由大气的电荷和电压的改变而形成的
[11:57] We could just map out those fluctuations– 我们可以在地图上标记出那些波动
[11:59] To pinpoint his location. 来确定他的位置
[12:00] Right, it would just be a matter of removing all– 没错 那就只需要移除所有
[12:02] The electricity from his immediate surroundings. 围绕在他周围的电量
[12:04] Attracting it to one spot. 把他引到一个地方
[12:05] The same way a lightning rod does. 就像避雷针一样
[12:07] Only instead of a lightning rod, we could use… 只不过不是避雷针 我们用…
[12:09] A wand? 魔棒
[12:10] Have we already had this conversation? 这段对话是不是已经说过了
[12:12] – Kind of. – What does that mean? -差不多吧 -什么意思
[12:16] All right, so the last time Mardon attacked, 是这样 马登上一次来袭
[12:18] he, um, generated a tidal wave that destroyed all of Central City. 他制造了一起海啸 摧毁了整个中城
[12:23] So why are you not all sleeping with the fishes? 那你们现在为什么还活得好好的呢
[12:25] Earth-2 has “The Godfather”? 地球二有《教父》吗
[12:27] Every earth has “The Godfather,” Vito. 每个地球都有《教父》 维托[《教父》中人物]
[12:29] So I ran back through time. 所以我穿越时空
[12:31] One day into the past and I got a do-over 回到了前一天 让一切重演
[12:34] and I stopped Mardon before he could hurt anyone. 在他伤害别人前阻止了他
[12:36] You shouldn’t have messed with the timeline. 你不该干扰时间线的
[12:37] That’s what the other Wells said. 另一个威尔斯也是这样说的
[12:39] So the good news is, in that timeline, 所以好消息是 在那条时间线上
[12:41] you created the wand and it worked. 你造出了魔棒 而且成功了
[12:43] So you just got to do it again. 所以你只需再做一次
[12:44] For the first time. 第一次再做一次
[12:46] – Yeah, no pressure. – I can give you a hand. -是啊 压力真不大 -我可以帮你
[12:48] – Best of both worlds? – I like that. -两个世界里的尖子联手 -我喜欢
[12:54] You good, Harry? 你没事吧 哈里
[12:56] Yeah, why wouldn’t I be? 没事 有什么可不好的呢
[12:59] Holiday blues? 节日忧郁症吗
[13:01] It can’t be easy knowing Zoom still has his daughter. 他女儿还在极速手上一定让他很不好过
[13:03] Yeah, all right, look, I’ll be right back. 是啊 我一会就回来
[13:05] I have something I have to deal with. 我有点事情要去处理
[13:18] Okay, the last time the two of you were looking at me like that, 好吧 上一次你俩这样看着我时
[13:23] it was when you both took my convertible on a joy ride and wrapped it around 是你俩开着我的敞篷车出去兜风
[13:26] that big oak tree on Fairmont drive. 然后还撞上了那棵大橡树
[13:28] Dad… 爸爸
[13:31] All right, Joe, we have something we need to tell you. 是这样 乔 我们有话要对你说
[13:33] No… 不
[13:36] I have something that I need to tell you. 是我有话要对你说
[13:39] It’s about Francine. 关于弗朗辛的
[13:50] When she left us… 她离开我们的时候…
[13:53] she was pregnant. 怀有身孕
[14:18] Did she have the baby? 那孩子生下来了吗
[14:20] Yes. 是的
[14:23] His name is Wally. 他的名字叫沃利
[14:26] Wally West. 沃利·韦斯特
[14:31] Short for Wallace. 华莱士的简称
[14:36] That’s what we were gonna name you if you were a boy. 假如你是个男孩 我们就会给你起这名字
[14:39] I only found out a couple weeks ago. 我也是几周前才知道这事的
[14:41] Dad, I am so sorry that I didn’t tell you sooner. 爸爸 我很抱歉没早点告诉你
[14:47] That’s why she reached out to us after all these years. 这么多年过去了 她就是因为这事找到我们
[14:50] She wanted us to know before… she… 她想让我们知道 在…
[14:55] Before she died. 在她去世前
[14:58] And I thought Francine was running out of surprises. 我还以为弗朗辛不会再给我弄出什么意外了
[15:04] I got to get to work. 我得回去工作了
[15:05] Dad, listen– dad. 爸爸 听我说 爸爸
[15:08] I’m– I’m sorry. 对不起
[15:13] Just let me sit with it. 让我先平复一下
[15:25] Do you think that he’s gonna be okay? 你觉得他不会有事吧
[15:27] I do, yeah, I think– 不会的 我觉得
[15:29] It’s just a lot to take in. 只是一时难以接受
[15:32] He just needs a little time to process it. 他需要点时间来接受这个事实
[15:47] Cocoa isn’t cocoa without the mini marshmallows. 不配点小棉花糖 可可都没啥味道
[15:50] And you’re out. I checked. 你没在家 我检查过了
[15:52] Are you out of your mind? 你疯了吗
[15:54] Breaking into my home? 敢闯进我家里来
[15:56] Careful. I made an upgrade to the cold gun. 小心点 我给冷冻枪做了点小改动
[15:58] If I release my grip from the handle, 要是我松开枪柄
[16:00] the core goes critical. 内核就会达到临界状态
[16:01] You might make it, 你也许能躲过一劫
[16:03] She won’t. 她就难说了
[16:12] Read your article on the disappearing middle class. 我读了你那篇关于消失的中产阶级的文章了
[16:14] Strong point of view. Nice prose style. 观点明确 行文流畅
[16:17] Yeah, well, who needs a Pulitzer 谢谢 能得到杀人狂的青睐
[16:18] when you have a homicidal maniac’s seal of approval. 谁还需要普利策奖呢
[16:21] Didn’t Barry tell you? I had a rough childhood. 巴里没告诉过你吗 我有个十分艰辛的童年
[16:23] Everyone in this room had a rough childhood. 这屋子里谁的童年都没好到哪儿去
[16:25] – Get over it. – Why are you here, Snart? -忍着点吧 -你来这什么事 史纳特
[16:27] I got the Noel spirit, wanted to give you a gift. 圣诞节要到了 我想送你份礼物
[16:30] Mardon broke Jesse and me out to kill you. 马登把杰西和我放出来杀死你
[16:33] Jesse’s on board, of course. He’s shaking with excitement. 杰西肯定是同意了 高兴地手舞足蹈
[16:35] Me, I’m gonna pass. 至于我 还是算了吧
[16:37] Why? You grow a conscience? 为什么 你长良心了
[16:39] Mardon wants revenge. Jesse wants chaos. 马登想要复仇 杰西想制造混乱
[16:41] I’m just not invested like they are. 这俩样我都不怎么感兴趣
[16:44] You mean there’s no money in it for you? 你想说的是干这事捞不到钱吧
[16:46] I was never much for non-profit work. 我对无偿劳动一直都不怎么感冒
[16:48] If you’re not in with them, 既然你跟他们不是一伙的
[16:49] then tell me where they are. 那就告诉我他们在哪
[16:50] Nah, consider me more of a secret Santa. 不 就把我想象成一个神秘圣诞老人吧
[16:52] Besides, you and your friends love to solve a good mystery. 并且 你那帮朋友都很热衷解密
[16:58] You are full of it, Snart. 别胡扯了 史纳特
[17:01] I think my friends and I saved your sister’s life, 我觉得我和朋友们救了你妹妹
[17:04] and you can’t stand owing me a marker. 你受不了欠着我的人情
[17:07] I hate to break it to you, 我本来不想告诉你
[17:08] but that– that right there is called honor. 但你刚才的那种行为叫做讲信用
[17:10] Go on, make your pitch. I can see you’re dying to. 继续 把话说完 我能看出你迫不及待
[17:14] Help me stop them. 帮我阻止他们
[17:16] Sorry, I’m not interested in being a hero. 不好意思 我对当英雄这种事不感兴趣
[17:21] Well, you’re doing a pretty lousy job of being a villain this week. 你这周恶棍当得却挺称职
[17:26] Merry Christmas, Barry. 圣诞快乐 巴里
[17:43] I was just thinking about a big drug bust 我刚才还在回想十年前
[17:46] that me and Singh made about ten years ago. 我和辛格开展的那次大规模的缉毒行动
[17:49] Afterward, we went for a steak lunch 行动结束后 我们午餐去吃了牛排
[17:54] to treat ourselves for a job well done. 以庆祝工作圆满完成
[17:56] And while we were ordering, 点菜的时候
[17:59] I got this feeling in my chest. 我的胸口就有点异样
[18:01] Like my heart was being squeezed. 感觉好像心缩成了一团
[18:04] I knew something wasn’t right. 我就知道要出事了
[18:05] So I called your school 所以我就给你学校打电话
[18:08] and the nurse said to me that she was just about to call me. 护士跟我说她刚好要打电话给我
[18:12] Iris was on her way to the hospital. 爱瑞斯正被送往医院
[18:15] When her appendix burst. 那次她阑尾穿孔了
[18:16] And I knew it. I could feel it, right here. 我能意识到 心里能觉察到
[18:19] I knew my kid needed me. 我知道我的孩子需要我
[18:23] So if I have that feeling as a parent, 那么如果说当父母的都能感觉到
[18:27] why didn’t I feel it from my son? 为什么我对自己的儿子就没这种感觉
[18:28] Joe, it’s not your fault that you didn’t know about him. 乔 你不知道他的存在过错不在你
[18:31] Yeah, it was. 不 是我的错
[18:34] When Francine left rehab that last time, 弗朗辛跑出戒毒所那次
[18:38] I should’ve looked for her. 我本该去找她
[18:40] I’m a cop. I could’ve found her. 我是个警察 我本可以找到她的
[18:41] Brought her back here. 把她带回来
[18:43] Tried again. Tried harder. 再试一次 再努力一些
[18:45] You were protecting Iris. 你那时是在保护爱瑞斯
[18:46] I’ve been telling myself that for 20 years. 20年以来我一直都这么告诉自己
[18:49] A 20-year lie, but I wasn’t protecting her, 一个撒了20年的谎 我不是在保护她
[18:51] I was protecting myself. I couldn’t stand it anymore. 我是在保护自己 我再也受不了了
[18:55] I couldn’t– 我再也
[18:58] I hated not being able to help Francine. 我讨厌我自己不能帮弗朗辛
[19:02] So it was easier for her to be dead. 所以说她死了对我来说更容易一些
[19:06] Out of my life. Out of our lives. 远离我的生活 远离我们的生活
[19:11] But it wasn’t for Iris. 但真的不是为了爱瑞斯
[19:13] I was being selfish. 是我自私
[19:15] And that poor boy paid the price. 却让那可怜的男孩付出了代价
[19:19] Joe… 乔…
[19:21] He never had a father… 他生来就没有爸爸
[19:25] To read to him at night, show him to throw a football, 临睡前给他讲故事 教他怎么玩橄榄球
[19:27] to make him feel safe, 让他有安全感
[19:30] and loved. 感受到爱
[19:36] Who taught him how to be a man, Barry? 谁能教他如何成为一个男子汉 巴里
[19:39] “Him.” I can’t even say his name. “他” 我都不敢说出他的名字
[19:47] What have I done? 我都干了些什么
[19:49] Joe, look 乔
[19:53] you have been there for me 你一直在我身边
[19:55] Every day since I met you. 从我遇到你后的每一天都如此
[19:58] You have. 你一直都在
[20:03] You would have done the exact same thing for him 如果你有机会的话 你也会
[20:05] if you could have, I know it. 对他做同样的事情 我知道的
[20:10] I’m sorry. 我很抱歉
[20:16] Where’s your partner, Spivot? 你的搭档去哪里了 斯皮沃特
[20:17] I don’t know, I’m not his babysitter. 我怎么知道 我又不是他的保姆
[20:21] I’m sorry, sir. I’m not sure where Joe is. 对不起 上司 我不知道乔去哪里了
[20:24] ♪ flash-y the red-nosed speedster ♪ ♪ 红鼻子的极速者小闪电 ♪
[20:28] ♪ Had a very shiny suit ♪ ♪ 穿着闪亮亮的服装 ♪
[20:32] ♪ And if you ever saw him ♪ ♪ 如果你曾见过他 ♪
[20:35] ♪ You might even want to puke ♪ ♪ 你可能会吐出来 ♪
[20:39] Merry christmas, kiddie-winks. I’m back! 圣诞快乐 小伙伴们 我又回来了
[20:43] Get TARU down here now. 立刻把技术援助反应部队叫来
[20:44] I want to know how he’s doing this. 我要知道他是怎么做到的
[20:46] Citizens, you know, the holidays can be a time 市民们 假期可以是
[20:49] for gentle reflection on the year past. 回顾往年的日子
[20:52] Our ups and downs, 我们的大起大落
[20:54] Our triumphs and heartaches, 我们的胜利与心碎
[20:57] But don’t forget, it can also be a time 但是别忘了 它同时也可以是
[21:00] for disemboweling our enemies. 给我们敌人开膛破肚的日子
[21:02] We don’t have a trickster on earth-2. 在地球二上没有魔术师
[21:05] He’s one of a kind. 他是很特殊的
[21:05] My stocking won’t be completely stuffed 填充我长袜的将会是
[21:08] until it’s filled to the brim with bloody flash parts. 闪电侠血淋淋的残肢
[21:13] So what do you say, speed freak? 你要怎么做呢 极速怪人
[21:16] Want to roast chestnuts? 想来陪我玩玩吗
[21:20] I want all tactical units on high alert. 我要所有的战略部队都提升到最高警惕
[21:21] Get in touch with other precincts, 跟其他区域联系好
[21:23] I want watch commanders coordinating deployment. 我要看到指挥官们在做协调部署
[21:25] Spivot, I need you to… 斯皮沃特 你要去…
[21:26] Spivot! 斯皮沃特
[21:28] Are there any clues as to where he is based on the video? 视频中有他所在地点的线索吗
[21:30] None that I can see. 我找不到
[21:33] Guys, there’s a reflection 大家快来看 他的眼角膜中
[21:35] of something in his cornea, see? 有个什么东西的映射 看到了吗
[21:38] – What is that? – Not sure. -那是什么 -不大清楚
[21:43] That’s Mr. Jiggle Wiggle. 那是摇摇熊先生
[21:45] – Come again? – It’s a doll. -什么 -那是个玩具
[21:47] A stuffed children’s toy. 小朋友玩的公仔玩具
[21:48] I gave one to my daughter when she was six. 在我女儿六岁的时候我给她买了一个
[21:50] Mr. Jiggle Wiggle was manufactured by Okamura Toys… 摇摇熊先生是由冈村玩具公司制造的
[21:52] Yahtzee! 找到了
[21:53] Okamura once had a shipping facility in central city 冈村玩具公司曾在中城拥有一个装货厂
[21:55] that shut down four years ago; 但是四年前关闭了
[21:56] it’s been abandoned ever since. 从那之后就无人使用
[21:57] What if weather wizard’s there? The wand’s not finished. 天气巫师在那里怎么办 天气魔棒还没玩完呢
[22:00] The trickster is. 魔术师就要玩完了
[22:18] What are you doing here? 你在这里做什么
[22:19] Same thing as you. Trying to catch a murderer. 跟你一样 想要抓凶手
[22:24] We can’t let Christmas hog all the holiday fun! 我们可不能让圣诞节占头彩
[22:28] Happy Hanukkah! 犹太光明节快乐
[22:51] I’m afraid we are definitely looking at 我们绝对是在目睹
[22:53] closed casket funerals. 一场盖棺定论的葬礼
[22:57] There’s nowhere for me to run us to! 我们没地方跑
[22:58] So what should we do? 那我们该怎么办
[23:01] Hold me. 抓紧我
[23:02] – I’m seeing someone. – Me too. Don’t let go. -我正在跟其他人约会呢 -我也是 别放手
[23:18] Detective. 警探
[23:19] It was all just a trap for you. 这只是个抓你的圈套
[23:21] Mardon and Jesse aren’t even here. 马登和杰西根本不在
[23:22] They’re still on the loose. 他们还不知道在哪里
[23:23] How did you know to come here? 你是怎么知道要来这里的
[23:24] Because there was a reflection 因为视频里有映射
[23:26] in Jesse’s eye of Mr. Jiggle Wiggle. 在杰西眼中映射出的摇摇熊先生
[23:27] And that’s the thing that my dad… 而且那就是我爸爸…
[23:30] It doesn’t even matter. 现在说这些都没用了
[23:31] That’s why you came here alone without any backup? 所以你就甩下后援自己一个人过来这里
[23:35] Because of your father? 因为你父亲
[23:36] You don’t know anything about me. 你对我一无所知
[23:38] I know that you’re being reckless. 我知道你很大意
[23:40] And I’m sure the people in your life 而且我相信你生命中重要的人
[23:42] care enough about you to not want to see you get hurt. 都很在乎你 不希望看到你受伤
[23:45] Except Mardon didn’t kill my father. 可是马登没有杀我父亲
[23:48] I did. 都是我
[23:49] See, he had a little shoe shop, 他开着一家小鞋铺
[23:51] and we didn’t have any money, 我们都没什么钱
[23:52] So I worked there after school. 所以我放学后要去帮忙
[23:53] Except one day I decided not to show up, 可是有一天我不想去了
[23:56] Because I was being stupid and silly with my friends. 因为我愚蠢地想要跟朋友们在一起
[24:01] I didn’t even call to tell him that I was ditching. 我甚至没有打电话告诉他我逃课了
[24:03] So he brought the deposits to the bank, 所以他就带着储蓄去了银行
[24:07] Not me. 而不是我去的
[24:10] He was shot and killed by Mardon, not me. 所以他就被马登枪杀了 而不是我被杀
[24:15] That’s why you became a cop. 所以你就成为了一个警察
[24:18] Joined the meta-human task force. 参加超能力者特别行动小组
[24:20] It’ll be legal when I kill Mardon. 这样我杀马登时就会是合法的
[24:22] I have made my whole life 我的这上半辈子
[24:23] about getting justice for my father, 都在为我父亲取回公道而奔波
[24:25] Even if it meant I didn’t have a life 即使我没有自己的生活
[24:27] And now I met a really great guy, 而现在我遇到了一个很好的人
[24:29] And that doesn’t even feel real to me 我甚至觉得这一切都不是真的
[24:31] And I’m scared he’s gonna find out how angry I am. 我很害怕他会发现我有多生气
[24:35] I don’t even know why I’m telling you this. 我都不知道我为什么要告诉你这些
[24:37] Sometimes it’s just easier to say things 有时对蒙面的人吐露心声
[24:39] to someone with no face. 要更容易一些
[24:42] Thank you for saving me. 谢谢你救了我
[24:44] You know, even if you get this guy that wronged you, 就算你抓到了这个让你遭受不幸的人
[24:47] it doesn’t always make things better. 也不见得你接下来的人生会好过
[24:49] It has to be better than this. 总比现在要好
[25:03] Patty, it’s me. Again. 帕蒂 还是我
[25:07] I’d really love to talk. I’m worried about you. 我很想和你谈谈 我很担心你
[25:09] Anyway, just give me a call 总之 等你有空
[25:12] when you get a chance, all right? 记得回个电话 好吗
[25:14] Thank you. Bye. 谢谢了 拜
[25:17] – Barry. – Yeah? -巴里 -什么事
[25:19] How’s it look? 怎么样
[25:21] Eerily familiar. 太像了
[25:23] How’s Patty? 帕蒂怎么样了
[25:24] She is, um, 她…
[25:27] hiding a lot of pain behind her smile. 一直在用笑容掩饰她的痛处
[25:29] They say couples start to resemble each other 人们都说情侣间相处久了
[25:31] after a little while. 就变得很像对方了
[25:33] The thing is, I mean, she only opened up to Flash, not me. 问题是她对闪电侠敞开心扉 不是我
[25:35] So even if I could got her on the phone, 所以就算跟她通上话了
[25:36] I don’t know what to say. 我也不知道该说什么
[25:38] Well, it’s been my experience 就个人经验来说
[25:40] that just being around you can be a big help. 陪伴就是最好的帮助
[25:43] Thank you. 谢谢
[25:47] I want an iPhone, an iPad, and an iTouch. 我想要苹果手机 平板电脑和音乐播放器
[25:52] Dial it back, Mr. Greedy. 悠着点 贪心鬼
[25:54] Those are a little out of Santa’s price range. 这些可在圣诞老人能力范围之外哦
[25:57] How about this? 这个怎么样
[26:00] Now remember, don’t open it until tomorrow. 记住了 明天才可以打开
[26:06] It’s a surprise. 这可是惊喜哦
[26:22] Have you decided? 你决定了吗
[26:25] I need more time. 我还需要时间
[26:26] Don’t we all. Decide. 谁不是呢 现在就决定
[26:30] I need more time. 我需要时间
[26:31] Maybe if I go up there 是要我去杀几个
[26:35] and kill a few of your new friends… 你的新朋友
[26:39] – No! – One more day. -不 -再给你一天时间
[26:42] I’ll tell your daughter you said, “Hello.” 我会向你女儿转告你的问候
[26:56] What’s that? Is that Mardon? 那是什么 是马登吗
[26:57] That’s definitely him. 肯定是他
[26:58] Atmospheric pressure just dropped 200 hectopascals. 大气压刚下降了200百帕
[27:00] – Where? – Central City Square. -在哪里 -中城广场
[27:02] The tree lighting ceremony. 圣诞树亮灯仪式
[27:03] There’s thousands of people there. 那可有成千上万人啊
[27:17] Oh, glad to see you. 很高兴见到你
[27:20] Maybe you can help me. 也许你能帮我
[27:22] Help get back in to a jail cell? 把你送回牢房吗
[27:23] – It’ll be my pleasure, Mark. – No. -那我倒挺乐意 马克 -不
[27:25] No, see, I’m trying to decide 听着 我正在想
[27:26] if I should kill everybody down there 是用致命冰雹风暴
[27:28] with a deadly hail storm, or–little trickier, 还是更高级的酸雨 把下面的人
[27:31] with acid rain, what do you think? 全杀死 你觉得呢
[27:32] Ah, let me think, um… 让我想想
[27:35] how about neither? 两个都不可以呢
[27:36] You see this wand here? Guess what? 你看见这个魔棒了吗 猜猜看
[27:43] Guys? He’s flying. 各位 他会飞诶
[27:45] He can fly? Since when can he fly? 他怎么会飞呢 什么时候的事啊
[27:47] Well, he’s using his powers to alter the air pressure 他用自己的超能力改变了周围的气压
[27:50] around him to create pockets of updraft that can– 制造了一团上升气流 可以
[27:52] No, he can fly. 不 他会飞
[27:54] Barry, get him. 巴里 抓住他
[28:27] You didn’t really think I’d let you hurt 你不会真以为我会
[28:28] all these people, did you? 让你伤害这些人吧
[28:30] No, of course not, 当然不
[28:32] but bet you’re gonna let me hurt you. 但我猜你是想让我伤害你
[28:39] Feliz navidad! 圣诞快乐啊
[28:40] Time for a real war on Christmas. 是时候开始真正的圣诞大战了
[28:44] What is this? 这是什么
[28:45] That is a box with a bomb in it. 装着炸弹的盒子
[28:48] Yup, I’ve handed out about 100 of them today. 没错 我今天已经送出了100个盒子
[28:53] It feels so good to give. 赠予的感觉真好啊
[28:55] You see, right now, there are 100 random children 现在有100个随机的孩子
[29:00] who’ve each taken home a box 每人都带回家一个
[29:01] just like that one 跟这个一样的盒子
[29:03] and are shoving it under their Christmas tree. 放在他们的圣诞树下
[29:06] There’s no way for you to get all of them, 你根本不可能找回所有盒子
[29:08] even if you knew where to look. 就算你知道去哪儿找也不行
[29:10] Oh, no, please don’t do this. 别 别这样
[29:12] What? Me? Kill 100 families? 什么 我吗 毁掉100个家庭
[29:15] No, that’s up to you. 不 那取决于你
[29:18] I’m happy just to take your life. 取了你的性命我就很开心了
[29:19] So this is how it’s gonna be. 所以情况就是这样
[29:22] You are gonna stand there and let me end you. 你站在这儿 让我终结了你
[29:26] Very publicly 当着所有人的面
[29:28] and very painfully 痛苦不堪
[29:31] and I’ll let everybody live, 然后我就放过所有人
[29:33] but if I see even 但是如果我看到
[29:36] a little flicker of electricity on you… 你身上哪怕有一丝电光
[29:40] the casket makers in this town 那城里所有的棺材商
[29:42] are gonna have a very merry Christmas. 得度过一个非常愉快的圣诞节了
[29:45] So, Flash… 那么 闪电侠
[29:47] What’s it gonna be? 你的决定是什么
[29:58] There you go. 这就对了嘛
[30:07] They’re gonna kill Barry! 他们要杀了巴里
[30:09] Unless we find those bombs. 除非我们找到那些炸弹
[30:10] – Cisco? – Jay, there’s no way. -西斯科 -杰伊 不可能
[30:12] There is a way. 有办法
[30:12] To find 100 randomly-placed bombs? 找到100枚随机散布的炸弹吗
[30:15] We don’t have to find 100. 我们没必要找到一百个
[30:17] We just have to find one. And then we get rid of them all. 只要找到一个 就能搞定全部的炸弹
[30:20] – How? – A breach. -怎么做 -利用缺口
[30:21] That’s right. We sent Grodd away. 没错 我们送走了古鲁德
[30:22] We can do the same to these bombs, all of them. 可以用同样的方法把炸弹送走
[30:24] Do you have a drone in your workshop? 你的工作室有无人机吗
[30:25] – Yeah. – Does it fly? -有 -能飞吗
[30:26] – Yeah. – Good. -能 -那就好
[30:28] I’m taking it. You’re not getting it back. 我要拿走 不还了
[30:31] I’ll warm up the van. 我去把车启动
[30:48] I’m cross-referencing credit card statements with 我正在交叉比对用信用卡付过过路费
[30:50] toll road usage and families with children under ten. 和家庭账单 并且有十岁以下小孩的家庭
[30:52] Hold up… 等等
[30:53] make a U-turn. Two streets back. 调头 就在后面两条街
[31:03] Your toys. Give them to me. 把你的玩具交给我
[31:06] Mom! 妈妈
[31:09] Flash, you all right? 闪电侠 你没事吧
[31:11] You don’t look so good. 脸色不太好啊
[31:13] I know… 我知道
[31:15] I’ll give you a jolt. 我会给你一击
[31:28] Harry, what is the plan? 哈里 你有什么计划
[31:30] One of the 52 breaches opened by the singularity 奇点附近52个缺口的其中一个
[31:32] is 1/4 mile directly above the city. 就在城市正上方22公里处
[31:34] We are gonna use your drone 我们要利用你的无人机
[31:37] to put this bomb into that breach. 把炸弹放进缺口里
[31:40] Okay, how does that work? One down, 99 to blow. 要怎么做 炸了一个 还有99个会炸呢
[31:43] Basic physics, Ramon. Magnetism. 基础物理 拉蒙 磁性
[31:45] Magnetism. Magnets of opposite poles attract one another. 磁性 磁铁异性相吸
[31:48] Help me out, Garrick. 帮帮我 加里克
[31:50] If we can change the dimensional frequency of this bomb 如果我们能改变这个炸弹的维频
[31:52] and get it through that breach– 再把炸弹放进缺口里
[31:53] It’ll drag all the rest of the bombs right along with it. 它会把其余的炸弹一起吸引进去
[31:55] I’ll drive. Okay, hold on. 我来操控 好 准备好了
[32:04] I’m done. 我玩够了
[32:05] He’s all yours. 他就交给你了
[32:07] Oh, God… 天呐
[32:14] To think this city worships you! 想象一下这座城市如此爱戴你
[32:19] But, when I kill the Flash, 但是等我杀了闪电侠
[32:23] they’ll realize I’m the man who saved Central City! 人们就会意识到我才是拯救中城的人
[32:42] It’s working. 成功了
[32:44] – Was that you? – No! Gut him! -是你干的吗 -不是 干掉他
[32:47] All right, I’m gutting already. 好了 马上就干掉他了
[32:50] Barry, the bombs are gone. 巴里 炸弹消失了
[33:09] How do you like the magnets, bitch? 喜欢磁铁吗 贱人
[33:18] Detective, it’s taken care of. They can’t hurt anyone else. 警探 炸弹搞定了 不会有人因此再受伤
[33:27] What are you doing? 你要做什么
[33:29] – What are you doing? – This is for my father. -你要做什么 -为了我父亲
[33:32] No, no, no, Detective! 不不不 警探
[33:39] Detective, no. You can’t do this. 警探 不 不能开枪
[33:42] He killed my father for a couple hundred dollars. 他为了几百块杀了我父亲
[33:44] What was so important that my father had to lose his life? 到底是什么这么重要 要我父亲丧命
[33:48] Mardon will get what he deserves. 马登会受到应有的惩罚的
[33:49] He deserves to die! 他应得的惩罚就是死
[33:50] Not like this! 不是以这种方式
[33:52] You don’t have it in you, pretty lady. 你没那个胆量 美女
[33:54] I’ve been asking myself that for the last four years, 过去四年我一直在问自己
[33:56] and now I know. 现在我知道了
[33:57] No, Patty! 别开枪 帕蒂
[34:00] You pull that trigger, your life ends too. 扣下扳机 你的人生也就结束了
[34:03] You will go to prison. 你会坐牢
[34:05] Everything and everyone that you could have had in your life 你生命中的一切人事
[34:08] will be taken from you. Again. 都会再次从你身边被夺走
[34:13] Mardon can’t take anything else from you unless you let him. 不让马登得逞 他就抢不走你身边的事物
[34:18] I didn’t know your father, 我不认识你父亲
[34:19] but I know he wouldn’t want this. 但我知道他不希望你这样
[34:22] Not over him. 不希望你记住仇恨
[34:25] Please. Please. 放下枪
[34:30] Mark Mardon, you’re under arrest. 马克·马登 你被逮捕了
[34:35] That was beautiful. 说得太动听了
[34:45] Barry, hey. 巴里
[34:47] Everyone’s heading over to our place for Christmas. 大家都要去我们家过圣诞节
[34:50] You okay? 你没事吧
[34:51] Yeah, no, nothing a little meta-human 没事 没有什么是超能力者的
[34:54] regenerative healing capabilities won’t cure. 再生能力无法治愈的
[34:57] How’d it go with Francine? 弗朗辛谈得怎么样
[34:59] It was good. It was really good, actually. 还行 其实还不错
[35:01] I mean, I spent so long lying about her being dead 这么久以来我一直谎称她过世了
[35:05] that I started to believe it myself. 以致我自己都开始相信这点
[35:08] But the truth is, those feelings were always there. 可事实上 这些情感一直存在
[35:10] That anger, that regret, the guilt… 那种愤怒 悔恨 内疚
[35:14] I just didn’t realize how much I needed to forgive her. 我只是没想过我需要原谅她
[35:17] And now… 而现在
[35:18] there’s room for another West. 还有一个房间给小韦斯特
[35:23] Did you meet him? 你见到他了吗
[35:24] No. He still doesn’t know. 不 他还不知道
[35:27] That’ll come. 我们会见面的
[35:30] – You have a son. – I know, right? -你有个儿子 -我知道
[35:31] It’s crazy. 太疯狂了
[35:33] Speaking of which, take this. 说到这个 拿着
[35:35] What? 什么
[35:36] No, no, no, no, I can’t take that. 不不不 我不能拿
[35:39] I’ve always said that one day i would give this to my son… 我一直说有一天 我会把这个给我儿子
[35:52] and now I have. 而我现在有儿子了
[35:54] Merry Christmas. 圣诞快乐
[35:58] Merry Christmas. Thank you. 圣诞快乐 谢谢
[36:02] Love you. 我爱你
[36:03] – I love you too. – See you at the house. -我也爱你 -回家见
[36:21] I know that you’re not him… 我知道你不是他
[36:25] But he’s not here and I have to say this for me. 他不在这里 我还是要说
[36:28] In that video message, 在视频留言里
[36:31] you said that– 你说
[36:35] that I would never really be happy… 我不会真正的快乐
[36:42] and I’ve been trying– I’ve been trying really hard. 我不断努力 非常努力
[36:48] After what Joe said, 听了乔的一番话
[36:50] and helping Patty, 还有帮助帕蒂
[36:53] I realize that you’re still in my heart. 我发现我心里还是有你
[36:58] How much I hate you 虽然我很恨
[37:02] for what you’ve done. 你的所作所为
[37:08] I don’t want to hate you anymore, I can’t. 我不想再恨你 我不能
[37:13] Can’t hate you anymore. 我不能再恨你
[37:18] I forgive you. 我原谅你
[37:28] You need me for something? 你要我帮忙吗
[37:30] No, no, I’m good. 不用了 我没事
[37:34] You know, you should come over for Christmas tonight. 今晚来我家过圣诞吧
[37:38] you shouldn’t be alone. 你不该一个人待着
[37:42] It’s a nice offer. 很好的提议
[37:45] I can’t celebrate without my daughter. 我要跟女儿一起庆祝
[37:48] All right. 好吧
[38:02] Strong enough? 够烈吗
[38:03] We’ll see. 喝了就知道
[38:07] I’ll be right back. 我马上回来
[38:10] What do you have there? 你拿着什么
[38:12] – Mistletoe. – What’s mistletoe? -槲寄生 -什么是槲寄生
[38:14] Oh, um, it’s a hemiparasitic plant 是一种半寄生植物
[38:16] from the genus santalaceae family 从属于檀香科
[38:19] in North America, I think. 生长在北美洲
[38:20] Caitlin, I’m kidding. We have mistletoe on earth-2. 凯特琳 逗你玩的 地球二也有槲寄生
[38:23] Right, of course. 没错 当然有
[38:25] Um, we also have this tradition over there. 而且我们还有这个传统
[38:34] We have that tradition here too. 我们也有这个传统
[38:38] Finally. 终于啊
[38:39] Oh, let me get that. 我来开
[38:40] – Eggnog, please? – Yeah. -喝蛋酒吧 -好啊
[38:41] Hi, I’m so glad you could make it. 很高兴你能来
[38:43] Aw, thank you for having me. 谢谢你们邀请我
[38:44] Merry Christmas. This is for you. 圣诞快乐 这是给你的
[38:45] – Thank you. – Of course. -谢谢 -不客气
[38:49] I’ve been really worried about you. 我好担心你
[38:50] -I’ve been calling. – I know… -一直打给你 -我知道
[38:52] And I’m really sorry. 我真的很抱歉
[38:54] I just have been dealing with something by myself, 我在忙一些事
[38:57] but I want to tell you about it. 我要告诉你是什么事
[38:59] I think that I’m ready to. 我准备好告诉你了
[39:02] Someone reminded me of what’s important, 有人提醒了我这很重要
[39:04] so if you want to hear, I would like to share it with you. 只要你想知道 我就跟你分享
[39:07] That would be the best gift I could get. 这会是我收到的最好礼物
[39:10] I don’t know. This is a really sweet sweater. 这是我给你买的甜蜜毛衣
[39:13] I hope it’s as sweet as this one. 希望这俩都很甜蜜
[39:15] It’s matching. 挺相称的
[39:17] – Thank you. – Of course. -谢谢 -不客气
[39:19] – Detective spivot. – Hi. -斯皮沃特警探 -你好
[39:21] – What brings you here? – Merry Christmas. -你怎么来了 -圣诞快乐
[39:24] Well, uh, I’m… Barry’s girlfriend. 我是巴里的女友
[39:29] – About time. – Cheers. -该公开了 -干杯
[39:32] Are we expecting anybody else? 还有人没到吗
[39:34] – Not that I know of. – Maybe Harry changed his mind. -据我所知没有 -也许哈里改变心意了
[39:44] Hi, I’m Wally. I’m Francine’s son. 你好 我是沃利 弗朗辛的儿子
[39:53] I’m–I’m–I’m Joe. 我…我…我是乔
[39:58] This is iris. 这是爱瑞丝
[40:05] Uh, I just wanted to– 我只是想…
[40:10] I don’t know. 我不知道
[40:12] I guess now’s a bad time. You’ve got company, so… 我来得不是时候 你们有客人
[40:14] No. No, no, no. Come in. 不不不不 进来吧
[40:35] Time’s up, Wells. 时间到了 威尔斯
[40:37] What’s it gonna be? 你决定好了吗
[40:40] I know what you’re doing. 我知道你在干什么
[40:43] I know why you keep sending villain after villain 我知道你为什么不断从我们的地球
[40:46] from our earth to this one. 送恶人过来
[40:49] You want Barry to get faster. 你要巴里变得更快
[40:52] You want him to get stronger. 你要他变得更强
[40:56] You want him to become more powerful, more full of… 你要他变得更有能量 拥有更多的
[41:01] speed force. 神速力
[41:07] You’re fattening him up like a Christmas goose. 你把他当圣诞鹅养肥
[41:09] The more power he has, 他有越多能量
[41:11] the more I can take 我就能取走越多
[41:14] and you’re going to help me. 你会帮我的
[41:19] Let me see her first. 我要见她
[41:24] Daddy? 爸爸
[41:30] Are you okay? Did he hurt you? 你还好吗 他有伤害你吗
[41:33] Please help me. 快救我
[41:34] Don’t let him take me back there. 不要让他把我关回去
[41:35] I won’t– 我不会
[41:38] Now decide. 现在决定吧
[41:40] In return for your daughter’s life. 以换回你女儿的性命
[41:46] I’ll do it. 我帮你
[41:51] I’ll help you to steal The Flash’s speed. 我会帮你偷闪电侠的速度
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号