Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:03] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:06] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:09] but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:12] I fight crime and find other meta-humans like me. 我打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:16] I hunted down the man who killed my mother, 我让杀害母亲的凶手自食其果
[00:18] but in doing so, I opened up our world to new threats, 但我们的世界也因此出现了新的威胁
[00:21] and I am the only one fast enough to stop them. 我是唯一来得及阻止他们的人
[00:24] I am The Flash. 我叫闪电侠
[00:27] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:29] When my mother left us, she was pregnant. 我妈离开我们的时候 她怀有身孕
[00:31] Dad, I’m so sorry that I didn’t tell you sooner. 爸爸 我很抱歉没早点告诉你
[00:34] Hi, I’m Wally. I’m Francine’s son. 你好 我是沃利 弗朗辛的儿子
[00:37] You want Barry to get faster? 你要巴里变得更快
[00:39] The more power he has, the more I can take. 他有越多能量 我就能取走越多
[00:44] Don’t let him take me back there. 不要让他把我关回去
[00:45] I won’t. 我不会
[00:47] You’re going to help me 你会帮我的
[00:49] in return for your daughter’s life. 以换回你女儿的性命
[00:52] I will help you steal the Flash’s speed. 我会帮你偷闪电侠的速度
[00:58] I know I’m moving pretty fast, 我知道自己速度相当快
[00:59] but stop me if you’ve heard this one before. 但我保证你没听过这个
[01:01] Boy meets girl. Happens every day. 男孩邂逅女孩 每天都会发生的事
[01:03] Except this boy was struck by lightning 只不过这位男孩曾被闪电击中过
[01:05] and became the fastest man alive. 然后变成了世上速度最快的人
[01:07] So nothing is ever that simple. 所以万事绝不简单
[01:11] Oh, my– 我天
[01:13] Careful! 小心
[01:14] Oh, boy. Sorry! 老天 抱歉
[01:16] It’s all good. 没事
[01:17] It’s all good. 没事
[01:19] Those weren’t for me anyway, right? 反正这些花不是给我的 对吧
[01:21] They were. 是给你的
[01:22] I didn’t realize roses were so flammable. 我只是没想到玫瑰这么易燃
[01:24] Oh, my gosh. 我的天啊
[01:25] Well, it’s the– it’s the thought that counts. 重要的是心意
[01:28] And, you know, and proper fire safety management, 还有就是 做好消防安全管理
[01:30] – that–that counts most. – Yes. -那是最重要的 -死的
[01:33] I have spent most of my life feeling very unlucky. 我之前总觉得自己运气背
[01:37] Yeah, and now? 是吗 那现在呢
[01:40] Feels like I’ve been struck by lightning twice. 感觉像是再次被闪电击中
[01:54] Help! 救命
[01:58] Help me… 救我
[01:59] Flash, everything you have 闪电侠 你所拥有的一切
[02:04] will be mine. 都将是我的
[02:05] – No! – No! -不 -不
[02:07] No! 不
[02:21] Okay, so there’s my desk. 好了 我的办公桌在那里
[02:23] Upstairs is anti-crime and the CSI lab– 楼上是反犯罪小组和犯罪现场鉴证实验室
[02:26] that’s where Barry works. 巴里就在那里工作
[02:27] And we have the open files… 这是我们的非机密档案
[02:30] And that is a pencil. 而那是只铅笔
[02:31] That stapler. 那是订书机
[02:33] Okay. Sorry, Wally. 好吧 抱歉 沃利
[02:35] Obviously, your sister got the funny genes. 显然你姐姐遗传到了搞笑基因
[02:37] Captain. I want you to meet somebody. 队长 来认识一下
[02:39] This is my son Wally West. 这是我儿子沃利·韦斯特
[02:42] Handsome young man, Joe. 帅小伙儿啊 乔
[02:43] Hey, he’s a West. He can’t help that. 他是韦斯特家人 想不帅都难
[02:45] Your pops here is a hell of a detective. 你老爹可是位超牛的警探
[02:47] Obviously not. 显然并不是
[02:51] Well, pleasure to meet you, Wally. 很高兴认识你 沃利
[02:54] Anyway, I’m glad you’re here, Wally. 不管怎样 很高兴你来了 沃利
[02:57] Yeah, I’ve always wanted a baby brother. 是啊 我一直想有个弟弟呢
[03:00] What about the white shadow? 那个白人跟屁虫怎样
[03:02] You’re joking, but… 你开玩笑吧 不过…
[03:03] yeah, we did call Barry that. 也对 我们的确那么叫巴里
[03:05] Well, he’s been pretty busy. 他一直很忙
[03:07] He’s doing a whole lot of running around. 他有一大堆要四处奔忙的事
[03:08] But why don’t we do dinner? The whole family. 但我们可以吃顿晚餐 一家人
[03:12] I, uh, I got plans. 我另有安排了
[03:13] Oh, Iris’ll cook. 爱瑞丝下厨
[03:14] Dad, we just met the kid. 爸 我们才刚见面
[03:16] We don’t want to kill him. 可不想把他毒死了
[03:17] All right, we do takeout. Chinese. 好 那我们出去吃 中餐
[03:18] Whatever. Come on. 什么都可以 来吧
[03:20] Where are your cuffs, taillights? 你咋没戴手铐 跟踪狂
[03:22] Come on, let’s go. 快点 走
[03:24] You know that kid? 你认识那家伙
[03:26] Uh, no–no. 不 不认识
[03:27] You know, it’s just what they say. 你知道 大家都说
[03:30] I got one of those faces. 我长着张大众脸
[03:33] I’ll see you guys at dinner. 那我们晚饭见
[03:35] Uh, okay. 好的
[03:39] Any chance I could chat with you for a minute? 我可以和你聊会儿吗
[03:41] Yeah, what’s up, detective? 可以 怎么了 警探
[03:44] Oh, uh, I-I meant Iris. 我在和爱瑞丝说话
[03:46] Yeah, you’re not needed. 是啊 这里不需要你了
[03:49] I am needed– somewhere. 总有地方需要我
[03:51] I’m…go there. 我去了
[03:55] What can I do for you? 有什么能帮你的吗
[03:58] I just wanted to talk with you, um, 我只是想和你聊聊
[04:01] about Barry. 巴里的事
[04:04] I know that Barry’s… 我知道巴里
[04:07] you know, practically your brother. 你懂的 几乎算是你的弟弟
[04:09] So I understand that your loyalty 所以我也理解你显然会护着他
[04:11] is obviously to him, not me. 而不会向着我
[04:12] But I was just hoping 我只是希望
[04:13] that maybe you think I’m good for him, 或许你认为我配得上他
[04:16] so you’d want to help me figure him out. 这样你就愿意帮我进一步了解他
[04:19] Well, I mean, if you did that, you– 我想说 假如你成功了解了他
[04:21] you would be the first. 那你可就是史上第一人了
[04:22] Wonderful. That gives me tons of hope. 太好了 瞬间希望满满啊
[04:25] It’s just, um… 只是
[04:28] he’s being not distant, but… 他虽没有拒人于千里之外 可他
[04:31] Guarded. 有所戒备
[04:33] Yeah. He’s being guarded. 没错 他有所戒备
[04:35] And he’s waking up from these bad dreams 他一直被噩梦惊醒
[04:38] and not telling me about them. 却不告诉我梦到了什么
[04:39] And I know that we got close really quick. 我也知道我们的关系发展得很快
[04:42] It’s just…it’s like there’s something holding him back. 只是感觉有什么东西把他拖住了
[04:46] Here’s the thing about Barry. 巴里是个这样的人
[04:49] He has a bad habit of 他有个坏习惯
[04:52] carrying the weight of the world on his shoulders, 喜欢把所有压力都放在自己身上
[04:55] burdens that aren’t even his to bear. 即便有些压力不需要他来承担
[04:57] But he doesn’t have to do that with me. 但他跟我不需要这样
[04:59] Which is exactly what you should tell him. 那你更该让他知道你的想法
[05:18] No! Absolutely not! 你别这样
[05:19] You don’t get to throw somebody else’s stuff when you’re pissed off. 你自己生气的时候可不能摔别人的东西
[05:26] Thank you. 差不多得了
[05:32] What is this? 这是什么
[05:35] Wrong answers. 错误的答案
[05:38] Maybe you’re asking the wrong questions. 也许你问错了问题
[05:40] What does that mean? 这话什么意思
[05:42] I’ve been thinking about this a lot recently. 我最近一直在想这事儿
[05:44] We keep trying to come up with ways to make Barry faster, 我们一直都在想办法让巴里跑的更快
[05:46] but I still think we can figure out a way 但我还是觉得我们能找到
[05:48] to make Zoom slower. 让极速慢下来的办法
[05:49] We tried that already, remember? 你忘了吗 我们已经试过了
[05:50] Those darts didn’t slow him down at all. 那些镖根本没让他速度慢下来
[05:52] Yeah, I know–I’m not talking about the darts, okay? 好吧 但我要说的不是那些镖
[05:54] The darts clearly didn’t work. They just pissed him off. 镖显然没用 只是把他惹毛了
[05:56] I’m talking about something else– 我要说的是另一件事
[05:58] a way we can steal Zoom’s speed. 一个可以偷走极速速度的办法
[06:05] How? 怎么偷
[06:07] The Turtle. 乌龟人
[06:10] As some of you may well know, 大家都知道
[06:11] I’ve been deeply embroiled in a secret, 我深陷一个秘密之中
[06:13] one-sided battle with an invisible enemy. 跟一个看不见的敌人进行着单方面的斗争
[06:16] No, not The Turtle again. 别再提乌龟人了
[06:17] What? What is the–or who is The Turtle? 什么 什么是 或者说谁是乌龟人
[06:20] It’s Cisco’s white whale. 西斯科的白鲸
[06:21] Half whale, half turtle. 一半是鲸鱼 一半是乌龟
[06:22] No. 不是
[06:23] Do you see what you’re doing, Caitlin? 看你干的好事 凯特琳
[06:24] Everybody’s confused now. 把大家都弄糊涂了
[06:26] Get to it. 快说吧
[06:27] I stumbled upon a few of these cases 当我们寻找逆闪时
[06:28] when we were looking for the Reverse Flash, 我偶然发现了这几个案子
[06:30] robberies that were seemingly committed at high speed… 看起来像是以高速进行的抢劫
[06:33] people holding their beloved items one second. 人们上一秒还拿着心爱的东西
[06:35] Those items were gone the next. 下一秒就消失不见了
[06:37] Tell me what you see. 告诉我你们看到了什么
[06:44] So he can…what? Stop time? 他的能力是什么 让时间停止
[06:46] No, no, no. Look at the time code. 不 不 不 你看计时器
[06:48] It’s still running. 依然在走
[06:51] Yeah, okay. So if he’s not stopping time, 好吧 假如他没让时间停止
[06:53] what is he doing? 他在干什么
[06:55] He’s slowing down everything around him. 他在让周围的事物都慢下来
[06:58] And that is why we call him The Turtle. 这就是我们把他称为乌龟人的原因
[07:01] Why have you never mentioned this guy to me before? 为什么你从来没跟我提过这个人
[07:03] Oh, I don’t know, 我也不知道
[07:03] I think we’ve just been a little distracted, you know, 最近这段时间我们要应付的事有点多
[07:05] what with Captain Cold 寒冷队长
[07:06] and the Weather Wizard and gorilla Grodd. 天气巫师 还有大猩猩古鲁德
[07:08] Do I need to go on? 还要我往下说吗
[07:08] Okay, so if we can catch him, 好吧 假如我们能抓到他
[07:10] figure out how he uses his powers– 弄清楚他是如何使用这种能力的
[07:12] Maybe we can show Zoom 也许我们就能让极速体验到
[07:13] what life is like in the slow lane. 慢节奏的生活是什么样的
[07:15] How would you even know where to find him? 我们要怎么才能找到他
[07:17] Well, the robberies in the videos 视频中的抢劫
[07:18] all correspond with police reports that were dismissed as lost or missing items 都与被警局定性为物品遗失或丢失的报告一致
[07:22] instead of thefts. 而不是盗窃
[07:23] The suspect’s M.O. being… 嫌犯的惯常目标是…
[07:24] Items of immense personal value. 对某人有巨大价值的东西
[07:34] Oh, it appears that there’s a press conference at CCPD, 看来中城警局要举行一场发布会
[07:38] because the Vandervoort diamonds have just been recovered. 因为范德沃特钻石已被找回
[07:42] “From hell’s heart, I stab at thee.” “我从地狱之心刺向你”[《白鲸记》]
[07:46] The perpetrators who committed this heartless crime 这起无良罪案的犯案者
[07:48] have been apprehended and are now in our custody. 已经被逮捕并被羁押
[07:51] And we’re happy to report 我们很高兴地宣布
[07:52] that the famed Vandervoort diamonds 著名的范德沃特钻石
[07:54] have been returned to their rightful owner. 已经被归还至其合法所有人手中
[07:55] The real gem is the return of my great-grandfather’s ring. 最可贵的是我曾祖父的戒指失而复得
[07:59] Getting that returned to the family 戒指能重新回到我们家族
[08:00] is what’s most priceless to me. 对我来说才是最重要的
[08:02] Gotcha. 找到你了
[08:29] The ring is gone. What happened to it? 戒指不见了 它去哪儿了
[08:32] Lock this place down. No one leaves this room. 封锁这个区域 谁也别离开这个房间
[08:34] Sweep the precinct! 进行地毯式搜索
[08:41] Well, the good new is whatever The Turtle did, 好消息是 不管乌龟人做了什么
[08:43] it only affected you temporarily. 对你的影响只是暂时的
[08:47] What was it like being in Turtle time? 在龟速时间里是种什么感觉
[08:49] Yeah, no, it was weird. 感觉很诡异
[08:50] It was like waves of inertness– 就像是一股惰性波浪
[08:52] like all the energy was suddenly sucked out of my body, 所有的能量突然都被吸走了
[08:54] and then it would return. 过一会又回来了
[08:56] That’s because that’s exactly what was happening. 你的感受正是当时的状况
[08:57] he has the ability to transfer 他有种能力
[08:58] all the surrounding kinetic energy into himself. 可以将身边的一切动能转移给自己
[09:01] Leaving everyone else in a temporary state of potential energy. 让其他人短暂地处于势能当中
[09:03] That’s right. 没错
[09:05] So why could I still move? 那为什么我还能动
[09:06] Your speed. 你的速度
[09:08] Your speed allows you to change positions 你的速度能让你比别人
[09:09] faster than anyone else. 更快的变换位置
[09:11] So you can convert your stored potential energy 这样你就可以把储存的势能
[09:13] back to kinetic energy. 转换回动能
[09:14] Excuse me, where are you going? 等等 你要去哪儿
[09:15] Trying to figure out how to use this against Zoom. 去试试看能否找出以此对抗极速的办法
[09:18] You remember Zoom? 别忘了还要对付极速
[09:21] “Cisco, please join me. “西斯科 跟我一起来吧
[09:23] We’ll use your idea and take it to new scientific heights 我们将运用你的想法并把它带到新的科学高度
[09:26] and save the world.” 拯救这个世界”
[09:26] Yes, I’d love to! 好的 我很荣幸
[09:28] Okay. 很好
[09:30] Facial recognition software found us a match 面部识别软件在新闻发布会录像中
[09:33] from the press conference footage. 找到了匹配的人
[09:35] The Turtle’s name is Russell Glosson. 乌龟人的名字叫罗素·格鲁森
[09:38] He was a small-time thief 他曾经是个三流小偷
[09:39] who stopped thieving after the particle accelerator explosion. 但在粒子加速器爆炸后就没再偷过东西了
[09:42] All right, I’m gonna head to work 好吧 我要去工作了
[09:44] Catch Joe up. 跟乔汇报一下
[09:45] Let me know if you find anything else. 有什么其他发现再告诉我
[09:50] You okay? 你没事吧
[09:53] Yeah, yeah, it’s just, um… 没事 就只是…
[09:56] It’s hard to…look at that 很难看着这些东西
[09:58] and not think about how I can’t help people anymore. 而不去想起我现在无法帮助任何人了
[10:01] Well, we have lots of technology here. 我们这里有不少的科技
[10:05] Why don’t we figure out how to get your speed back? 不如让我们看看怎么帮你把速度拿回来
[10:08] I’m a scientist too, Caitlin. 我也是科学家 凯特琳
[10:10] When I first got here, 当我刚过来的时候
[10:11] all I did was work on how to get my speed back. 我只专注于找回我的速度
[10:14] Believe me, whatever test you could run… 相信我 不管你想做什么测试
[10:18] I’ve already done it. 我都已经做过了
[10:26] The Turtle. 乌龟人
[10:28] Cisco’s been looking for this guy forever. 西斯科一直在找这家伙
[10:30] Singh just put an APB out on him. 辛格刚发布了对他的全面通缉令
[10:33] How did everybody know about Glosson before I did? 为什么其他人都比我先知道格鲁森的事
[10:36] Cisco’s got a whole list of unidentified metas. 西斯科列了一整张表的身份不明超能力者
[10:39] The boys around here are calling him 这里的人都叫他
[10:40] Cisco de la mancha. 西斯科·德·拉曼恰
[10:40] 改自:堂吉诃德·德·拉曼恰 《堂吉诃德》的作者
[10:45] Are you good? You seem a little jittery. 你没事吧 你看起来有点坐立不安的
[10:46] A little anxious. 有点焦虑
[10:48] Let’s be honest. 说实话吧
[10:50] I’m really nervous about this whole dinner tonight with Wally. 今晚和沃利聚餐这件事让我很紧张
[10:54] Come on, why-why are you nervous? 怎么了 你紧张个什么劲
[10:55] You’re, like, the best dad ever. 你是世界上最好的爸爸
[10:57] He’ll see that. 他会发现的
[10:59] It’ll be a whole lot easier, you being there. 你能到场的话就简单多了
[11:01] Joe, I wouldn’t miss it. 乔 我会去的
[11:05] – See you tonight. – All right. -今晚见 -好的
[11:09] Hey, you. 你好呀
[11:11] You got a sec? 有时间吗
[11:12] Yeah. 有的
[11:13] I just, um… 我就是…
[11:15] I just want to make sure everything’s okay. 我就是想确认下一切都好
[11:17] Yeah. 好啊
[11:19] Yeah, I’m–I’m-I, uh… 我那个…
[11:21] Don’t want to nag. 不想太唠叨
[11:22] That’s not, you know, who I am. I just, uh… 我不是那种人 我只是
[11:25] I don’t–I don’t want you to feel burdened by anything. 我不想让你感觉到有负担什么的
[11:29] No, I don’t. 没 我没有
[11:29] Okay. 那好
[11:32] Hey, wait. Patty, uh… 等下 帕蒂
[11:36] The new years was always a hard time for me. 新年对我来说一直很难过
[11:39] That’s when my mom died, 因为我妈妈就是那时去世的
[11:39] so it’s just those memories all come out, 所以只是那些记忆又都出来了
[11:41] and they’re hard to put away. 让人很难放下
[11:42] So if it feels like I haven’t been communicating– 所以如果你觉得我没和你交流
[11:43] I’m sorry, Barry. I’m sorry. 对不起 巴里 真对不起
[11:44] I-I didn’t know. 我不知道
[11:45] No, no, no, no, no. 不不不
[11:48] Look, um, we haven’t had a romantic night in a while. 你看 我们有段时间没过浪漫夜了
[11:54] What do you say tomorrow night 不如明天晚上
[11:55] we get some dinner and drinks 咱们弄点吃的喝的
[11:56] and maybe a little…kissing? 然后也许来点接吻
[11:59] That sounds like what we need. 听起来正是我们需要的
[12:01] Okay. All right, I’ll see you later. 好的 那等会见
[12:03] Okay. 好
[12:11] Okay, I think we can call it. 好了 我想咱们可以收摊了
[12:12] Wally is not coming. 沃利不会来了
[12:14] I’m sorry, Joe. 真抱歉 乔
[12:15] I know how much this meant to you. 我知道这对你来说有多重要
[12:20] He’s a kid, right? I get it. 他是个孩子 我懂的
[12:23] He could have at least called. 他最起码可以打个电话吧
[12:24] Well, there could be a number of reasons why he didn’t. 可能有很多原因导致他没打
[12:28] Thank you for being here. 谢谢你能来
[12:30] I love you. 我爱你
[12:32] Love you. 爱你
[12:36] See you in the morning, Bar. 明早见 小巴
[12:36] Yeah. 好
[12:44] Well, West family 2.0 is not really off to a great start. 韦斯特家族2.0版的开局可不太妙
[12:48] You’ve been quiet all evening. 你今晚也挺安静的
[12:52] The Turtle? 乌龟人吗
[12:54] How do you know about him? 你怎么知道他的
[12:57] No, um… 不是…
[12:59] No, I’ve just had a lot on my mind. 我只是脑子里事太多
[13:02] Patty? 帕蒂
[13:05] We…we may have met for coffee. 我们…我们可能是一起喝了杯咖啡
[13:08] Iris… 爱瑞丝
[13:09] She really cares about you, Barry, 她真的很在乎你 巴里
[13:11] And she’s just wondering why you’ve been so guarded. 她只是好奇你为什么那么戒备
[13:14] And what did you tell her? 那你怎么跟她说的
[13:16] I told her to talk to you. 我让她和你谈谈
[13:18] Oh, that’s not cool. 这可不好
[13:21] You know, she did mention that… 你知道 她倒是提到说
[13:24] you’ve been having nightmares. 你最近在做噩梦
[13:27] About Zoom… 关于极速的
[13:30] killing her. 杀死她的梦
[13:33] Look. 听着
[13:34] I know that things have been moving pretty fast between you two. 我知道你俩之间的关系进展得很快
[13:41] But you realize you can’t keep things from her forever, right? 但你知道自己不可能一直瞒着她的 对吧
[13:45] One day, you’re gonna have to tell her the truth. 总有一天 你要告诉她真相
[13:48] That I’m the flash? 告诉她我是闪电侠吗
[13:50] I can’t do that. 我不能那么做
[13:52] Barry, I wish a year ago you had told me the truth. 巴里 我希望一年前你就告诉了我真相
[13:56] So, what, you think that I should just tell her? 所以怎么着 你觉得我应该告诉她吗
[13:59] I think that if you are serious about being with her, 我想如果你和她在一起是认真的
[14:05] You have to. 你就得告诉她
[14:11] All right, then that’s what I’m gonna do. 那好 那我就这么做
[14:15] I’ll tell Patty I’m the flash. 我会告诉帕蒂我是闪电侠的
[14:28] You guys got anything? 你们有什么发现吗
[14:29] I think we found the next target 我想我们找到了这个三十多岁的
[14:31] for our 30-something, meta-human, 非忍者神龟超能力者的
[14:33] not-a-ninja-turtle. 下一个目标
[14:34] How long did it take you to come up with that one? 你用了多久想出这个绰号的
[14:36] It just came out of my mouth–did you see that? 我是脱口而出的 你没看见吗
[14:37] – That was amazing. – That was nice. -挺棒的 -挺好的
[14:38] Central City Museum is hosting a special black tie event tonight, 中城博物馆今晚将举办一场特殊的黑领结晚宴
[14:41] showcasing “The crystal ball.” 来展出”水晶球”
[14:44] It’s a famous painting, apparently, 是幅最近由马尔科夫
[14:46] recently recovered from Markovia. 修复好的名画
[14:48] The painting is on loan to the museum 这幅画是西尔弗伯格家族
[14:49] from the Silverberg family. 出借给博物馆的
[14:50] 水晶球 约翰·威廉水晶宫会展中心 中城博物馆
[14:50] Jacob Silverberg himself said, 雅各伯·西尔弗伯格亲口说过
[14:53] “The painting’s safe return means more to us “这幅画的安全归还对我们而言
[14:55] than all the money in the world.” 比全世界的财富更意义重大”
[14:57] It’s like they’re begging Turtle to rob it. 感觉他们在乞求乌龟人来抢夺这幅画
[14:59] Okay, yes. This is a plan. 没错 我有一个计划
[15:01] So The Turtle will make his move, 这个乌龟人必将伺机而动
[15:04] and we can be there waiting to take him down. 到时候我们就埋伏在那等着一举拿下他
[15:08] How do you look in a tux? 你穿晚礼服是什么样子
[15:09] Come on, he’s 6’2″, he’s square-jawed, 来吧 他身高2米 方下巴
[15:11] and he’s jacked. 肌肉发达
[15:12] I think he looks fine. 一定很好看
[15:13] I’m 6’4″. 我身高2.1米
[15:15] Oh, crap! 糟糕
[15:16] – Problem? – No. -怎么了 -没事
[15:20] No. 没事
[15:21] An opportunity, maybe. Hold on. 这也许是个机会 等等
[15:28] Hey, you. I’m excited to see you tonight. 嘿 很高兴今晚能见到你
[15:30] Yeah, me too. 我也是
[15:31] Actually, about that– um, so I know I said 关于这个 我知道我跟你说过
[15:34] “Let’s have dinner,” but, uh, “一起吃晚饭吧” 但是
[15:36] you’ve been wanting me to share more. 你一直想知道更多关于我的事
[15:37] So I thought that I would share that 所以我想告诉你
[15:40] I love art. 我热爱艺术
[15:43] Okay, interesting. 挺有趣的
[15:44] No, I just, you know, I can’t get enough of art. 我对艺术非常热衷
[15:46] Anyway, there’s this event at the Central City Museum tonight. 总之 今晚在中城博物馆有一场会展
[15:51] They’re showing this really famous painting 将会展出一幅
[15:52] that I’ve always loved. 我一直都很喜爱的名画
[15:53] Actually, I don’t know anything about art, 其实 我对艺术一窍不通
[15:57] but what’s the saying? 但是那句话怎么说来着
[15:58] I know what I like, 我知道我喜欢什么
[16:00] and I like you, 我喜欢你
[16:01] so count me in. 我会陪你去
[16:03] All right, great. I’ll see you at 8:00. 很好 我们八点见
[16:05] – 7:00! – Or 7:00. -是七点 -还是七点见吧
[16:07] I’ll see you at 7:00. 我们七点见
[16:07] Okay, 7:00 it is. 好的 就七点了
[16:09] Bye. 再见
[16:12] You know, you’re a really great superhero– 你是个非常棒的超级英雄
[16:13] – Thanks. – A really great superhero– -谢谢 -一个非常棒的超级英雄
[16:14] – Thank you. – But do you think -谢谢你 -但是你觉得
[16:17] it’s a good idea when you’re fighting crime 在打击罪犯的时候约会
[16:18] to bring a date? 合适吗
[16:19] I’m gonna tell Patty that I’m the Flash. 我打算告诉帕蒂我就是闪电侠
[16:25] Is that a bad idea? What do we think? 这是个馊主意吗 大家怎么看
[16:26] I will say, she put bullets in King Shark and Harry. 她可是让鲨鱼王和哈里吃过枪子的
[16:31] – Yeah. – So as far as I’m concerned, -没错 -所以依我所见
[16:32] that’s Team Flash material to me. 挺适合加入闪电侠小组
[16:33] All right, yes. Thank you, Cisco. 没错 谢谢你 西斯科
[16:35] Yeah, thank you. Cool. 谢谢 太酷了
[16:37] I’m gonna do this– 我准备这么做了
[16:38] I’m gonna tell her. 我要告诉她
[16:43] Don’t tell her. 不要告诉她
[16:50] You care for this woman. 你真心在乎这个女人
[16:53] That’s nice. 这很好
[16:55] Then keep her as far away from this as possible. 那就让她尽可能远离真相
[16:58] And here’s why. 我告诉你为什么
[17:00] If Zoom finds out who you care for, 如果极速发现了你所在乎之人
[17:03] who you love, 你所至爱之人
[17:05] who you live for, 你所依存之人
[17:08] he’ll take them from you. 他就会从你身边夺走他们
[17:31] All right. 好了
[17:32] Keep your eyes open for The Turtle. 时刻注意着乌龟人
[17:34] A sentence I never thought I would say. 没想到我也会说出这句话
[17:50] Cisco, are you and Harry in position? 西斯科 你和哈里就位了吗
[17:52] I’m the security feed. 我在监控现场
[17:54] I’ve got the facial recognition software running, 我已经打开了面部识别设备
[17:56] so we’ll be able to spot Turtle before he makes his move. 以便我们能在乌龟人行动之前发现他
[17:58] Turtle. 乌龟人
[18:00] Why do you insist on giving them ridiculous nicknames? 你为什么要执着于给他们起这种荒谬的绰号
[18:03] Me? 说我吗
[18:05] Who’s the genius that came up with “Zoom”? 想出”极速”这个绰号的天才是谁
[18:11] Yeah, well… 好吧
[18:15] I’ll tell you, about two years ago… 我要告诉你一件事 大约两年前
[18:20] This is on Earth-2, now. 发生在地球二
[18:22] The CCPD there– 那里的中城警察
[18:25] they got a 911 call 接到报警电话
[18:28] about a hostage situation, 报告了一起绑架人质事件
[18:30] but when the SWAT team got there, 但当特警队抵达现场时
[18:32] there were no hostages. 那里根本没有人质
[18:35] It was a trap. 这是一个陷阱
[18:37] Zoom set a trap 极速设下的陷进
[18:39] in order to show the police that they could not stop him. 为了向警方展示他们无法抓住他
[18:43] And he killed 14 officers. 而且他还杀害了十四名警察
[18:47] Men and women. Slaughtered them. 男女都有 简直是一场屠杀
[18:51] Left one alive to tell what happened. 只留下了一个活口讲述事情的经过
[18:55] That officer described 那个警察的描述是
[18:58] blue lightning 有一道蓝光
[19:00] “Zooming” all about. 极速闪过
[19:03] As his comrades, 瞬间他的战友们
[19:04] brothers and sisters in arms, 他全副武装的兄弟姐妹们
[19:06] were murdered. 全部被杀死了
[19:09] That officer… 那名警察
[19:12] considered himself to be a lucky one, 认为自己是个幸运儿
[19:15] spared in order to tell the tale. 能够逃过这一劫来讲述这场灾难
[19:19] Until Zoom went to his house that night and killed him too. 直到极速去他家杀害他的那晚
[19:25] Anyway, that’s how he got the nickname “Zoom”. 总之 这就是”极速”这绰号的由来
[19:35] If you ever need me to vibe… 如果你需要我用震波
[19:39] so you can know if she’s still alive– 让你知道你女儿是否还活着
[19:40] She’s alive. 她还活着
[19:44] Right. 好的
[19:54] – No! – No! -不 -不
[19:59] You have a really weird look on your face. 你的表情非常怪异
[20:01] – Do I look weird? – No, no. -我看着很怪吗 -没 没有
[20:03] You…Look…Like a dream. 你看上去很梦幻
[20:08] You look very handsome. 你也非常帅
[20:12] I can’t wait to see this painting. 我迫不及待想看看那幅画了
[20:13] What painting? 什么画
[20:15] The painting. Uh, yeah. 那幅画
[20:16] Me too, um, yeah. 我也很期待
[20:19] How about we talk first? 我们还是先聊聊吧
[20:22] I thought you’d never ask. 我就等你说这句话呢
[20:29] I can’t figure you out, Barry Allen. 我看不透你 巴里·艾伦
[20:32] That is because I work hard 因为我在极力
[20:34] to hide who I really am. 隐藏真实的自己
[20:36] You don’t have to hide with me. 你不必对我隐藏
[20:39] I just have to 我只是必须
[20:41] really trust someone 十分信任某人
[20:44] if they’re gonna know the truth. 才能把真相告诉他们
[20:48] Do you? 是吗
[20:51] I trust you, Patty. 我信任你 帕蒂
[20:55] I trust you, too. 我也信任你
[20:58] Patty, um… 帕蒂…
[21:02] After I was struck by lightning, 那次我被闪电击中后
[21:06] when I woke up… 等我醒来时…
[21:13] We’ve got eyes on Turtle. 我们发现乌龟人了
[21:18] Barry, you were saying? 巴里 你刚说什么
[21:20] I have to go. I’m sorry. 我得走了 很抱歉
[21:22] What? What? 什么 什么
[21:23] But Barry… 可是 巴里…
[21:27] CCPD! Freeze! 中城警局 不许动
[21:35] What? 怎么回事
[21:41] Are you as fast as the Flash? 你是和闪电侠一样快吗
[21:43] Oh, no. He is much slower. 才没有 他要慢得多
[21:48] This is a trap? 这是陷阱吗
[21:50] I’m slow– 我是慢
[21:51] Not stupid. 但不傻
[22:23] Oh, my god! 我的天啊
[22:28] I got it. Come on. 我扶着 走吧
[22:48] Your pupils are normal. 你瞳孔正常
[22:49] Your heart rate’s a little low. 心率稍慢
[22:51] But other than that, no concussive symptoms. 但除此之外 没有脑震荡的症状
[22:53] I really do feel fine. What about turtle? 我真的没事 乌龟人抓到了吗
[22:55] – No sign of him. – Or the painting. -他失踪了 -那幅画也是
[22:58] He, uh, must have gotten away with it in the chaos. 他一定是在混乱中把画带走了
[23:01] Yeah, things went a little sideways 没错 事情有点不顺
[23:02] after your girlfriend decided 因为你女朋友突然
[23:03] to go all “Lethal weapon” 1 through 4 on Turtle. 想和乌龟人上演《致命武器》全集
[23:05] Oh, my god. 天啊
[23:07] Patty’s gonna think I ditched her. 帕蒂会以为我丢下了她
[23:08] I–no, I got to go. 不行 我得走了
[23:10] Where are you– 你去哪…
[23:12] Finding Turtle is what’s important right now. 现在要紧的是找到乌龟人
[23:14] Yeah, uh, this is important to me too. 是 但去找她对我来说也很要紧
[23:16] But we need to see if your speed still works. 我们还没给你检查速度是否恢复了
[23:19] I think– I think it still works. 看起来是恢复了
[23:20] We still have to find out how Turtle drained him of it. 我们仍需搞清乌龟人是如何吸收速度的
[23:27] Can I talk to you… 能和你聊聊吗
[23:29] for a second? 就一会儿
[23:39] You never got your champagne. 你还没来得及喝香槟
[23:41] I couldn’t find any flutes. 可惜找不到乐队演奏了
[23:44] Hope that’s okay. 希望这样没问题
[23:45] Of course. 当然了
[23:47] Here you go. 给你
[24:00] Let me go see if I can make myself useful. 我来看看自己能不能派上用场
[24:18] 中途岛大学 鉴证科学系
[24:43] I was right. 我猜对了
[24:43] I thought that you would look mad, and you do. 我以为你会一脸不快 结果真是
[24:47] What happened? 怎么回事
[24:53] I don’t really have a good excuse. 我真的没有一个好理由
[24:55] Nothing? 没理由
[24:57] Nothing? I mean, come on, Barry. 没理由 拜托 巴里
[24:59] Anything is better than nothing. 任何理由都比没理由强
[25:02] I mean, come on. 我是说 拜托
[25:03] Holy crap, I’ve been a really, really cool girlfriend. 老天啊 我一直在做一个称职的女友
[25:06] Most girls don’t have the self-esteem 大多数女孩没有自尊心
[25:08] to handle the–plans? 承受这么多计划
[25:11] no plans. That’s cool. 没计划 那也好
[25:12] Or the–or the… 还有…
[25:13] Waking up in the middle of the night screaming again. 再次半夜从梦中惊醒尖叫
[25:16] Fine, whatever. 好的 也无所谓
[25:18] And then–and then the really, really fancy plans… 之后又是很美好的计划
[25:21] Which were awesome. 那是很棒
[25:22] And then you ditched me right before I almost died. 结果在我性命攸关时把我丢下
[25:26] I mean, when you put it that way, it– 你要是这么说的话 那…
[25:28] I’m actually really upset. 我真的很难过
[25:31] Yeah, I know. 我知道
[25:33] Look, we’ve been having fun. 我们一起快乐过
[25:35] And fun has been so great. 非常快乐
[25:37] But…I’m moving past fun 但我要把这些快乐
[25:40] to the close part. 做一个了结
[25:42] That’s what I want, okay? 这是我想要的 好吗
[25:44] That’s where I’m going. 我决定要这样
[25:46] You need to figure out what it is that you want. 你需要弄清楚你想要什么
[25:48] And do it fast. 越快越好
[25:56] Fast is my specialty. 快是我的专长
[27:03] Yo, pay up. 交出来吧
[27:23] What? 怎么
[27:25] You got someone tailing me now? 你派人跟踪我了吗
[27:27] Why didn’t you show up for dinner last night? 你昨晚为什么没来吃晚餐
[27:30] Couldn’t make it. 我没赶上
[27:31] You tell someone you’re gonna be somewhere, 如果和别人约好了要去
[27:33] You show up. 你必须去
[27:36] Guess I didn’t have my dad to teach me that, huh? 大概是没有爸爸教过我这些道理吧
[27:40] Is this why you came to Central City? 这就是你来中城的原因吗
[27:43] Not to get to know me or your sister, 不来熟悉我和你姐姐
[27:45] But this nonsense? 却参加这种东西
[27:47] No one in Keystone will race me anymore. 楔石城已经没人敢和我赛了
[27:50] But I don’t actually have to explain myself to you. 但我真心没必要对你解释什么
[27:52] Actually, you do. 实际上 有必要
[27:54] This is illegal. I’m a cop, remember? 这是违法的 我是警察 没忘吧
[27:57] Oh, yeah. Yes. 对 没错
[27:58] The detective who didn’t know he had a son 一个不知道自己还有个儿子的警探
[28:01] and who doesn’t know anything about me. 而且对我一无所知
[28:03] I am trying to get to know you, Wally. 我在努力去了解你 沃利
[28:06] These races– that car– 这些赛事 那车
[28:08] that I won? 是我赢来的
[28:11] That’s the only way that I can pay for my mom’s hospital bills, 我只有这样才能付得起我妈的医疗费
[28:13] get her the help that she needs. 这样才能让她得到治疗
[28:15] You don’t have to do this. 你不用这样做的
[28:17] I have money saved. I can dip into my pension. 我存了点钱 我可以先拿出一点养老金
[28:19] I don’t need your money. 我不需要你的钱
[28:21] I can take care of myself and my mom, okay? 我能照顾好我和我妈 懂吗
[28:25] I’m the man of our house. 我才是家里的顶梁柱
[28:26] That position has been filled. 已经容不下别人了
[28:30] Go home to your family, Joe. 回你那个家去吧 乔
[28:46] Barry? 巴里
[29:08] What? 怎么回事
[29:12] What do you want from me? 你想要什么
[29:14] The thing most precious to the Flash– 我想要闪电侠最宝贵的东西
[29:17] You. 你
[29:28] Patty? 帕蒂
[29:41] No, no, no, no, no. 不不不
[29:43] No. 糟了
[29:45] Come on. 快点
[29:50] No—Joe! 不 乔
[29:51] Joe, um, I think the Turtle has patty. 乔 我觉得乌龟人带走了帕蒂
[29:54] I– 我…
[29:55] look, just meet me at S.T.A.R. Labs, all right? 赶快到尖端科研实验室见我 好吗
[30:21] What do you want from me? 你想对我怎样
[30:23] I want you to stop moving… 我想让你别动
[30:27] Forever. 永远别动
[30:28] What do you get out of killing me? 杀了我你能得到什么
[30:30] Oh, I’m not gonna kill you. 我没打算杀你
[30:32] That’s much too— fast and messy. 杀了你太快太麻烦了
[30:35] I like to take things nice and slow. 我做事喜欢优雅缓慢
[30:38] You don’t have to hurt me to try to prove a point. 你不用为了证明什么来伤害我
[30:41] This isn’t about hurting you. 我这不是为了伤害你
[30:44] This is about hurting someone who values you. 我是为了伤害珍惜你的人
[30:47] Who, Barry? 谁 巴里吗
[30:50] No. 不
[30:52] The Flash. 是闪电侠
[30:53] What does he have to do with this? 他跟我有什么关系
[30:59] I saw the way he saved you. 我看到他奋不顾身的去救你
[31:01] Yes, that’s what he does. 没错 他就是那种人
[31:03] He’s a hero. 他是个英雄
[31:04] He saves people who need saving. 谁有需要他就去救谁
[31:06] That’s a waste of time… 真是浪费时间
[31:09] Saving people. 拯救大众
[31:13] They take everything for granted. 他们把所有东西都视作理所当然
[31:16] So you take the things that matter most to them. 所以你就夺走对他们最重要的东西
[31:19] My wife Rosalyn took me for granted. 我的妻子罗莎琳把我视作理所应当
[31:23] She wanted to leave me– 她想要离开我
[31:25] the thing I valued most. 她是对我来说最重要的人
[31:27] So that’s what this is about? 所以就是因为这个吗
[31:29] You’re hurt because your wife left you? 因为妻子离开了你所以你很受伤
[31:33] I couldn’t let that happen. 我不能让她离开我
[31:38] So I made her mine. 所以我把她变成了我的
[31:41] Forever. 永远是我的
[32:10] I do hope I spelled your name right. 我希望我没把你的名字拼错
[32:15] Bar– we’ll find her. 小巴 我们会找到她的
[32:17] I’m not getting any leads on this guy. 我找不到这个人的任何线索
[32:18] It’s like he’s totally fallen off the grid. 就好像是他彻底消失了一样
[32:20] You know, it– any of the stuff he’s stolen, 你知道吗 所有他偷的东西
[32:22] – I can’t find it. – He keeps them. -我都找不到 -他都自己留着
[32:25] He keeps them the way a serial killer collects trophies. 就像是连环杀人犯收集战利品一样
[32:28] He’s stolen a lot of stuff. 他偷了好多东西
[32:29] Which means he needs a lot of space to store it, right? 所以他需要一个很大的地方来存着 对不对
[32:32] That’s where we start. 我们就从这里入手
[32:33] See if he rented any storage spaces. 查查他有没有租用什么仓库
[32:36] No, no… 不不
[32:38] I’m not getting anything. 我什么也没找到
[32:40] Wait a minute. 等等
[32:41] His ex-wife used to be an archivist for antiquities 在内道尔图书馆没关的时候
[32:45] at the Naydel Library before it shut down, 他的前妻是那里的文物保管员
[32:47] And it shut down three months after the accelerator exploded. 粒子加速器爆炸后三个月图书馆关闭了
[32:50] That place is big enough to hold Turtle’s stuff. 那里足够存放乌龟人的东西
[32:52] Okay, all right. 好的 我知道了
[32:53] Wait, Barry– we haven’t even figured out 等等 巴里 我们还没想出来
[32:54] how to neutralize the Turtle’s power. 怎么消除乌龟人的超能力呢
[32:56] Well, I’m gonna have to power through it. 那我就用我的超能力硬闯
[33:04] All right, I’m outside the library. 好了 我到图书馆外了
[33:05] Barry, the only way to save Patty 巴里 要救出帕蒂的唯一方法就是
[33:07] is if you grab her in between each of the turtle’s pulses. 你在乌龟人两次脉冲之间把她带出来
[33:09] You’ll only have 2/10ths of a second 你只有0.2秒的时间
[33:11] to make your moves. 来行动
[33:12] I got it. 没问题
[33:21] No! 不要
[34:02] I guess he doesn’t care about you 我估计他没我想的
[34:04] as much as I thought. 那么在乎你
[34:08] No… 不要
[34:13] No, no…Please! 别 别 求你了
[34:55] No, it’s all right. 没事了
[35:01] Thank you. Thank you. 谢谢你 谢谢你
[35:03] Thank you, whoever you are. 无论你是谁 都谢谢你
[35:07] It’s okay. 没事了
[35:09] It’s okay. 没事了
[35:21] Hey, Turtle. 你好 乌龟人
[35:24] So you want to know my new definition of irony? 你想知道现在最讽刺的是什么吗
[35:28] Now you… are our most prized possession. 现在你变成我们的战利品了
[35:39] – Patty okay? – She is, yeah. -帕蒂还好吗 -她还好
[35:54] Jay? 杰伊
[35:55] Yeah? 怎么了
[35:59] I know. 我知道了
[36:01] Why didn’t you tell me that you’re sick? 你为什么不告诉我你病了
[36:06] The champagne. 那杯香槟
[36:08] You took my DNA off the glass. 你从杯子上提取了我的DNA
[36:10] You know I lost my husband– 你知道我失去了我的丈夫后
[36:12] how hard that was for me to move on. 走出那段阴影有多么困难
[36:15] How could you let me get close to you 你明知道我很快也会失去你
[36:16] knowing that soon I’d lose you too? 却放任我走近你
[36:21] I just… 我只是
[36:23] I didn’t expect… 这在我预料
[36:25] this. 之外
[36:27] I didn’t expect you. 你在我预料之外
[36:28] Then help me find a cure. 那就帮我找到解药
[36:32] There is no cure. 没有解药
[36:34] The only way to save me is to get my speed back. 唯一能救我的办法就是找回我的速度
[36:38] And the only way to do that is to stop Zoom. 而唯一的办法就是阻止极速
[36:41] Then let’s stop him. 那就阻止他
[36:46] Yeah. 好
[36:58] I think I left my sweater here the other night. 我想我前几天把毛衣留在这里了
[37:00] It’s green. 绿色的
[37:02] Oh, yeah. 是啊
[37:05] I thought that didn’t look like Barry’s. 我就觉得那不像是巴里的
[37:12] Heading back to Keystone tonight. 我今晚要回楔石城了
[37:14] That’s a fast trip. 短暂地旅行
[37:15] Yeah, well, it’s getting a little hot in Central City for me. 中城对我来说越来越危险了
[37:19] Don’t worry. 别担心
[37:19] I’ll try not to run too many lights on the way there. 回去的路上 我尽量少闯红灯
[37:27] You know, if you’re waiting for an apology, 如果你在等着我道歉的话
[37:30] it’s not coming. 你是等不到的
[37:31] No. 不
[37:33] No, I’m… I’m the one that should be apologizing to you. 不 我才应该向你道歉
[37:38] I felt bad 你成长的时候
[37:41] not being there while you were growing up, and… 我不在你身边陪伴 我感觉很难过
[37:44] I was pushing this whole father-son thing. 而父子团聚这事我太过心急了
[37:47] I’m sorry. 对不起
[37:50] Let’s just slow down a bit. 咱们慢慢来吧
[37:52] I won’t try to be your instant dad, 我不会再想立刻成为你爸爸
[37:53] and you won’t have to pretend that you want to be my son. 你也不必假装你想成为我儿子
[37:59] Deal? 怎么样
[38:03] All that food for you? 这些东西你一个人吃吗
[38:06] Doesn’t have to be. 也不一定
[38:08] You like chow mein? 喜欢炒面吗
[38:09] No. 不喜欢
[38:13] But I like Kung Pao Chicken. 但我喜欢宫保鸡丁
[38:26] Initial and sign. 首字母大写 签名
[38:29] There you go. Thank you, guys. 好了 谢谢你们
[38:31] Patty. 帕蒂
[38:33] Hi. 你好
[38:34] can we talk– like, really talk? 能谈谈吗 好好谈谈
[38:36] Yeah, uh, no. 好 不行
[38:38] Now’s not really an awesome time. 现在真的不是时候
[38:39] I have a mound of paperwork on my desk I need to finish, 我桌上有堆积如山的文件要完成
[38:41] so I’m sorry, I can’t. 抱歉 我没时间谈
[38:42] No, no, okay. Real– really quick. 没事 我就说两句话
[38:45] So you were right. 你说得对
[38:46] You were right about everything. 你对所有事的看法都是正确的
[38:48] I’ve been closed off and weird, 我最近是有点疏远 表现奇怪
[38:50] and, um, all the things that you said I was. 包括你指责我的一切
[38:53] But mostly, I have not been honest. 但大部分原因是我没坦诚相告
[38:57] Barry, 巴里
[39:00] I’m leaving Central City. 我要离开中城
[39:05] What? 什么
[39:08] Before Mardon, and before my dad– before everything– 在马登 我爸爸 一切事情发生之前
[39:13] I always wanted to be a CSI. 我一直想参加犯罪现场调查
[39:16] And four years ago, I was accepted 四年前 我被中途岛城市大学的
[39:17] into the forensic science program at Midway City University. 法医科学项目录取了
[39:22] That’s a really great school. 那真的是一所好学校
[39:24] Yeah. 嗯
[39:25] Yeah, I know, I just, uh… 我知道 我只是
[39:27] I didn’t go. 我没去上
[39:28] You know, I deferred to become a cop and… 我决定成为一名警察
[39:31] catch my dad’s killer. 抓住杀死我爸爸的凶手
[39:34] And I’ve done that. 我已经做到了
[39:37] So, um… 所以
[39:39] so it’s time to move on. 是时候向前看了
[39:43] From the job? 工作方面吗
[39:47] From everything. 所有方面
[39:54] Patty. Patty– 帕蒂 帕蒂
[39:55] Pat– 帕
[40:06] Journal log entry number 113. 日志记录编号113
[40:11] Jess… 杰西
[40:14] I’m coming for you soon. 我很快就回去救你
[40:17] I promise. 我保证
[40:20] I was thinking earlier today about the time 今天早些时候我在想
[40:21] that you were four. 在你四岁的时候
[40:23] I took you to the planetarium, just you and me. 我带你去天文馆 就你和我两人
[40:26] I remember because it was the first time 我记得 因为那是我第一次
[40:28] I took you out all by myself. 单独一人带你外出
[40:30] The planetarium was crowded, 当时天文馆里很多人
[40:32] and you held my hand for dear life, 你拼命拉着我的手
[40:33] or maybe it was the other way around. 也可能是我拼命地拉着你的手
[40:37] But it was in the mars exhibit that I lost you. 但是在火星展览那 我把你弄丢了
[40:40] Panic. 我惊慌失措
[40:41] I had that place locked down in one minute. 一分钟我就把那地方给封锁了
[40:43] I had every security guard looking for you. 让每一个保安去找你
[40:45] And I could feel the fear rise in the back of my throat 我感觉到恐惧涌向全身
[40:48] and something else rising also, some… 同时还有别的感觉涌出 某种…
[40:51] dark instinct inside me 我体内的黑暗天性
[40:56] about what I would do 让我想着要如何对付
[40:58] to the person who had taken you– 那个抓走你的人
[41:00] the things I would do… 我会做出的事
[41:03] unspeakable things. 难以言表的事
[41:06] And it was in that moment that I realized, 就在那一刻我意识到了
[41:11] for certain, 百分之百地肯定
[41:13] that I would do anything to get you back. 我会不惜一切也要把你救回来
[41:49] – Gideon. – Yes, Professor Thawne? -吉迪恩 -在 斯旺教授
[41:52] Where the hell am I? 我在哪里
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号