Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:00] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:02] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:06] To the outside world, 在外人看来
[00:06] I’m an ordinary forensic scientist, 我只是个普通的鉴证专员
[00:08] but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:11] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:15] I hunted down the man who killed my mother, 我让杀害母亲的凶手自食其果
[00:17] but in doing so, 但我们的世界
[00:18] I opened up our world to new threats. 也因此出现了新的威胁
[00:20] And I am the only one fast enough to stop them. 我是唯一来得及阻止他们的人
[00:24] I am The Flash. 我叫闪电侠
[00:26] Previously on “The flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:28] I stabbed your mother in the heart 我刺中了你母亲的心脏
[00:30] and I was free. 之后我终于释怀了
[00:31] Eddie is his ancestor. 艾迪是他的先人
[00:32] If eddie dies, he’ll never be born. 如果艾迪死了 他就不会出生
[00:34] He’s being erased from existence. 他的存在正在被抹除
[00:36] – Gideon? – Yes, Professor Thawne? -吉迪恩 -在 斯旺教授
[00:38] Where the hell am I? 我在哪里
[00:39] I was accepted Into the forensic science program 我被米德韦城市大学的
[00:39] 米德韦城市大学 鉴证科学系
[00:41] at midway city university. 鉴证科录取了
[00:42] I’m leaving Central City. 我要离开中城
[00:44] Joe, you have a son. 乔 你有个儿子
[00:45] Hi, I’m Wally. I’m Francine’s son. 你好 我是沃利 弗朗辛的儿子
[00:47] These races? 这些赛事
[00:48] That’s the only way that I can pay for my mom’s hospital bills. 我只有这样才能付得起我妈的医疗费
[00:50] Jesse’s my daughter and Zoom has her. 杰西是我的女儿 极速抓走了她
[00:52] Daddy? Please help me. 爸爸 快救我
[00:53] Don’t let him take me back there. 不要让他把我关回去
[00:55] I would do anything to get you back. 我会不惜一切也要把你救回来
[01:00] There are many reasons why we run, 有很多原因会让我们选择逃避
[01:03] but usually it’s to avoid what’s right in front of us– 但通常是想要逃避所面临的问题
[01:06] a decision to be made 需要做的决定
[01:07] or a dilemma we have to face. 或者正身处的窘境
[01:09] Lately, for me, it feels like running is all I’ve been doing. 最近 我所做的一切都是在逃避
[01:15] What you got for me, Cisco? 现在什么情况 西斯科
[01:16] You’ve been playing good Samaritan all morning. 你已经当了一早上雷锋了
[01:18] Take a break. 歇歇吧
[01:19] Are you sure you don’t want to get to CCPD, give Patty your attention? 你确定你不想去中城警局关心下帕蒂吗
[01:22] No, I can see her later. 不用 我可以晚会儿见她
[01:24] ‘Cause we cannot afford to waste any more time. 我们不能再浪费时间了
[01:25] What, ‘ cause we’ve just been sipping mai tais since you got here? 怎么 自从你来之后我们难道都在喝小酒吗
[01:28] I don’t know what you been sipping since I got here, 我不知道我来了之后你在干什么
[01:30] but Barry needs to get better, stronger, faster. 但是巴里必须变得更好 更强 更快
[01:32] We need to train to prepare for Zoom. 我们要让他做好面对极速的准备
[01:34] Oh, I see. 我明白了
[01:36] You haven’t had your coffee this morning. 你今天早上还没喝咖啡
[01:37] I had my coffee this morning. Don’t slurp. 我早上喝咖啡了 别用吸的
[01:39] Don’t. Don’t. 别 别
[01:40] Don’t. 别
[01:46] Runaway chemical transport truck heading south on Kester. 凯斯特街上一辆失控的化学品运输车正向南行驶
[01:49] On it. 这就去
[02:07] Hey, I can’t stop the truck! 我没办法停下卡车
[02:08] Somebody rigged it! 有人动了手脚
[02:12] Sorry! 抱歉
[02:12] You can’t let that truck crash. 千万不能撞车
[02:14] If you do, you’ll take out a whole city block. 否则整个城区都会遭殃
[02:15] Great. Thank you. 真棒 谢谢你
[02:17] Thank you for that. 真是谢谢你了
[02:22] That was close, that was close. 好险 好险
[02:24] Oh, and the plot thickens. 剧情发展不妙啊
[02:26] Uh, dead-end up ahead. 前面是死路
[02:28] You got to get out of there! 你得赶紧走
[02:29] Oh, come on. 不是吧
[02:32] Yes! 太好了
[02:51] That one was a little close. 刚才真是太惊险了
[02:53] Nice! Now can you please, 赞 现在 求你了
[02:55] please take a break? 求求你休息一下吧
[02:58] – How’s that for training? – Great. -刚才那个训练怎么样 -不错
[03:00] Look, we’re gonna catch Zoom. 听着 我们会抓到极速的
[03:02] We got Turtle locked up in the pipeline. 我们已经把乌龟人关起来了
[03:04] All we got to do is use him to figure out how to steal 现在要做的就是想个办法偷走极速的速度
[03:06] Zoom’s speed and then we’ll get your daughter back. 然后我们把你的女儿救回来
[03:09] That might take longer than we thought. 时间估计比我们想象的要长
[03:11] Why’s that? 为什么
[03:13] Because Turtle’s dead. 因为乌龟人死了
[03:17] Barry, we need you back here stat. 巴里 你得赶快回来
[03:20] All right. I’m on my way. 好的 现在就走
[03:26] Gideon. 吉迪恩
[03:27] Was the trip a success, professor Thawne? 刚才的计划成功了吗 斯旺博士
[03:30] I believe it was. I’ve finally figured out 是的 我终于知道
[03:32] what time period the Flash is from. 闪电侠来自哪个时间段了
[03:35] Now let’s figure out a way to get home. 现在让我们想想该怎么回家
[03:44] He better not be pulling a Juliet. 他最好别玩假死的把戏
[03:47] Yeah, that’s right. I see plays. 没错 我也看戏剧的
[03:49] – He’s dead, Cisco. – How’d this happen? -他死了 西斯科 -这是怎么回事
[03:52] Preliminary brain scan shows an acute brain aneurysm. 初步脑部扫描发现了急性脑动脉瘤
[03:55] The night we captured him. How’s that for timing? 就在我们抓住他那一晚 还真是巧
[03:58] What does that mean? 你什么意思
[03:59] You think I did this, Garrick? 你觉得是我干的吗 加里克
[04:01] This man is the key to us stopping Zoom, 这个人是我们阻止极速的关键
[04:03] the key to me saving my daughter. 是救出我女儿的关键
[04:05] Why would I want that? 我怎么会对他下手
[04:06] Never understood why you do anything, Harrison. 你所做的一切我都不理解 哈里森
[04:08] That’s fine with me, Garrick. 你理解不理解无所谓 加里克
[04:10] Guys, look. 大伙们 行了
[04:13] We need to figure out how to stop zoom. 我们得想出阻止极速的办法
[04:15] Everything we’ve tried so far has failed. 我们目前所尝试的都失败了
[04:17] We need to start thinking outside the box. 我们得想点新东西
[04:19] I mean, we haven’t even figured out how to close the breaches yet. 我们现在都还不知道怎么关闭那些缺口
[04:21] Maybe that’s where we should start. 或许我们该从那里开始
[04:22] That’s a good idea. 好主意
[04:24] – I’ll get on that. – I’ll help. -我来 -我帮你
[04:27] I’ve got to get to the CCPD. 我得去中城警局了
[04:29] I’ll check in with you guys later. 各位稍后再见
[04:30] Okay. 好
[04:33] Every time you think that Wells is on your team, 每当你感到威尔斯和你们站在一边时
[04:35] something happens that makes you doubt it. 都会出些事让你感到怀疑
[04:41] Hey, I just wanted to see if you could run this trace for me. 我想知道你能不能帮我检验一下这个痕迹
[04:44] Someone messed with an ethanol transport truck this morning. 今早有人把它和运输酒精的汽车混一起了
[04:46] They cut the brake line and tampered with the gear shafts. 他们找到了刹车轨迹 却和齿轮轴搞混了
[04:49] Okay, yeah. 好 没问题
[04:51] Okay. 好
[04:52] Wow. Backed up, huh? 堆了这么多文件啊
[04:55] I am, yeah. 是啊
[04:58] Yeah, I guess I’ll find out what that’s like 我想等我从鉴证科毕业了
[05:00] once I finish CSI school. 就会明白那是什么感觉了
[05:02] Yeah, you will. 是啊 会明白的
[05:03] I guess. 我想会的
[05:06] Look, Barry, I know that you’re upset, 听着 巴里 我知道你很难过
[05:08] but I was hoping it wouldn’t be like this between us. 可我不想看到我们的关系变成这样
[05:14] What did you think it was gonna be like? 你觉得我们的关系会是什么样
[05:17] I ju–I just thought we could at least talk before I left. 我只想走之前我们至少能说说话
[05:21] You’re moving. I don’t know. 你要走了 我不知道
[05:22] I mean, it just doesn’t feel like there’s much 我是说 只是感觉现在
[05:24] to talk about now, right? 没什么好说的 对吗
[05:28] I guess not. 我想没有
[05:40] I sort of overheard some of that. 我听到你们聊的了
[05:46] Patty’s going to CSI school in Midway City. 帕蒂要去米德韦城市大学念鉴证科
[05:48] She’s moving in two days. 她两天后就走
[05:50] I mean, you don’t have to let her leave. 我是说 你可以挽留她的
[05:52] She’s wanted to be a CSI her whole life. 成为鉴证专员是她毕生的梦想
[05:54] I’m not gonna stand in the way of that. 我不想成为绊脚石
[06:01] What’s wrong? 怎么了
[06:02] Just went to see Francine and, uh… 我去见了弗朗辛
[06:05] she doesn’t have much time. 她时日不多了
[06:06] I already said my good-byes, if– 我已经和她道过别了 要是…
[06:09] if you want to do the same. 要是你想也可以去一趟
[06:21] It’s not gonna work. 没有用
[06:24] Closing the breaches, that’s like solving Einstein’s riddle. 关闭缺口就像解决爱因斯坦的谜语
[06:27] I solved Einstein’s riddle when I was ten. 我十岁的时候就解开爱因斯坦的谜语了
[06:29] Yeah, well, maybe Earth-2 Einstein 是吗 那可能地球二的爱因斯坦
[06:31] wasn’t as clever as ours. 没我们这里的聪明
[06:32] You realize this Earth is my Earth-2, right? 你知道那可是我的地球二 对吧
[06:36] Listen to this. 听着
[06:38] What if we can figure out how to control my powers? 要是我们知道如何控制我的超能力
[06:42] We could find Zoom, get the jump on him. 那我们就能找到极速 抢在他前面
[06:44] That’s a good idea. You should get on that. 主意不错 那你去研究吧
[06:47] I need your help, Harry. 我需要你帮忙 哈里
[06:48] What you need, Ramon, 你所需要的 拉蒙
[06:50] is to figure out what triggers your vibes. 就是搞清楚什么能触发你的震波
[06:52] Exactly, and I don’t know what triggers them. 没错 我不知道什么能触发震波
[06:54] It’s completely inconsistent. Sometimes it’s when I touch 完全毫无联系 有时是当我
[06:56] something that belongs to a breacher, 触碰到和缺口有关的东西
[06:57] sometimes it just happens. 有时就这么发生了
[06:59] There’s always a cause. Cause, effect. 事出必有因 原因 结果
[07:01] Doesn’t take Einstein to figure that out. 不用爱因斯坦也能弄清楚
[07:03] Okay, so what is the cause? 好 那么原因是什么
[07:05] You saw when I tried to vibe Dr. Light, 你看见我想用震波感应光博士了
[07:07] when I tried to vibe you, took a while to work. 我用震波感应你费了好一会儿
[07:12] Yes. 对
[07:14] Yes, it did. 对 没错
[07:16] Meet me in the time vault. 去时间穹顶找我
[07:18] For what? 为什么
[07:27] Hello? 有人吗
[07:31] Hello? 有人吗
[07:35] Harry? 哈里
[07:41] Of course, now he’s gonna make me wait 好吧 他这是要我在
[07:43] in this freaky-ass Braille room. 这瘆人的盲文小屋里等着了
[07:48] Hi, Cisco. 你好 西斯科
[07:51] Stop! Don’t do that! 停 别那样
[07:55] I figured out your trigger. 我找到了你的开关
[07:59] A rush of adrenaline. 肾上腺素喷张
[08:01] Dopamine floods the brain. 多巴胺冲击大脑
[08:05] And the quickest way to achieve that result… 而触发震波最快的方式就是
[08:11] fear! 恐惧
[08:15] Do not move! 别动
[08:17] You can’t be. 不可能
[08:30] What did you see? 你看见了什么
[08:33] The Reverse-Flash. 逆闪电
[08:36] He’s here. 他来了
[08:50] Oh, my god! 我的天啊
[08:51] Christina Mcgee. 克里斯蒂娜·麦吉
[08:53] Who are you? 你是谁
[08:55] You’re coming with me. 你得跟我走
[08:57] Flash. 闪电侠
[08:58] Eobard Thawne. 艾尔伯德·斯旺
[09:00] You know who I am? 你知道我是谁
[09:02] You died! 你已经死了
[09:03] Good to know. 谢谢你告诉我
[09:05] And guess what, Flash. 猜怎么着 闪电侠
[09:07] I know what time period you’re from. 我知道你来自哪个时间段
[09:10] So that means very soon… 也就意味着很快
[09:14] you will die. 你就会死
[09:27] No. 不
[09:30] You okay, Bar? 你没事吧 小巴
[09:31] I’m good, yeah. It’s just a lot. 我没事 就是信息量有点大
[09:34] Eddie Thawne died, so Eobard Thawne 艾迪·斯旺死了 那艾尔伯德·斯旺
[09:37] should have been erased out of existence, right? 就不该存在啊 对吗
[09:40] Not necessarily. 不一定
[09:42] It’s possible Eobard was in the speed force, 有可能艾尔伯德待在神速力里
[09:44] protecting him like a bomb shelter, 那正好保护了他
[09:47] keeping him alive and his time line intact. 保住了他的命和时间线的完整
[09:49] It’s what’s known as a “time line remnant” 这种现象叫”时间线残余”
[09:51] A what now? 什么东西
[09:52] Here, let me…show you. 这里 让我演示给你看
[09:55] This? 这个
[09:56] This…is now. 这个 是现在
[10:01] Here, today. 也就是今天
[10:03] This is the time Thawne comes from. 这是斯旺来的时间点
[10:06] This is the moment you all erased him from existence, 这个是你们将他从现实中抹去的时刻
[10:10] But since Thawne is from the future, 可因为斯旺来自未来
[10:13] this is where his time line begins. 这便是他时间线的起始点
[10:15] That’s why he’s still alive. 这就是为什么他还活着
[10:17] This Thawne has not yet traveled back in time 这个斯旺还没有穿越回去
[10:19] to kill Barry’s mother. 杀掉巴里的母亲
[10:21] He’s here now in this time period for the first time. 他是第一次出现在这个时间段
[10:23] “Time line remnant.” “时间线残余”
[10:25] Explains why nothing’s changed. 解释了为什么没有任何变化
[10:26] Yeah, it also explains why he didn’t know my name 是的 也解释了为什么他不知道我名字
[10:28] or that we have met before. 也不记得我们之前见过
[10:31] To him, you hadn’t. Not until the future. 对他来说 没见过 那是未来的事
[10:32] If Thawne dies before he can time travel again, 如果斯旺在第二次穿越时间之前死了
[10:36] will that save Barry’s mother? 那样救得了巴里的母亲吗
[10:38] No. That’s not how it works. 不行 不是那样的
[10:40] In our time line, Barry’s mother is already dead, 在我们的时间线上 巴里的母亲已经死了
[10:42] and her death is a fixed point. 她的死已固定在时间线上了
[10:44] Nothing can change that. 无法修改
[10:45] All right, well, I’m gonna end this, 好吧 我会了结这一切
[10:47] him, in this time once and for all. 在这条时间线里彻底解决他
[10:49] Let’s find Dr. Mcgee, then we’ll figure out 咱们先去找麦吉博士 然后再想
[10:51] what to do about Thawne, okay? 怎么对付斯旺 好吗
[10:53] I got to go check on Iris. 我要去看看爱瑞丝
[10:58] Ramon. 拉蒙
[11:03] Caitlin, I know you’re worried about Dr. Mcgee, 凯瑟琳 我知道你担心麦吉博士
[11:05] but we’re gonna get her back. 但我们会救回她的
[11:07] It’s not that. It’s Jay. 不是那事 是杰伊
[11:09] What about Jay? 杰伊怎么了
[11:10] He’s sick, and it’s getting worse. 他病了 而且情况越来越糟
[11:13] When Zoom stole his speed, 当极速偷走了他的速度
[11:15] it affected him on a cellular level. 他的细胞受到了影响
[11:18] We need to do something about it. 我们必须做点什么
[11:20] All right, like what? 好吧 做什么
[11:22] I think we should replace his dying cells 我想我们应该用和他本身细胞无异
[11:24] with healthy ones indistinguishable from his. 且健康的细胞替换病死细胞
[11:27] How do we do that? 那我们要怎么做
[11:29] We find his Earth-1 doppelganger. 找到他地球一的二重身
[11:33] There. 那里
[11:35] Tachyons? 超光速粒子
[11:37] A man in a yellow suit tried to steal 去年一个穿黄衣服的人
[11:39] another tachyon prototype last year. 也想偷另一台超光速粒子原型
[11:43] I must have gotten stuck here once before 我之前也一定被困在了这里
[11:45] and not been able to access enough of the speed force. 也无法获取足够的神速力
[11:48] Tachyons should do it. 超光速粒子应该够了
[11:50] I want you to isolate and accelerate 我要你隔离并加速
[11:51] their energetic properties for me. 它其中的活性粒子
[11:53] I don’t know if I can do that. 我不知道能不能做到
[12:00] If you want to stay alive… 如果你还想活命
[12:03] learn. 那就学吧
[12:15] Franny. 凡妮
[12:19] How you feeling today? 你今天感觉如何
[12:20] Better now. 好多了
[12:26] I’m gonna let you two talk, okay? 我让你俩单独聊好了
[12:28] Okay. 好的
[12:38] Can I get you anything? 需要我给你带些什么吗
[12:39] Oh, just that brother of yours 带你弟弟来就行了
[12:42] so all of us can be together for the first time. 这会是我们一家人第一次大团圆
[12:47] Yeah, he should be here. 是啊 他应该来的
[12:48] His mother is leaving him. 他的母亲要离开他了
[12:52] Can’t blame him for being angry about that. 不能因此怪他闹脾气
[12:55] I just wish he’d get all that anger out 我只希望趁我还能帮上忙
[12:57] while I’m here to help. 他能发泄出那些怒火
[13:00] Same thing goes for you, Iris. 对你也是一样 爱瑞丝
[13:04] One thing you learn when you’re dying 临死时你会明白一件事
[13:06] is not to hold anything back. 那就是别再隐藏
[13:11] You want to say something to me? 你有什么想对我说的吗
[13:14] You need to say it while you can. 想说就要抓紧了
[13:26] I have so many great memories from when I grew up. 我成长的过程中有很多美好的回忆
[13:31] Now when I think about those memories, 现在当我回想起它们的时候
[13:33] I can only wonder what it would have been like 我只好奇一件事
[13:35] if you and Wally would have been there. 如果你和沃利在的话 会是怎样
[13:39] I’m not angry at you anymore 我不再因为已经发生的事
[13:41] for what happened. 生你的气了
[13:45] I just wish you would have come back to us a lot sooner. 我只是希望你能再早一点回到我们身边
[13:50] Because I would have forgiven you then… 因为那时我也会原谅你
[13:53] just like I’m forgiving you now. 就像我现在原谅你一样
[13:58] I’m sorry. 对不起
[13:59] Thank you. Thank you. 谢谢你 谢谢你
[14:18] I don’t know why this is so hard. 我不知道为什么会这么难过
[14:19] I barely even know her. 我几乎不怎么了解她
[14:28] The facial recognition software at S.T.A.R. Labs 尖端科研实验室的面部识别软件
[14:31] didn’t find anything either. 也没有任何发现
[14:32] No, but there’s still more databases to check. 不 但还是有更多数据库要看
[14:34] We’ll find his doppelganger. 我们会找到他的二重身的
[14:36] – Thanks, Barry. – Yeah. -谢谢你 巴里 -没事
[14:37] Hey. Hi, Caitlin. 你好 凯特琳
[14:40] Hi. 你好
[14:41] Uh, can we… talk? 能聊聊吗
[14:43] Uh, yeah, yeah, for sure. 当然
[14:45] Um, I’ll let you know what I find. 有发现了我会告诉你的
[14:47] – Thanks. – Yeah. -谢谢 -没事
[14:49] What’s up? 有什么事
[14:51] I didn’t know you were working with S.T.A.R. labs. 我都不知道你和尖端科研实验室有合作
[14:54] Yeah, um, uh, yeah. 是啊
[14:57] Joe and I help out every once in a while. 我和乔时不时帮帮忙
[15:01] Really? 真的吗
[15:02] Yeah, I probably shouldn’t tell you this, 真的 也许我不该告诉你
[15:04] but there’s a lot of weird stuff that happens over there. 但是那里发生了很多奇怪的事
[15:11] Is that what you came to tell me? 你来就是要和我说这事吗
[15:18] You’re just rolling with the whole “me leaving” thing. 你一直避而不谈我要离开的事
[15:22] Yeah, well, I don’t know what to tell you, Patty. 我不知道该和你说什么 帕蒂
[15:25] Everyone in my life that I love leaves at some point. 我爱的每一个人在某个时刻都会离我而去
[15:29] Kind of getting used to it. 我已经习惯了
[15:31] You… never told me you loved me. 你从未告诉过我你爱我
[15:37] Yeah, I guess I don’t get that chance now. 看来现在也没机会了
[15:39] I don’t understand. 我不明白
[15:42] What is it? What’s going on with you? 你到底是怎么了
[15:44] Why are you being like this? 你为什么要这样
[15:46] My life is complicated, and I don’t want you 我的生活很复杂 我不想你
[15:49] to have regrets, all right? 有遗憾 好吗
[15:50] I don’t want you to miss out 我不想你错过
[15:52] on something that you’ve always wanted to do. 你一直想做的事
[15:54] And I wish that things were different 但愿我们俩的事情
[15:59] for both of us. 能有所不同
[16:02] You know, but they’re not. 但事与愿违
[16:04] Sorry. 对不起
[16:09] Me too. 一样
[16:25] So what did you do to my goggles? 你对我的护目镜做了什么
[16:27] I added a wavelength trigger 我增加了一个波长触发器
[16:29] to stimulate the fear receptors in your brain. 来刺激你大脑的恐惧神经末梢
[16:32] Then I took what you already had to induce slow-wave sleep, 然后撤掉已有的能触发慢波睡眠的功能
[16:36] upgraded it to get you to stage-four sleep. 把它升级至四级睡眠
[16:38] No, this is good. 不 这样很好
[16:39] – This will give us more control. – Okay. -这样更利于我们控制 -好吧
[16:41] Now I’ll be able to dictate how long you vibe for. 现在我就能知道你的震波时长
[16:44] Put ’em on. 戴上试试
[16:46] What am I gonna see? 我会看到什么
[16:47] I don’t know. Never done this before. 不知道 从未试过
[16:49] You’ll have to tell me so I can steer you where you need to be. 告诉我你看到的 好引你去该去的地方
[16:53] Ramon, you want to find Reverse-Flash, 拉蒙 你想找到逆闪电
[16:57] put on the goggles. 那就戴上护目镜
[17:01] Okay. 好
[17:02] Attaboy. 好的
[17:08] Go ahead. 戴吧
[17:17] Oh-ho-ho, yeah, man. 好爽
[17:20] I’m in full-on vibe mode right now. 现在震波全面开启
[17:22] – What do you see? – It’s hard to explain. -你看到了什么 -很难说
[17:25] It’s different events. 不同的事件
[17:26] Different events in time. 不同时间的不同事件
[17:28] Concentrate on the Reverse-Flash. 把注意力集中在逆闪电上
[17:31] Okay. 好
[17:35] I see him. 我看到他了
[17:37] Move toward him. 靠近他
[17:42] Okay, now what? 好 现在呢
[17:44] Try to picture him with Christina McGee. 想象他和克里斯蒂娜·麦吉在一起
[17:49] Where the hell am I? 我到底在哪里
[17:51] It’s charged. 充电完毕
[17:53] You can go now. 你可以走了
[17:54] You said you’d release me. 你说过会放我走的
[17:56] Yes, I did. Didn’t I? 是的 我说过 不是吗
[18:02] No! 不
[18:09] Well, what is it? 看到了什么
[18:11] She’s dead. 她死了
[18:18] Dr. Mcgee is dead? 麦吉博士死了
[18:22] Harry and I were trying to hone my powers to find Zoom, 我和哈里想完善我的超能力以便找到极速
[18:26] and then we ended up using them, finding the Reverse-Flash, 结果我们却用超能力找到了逆闪电
[18:28] and that’s when I saw him kill her. 我就是那个时候看到他杀了她
[18:32] And then he left. 然后他走了
[18:33] He left? What do you mean, he left? 他走了 他走了是什么意思
[18:35] McGee built him some kind of speed machine 麦吉给他造了一个高速机
[18:38] and he ran into and got flung back to the future. 他进去了 回到了未来
[18:41] You’d need superluminal energy to send someone through time. 需要超光速能量才能穿越时间
[18:44] – You mean like tachyons? – Tachyons. -你是说像超光子 -超光子
[18:47] We can track their location once they’ve been activated. 一旦激活 我们就能追踪到他们的下落
[18:53] – Anything? – Nothing. -有什么发现吗 -什么也没有
[18:55] Cisco, you’re sure that’s what you saw? 西斯科 你真的看到了吗
[18:57] – I’m positive. – All right. -很肯定 -好
[18:59] What else did you see? 你还看到了什么
[19:01] There was all sorts of weird tech everywhere. 那里到处都是奇怪的机器
[19:02] There was a clock. 有个钟
[19:04] What time did the clock say? 钟上显示几点
[19:07] 9:52, I think. 九点五十二分吧
[19:09] How– how is that relevant? 时间和这事有关系吗
[19:10] 6:00 now. 现在才六点
[19:14] Are you telling me I can see the future? 你是说我能看到未来吗
[19:16] That’s exactly what I’m telling you. 没错
[19:17] Those goggles are getting named immediately. 得赶紧给这副护目镜取个名了
[19:19] But that means Dr. McGee is alive. 那就是说麦吉博士还活着
[19:21] – That’s right. – Yeah, okay. -没错 -那好
[19:22] We have 3 hours, 52 minutes to find her 我们还有3小时52分钟的时间找到她
[19:24] and stop Reverse-Flash. 并阻止逆闪电
[19:25] Let’s do it. 行动吧
[19:30] – Spivot. – Hey. -斯皮沃特 -你好
[19:32] Can’t get away from those case files, huh? 你一直在看案子的文档
[19:34] Oh, just following up on a hunch. 只是有灵感翻一翻
[19:36] You’re gonna miss the action, right? 你会怀念出外勤的日子的
[19:38] Maybe. A little. 也许会有一点吧
[19:41] – I’m gonna miss you. – Miss you too. -我会想念你的 -我也会想你
[19:45] It’s nice to know someone will. 知道有人会想我还是挺开心的
[19:46] Wait, we talking about Barry? 等等 这是在说巴里吗
[19:47] ’cause it sounds like we’re talking about Barry. 感觉我们说的是巴里
[19:49] He kept telling me there was stuff 他一直跟我说 有些事情
[19:51] he couldn’t share with me, 不能让我知道
[19:52] and I’ve been going a little crazy 然而我为了查清到底是什么事
[19:54] trying to figure out what that stuff is. 已经快要疯掉了
[19:56] Yeah, Barry’s not great at sharing. 是啊 巴里总是把事情藏在心里
[20:00] – Neither are you. – What do you mean? -你也是这样 -这是什么意思
[20:02] Barry just told me that, you know, 巴里刚才告诉我
[20:04] sometimes he helps you out with S.T.A.R. Labs stuff. 他有时会帮你处理尖端科研实验室的事情
[20:08] Yeah, he does when he has a few extra minutes. 没错 他有空就会帮我
[20:11] I didn’t know that. 我之前并不知道
[20:12] I mean, the whole time I’ve been working here 我是说 我都在这工作这么久了
[20:13] you never mentioned it to me, 你从未说过这事
[20:15] but then I realized why. 但后来我知道原因了
[20:19] I went through some of Barry’s old cases. 我回顾了巴里之前的一些案子
[20:22] All of them involved The Flash saving the day 这些案子都跟闪电侠挽救中城有关
[20:25] with details that 而其中的一些细节
[20:27] Barry couldn’t have possibly even known. 是巴里根本不可能知道的
[20:30] That’s weird. 这很奇怪
[20:32] Yeah, it– it is weird. 是啊 的确很奇怪
[20:36] The only thing that does make sense 但唯一能讲得通的
[20:38] is that Barry is The Flash. 就是巴里是闪电侠
[20:42] Have you ever seen Barry run? 你见过巴里跑步的样子吗
[20:44] He waddles like a slow-ass duck. 摇摇晃晃跟鸭子走路一样慢
[20:46] There’s no way he’s The Flash, Patty. 他不可能是闪电侠 帕蒂
[20:47] You know, when I started this job, 还记得我刚来上班时
[20:49] you told me I had to learn how to lie to do it. 你跟我说工作中要学会撒谎
[20:52] You’re a terrible liar, Joe. 你这谎撒得不怎么样 乔
[20:56] See you. 再见
[21:06] Nice nitrous kit. 液氮装备挺棒
[21:07] You’re gonna get caught one of these days. 总有一天你会被抓的
[21:09] You know that, right? Get thrown in jail? 你心里很清楚 对吧 会被关进监狱
[21:12] I’ll stop racing when these hospital bills stop coming in. 等不再需要付医药费了 我就不去比赛了
[21:15] I saw mom today. 我今天去看妈妈了
[21:17] She says you haven’t been by in a while. 她说你有些日子没去看她了
[21:18] Yeah, she knows why. 是的 她知道原因
[21:19] She thinks it’s because you’re angry with her. 她觉得是因为你在生她的气
[21:22] I have every right to be angry. 我有理由生气
[21:23] Nothing for 20 years, then out of nowhere, 我活了20年 然后毫无征兆地
[21:26] she tells me I have a sister, I have–I have a father. 她跟我说 我有个姐姐 还有个爸爸
[21:28] Yeah, the same thing happened to me too, remember? 是啊 你难道忘了我也有相同的遭遇
[21:30] But that shouldn’t keep you from seeing her 你这样会造成树欲静而风不止
[21:32] before you can’t anymore. 子欲见而亲不待的遗憾
[21:33] No. Look…That’s not what it is. 不是的 不是这样的
[21:36] Then what is it, Wally? 那是怎么回事 沃利
[21:38] I got to go. 我得走了
[21:42] Last year, my fiancé died… 去年 我的未婚夫死了…
[21:45] unexpectedly. 走得很突然
[21:49] One moment he was here, the next…gone. 上一秒他还活着 下一秒就…死了
[21:54] I didn’t get a chance to say good-bye to him, 我都没来得及跟他道别
[21:56] to tell him everything that he meant to me, 让他知道他对我多么重要
[21:58] that he was my world… 让他知道他就是我的全部…
[22:02] that he was loved. 让他知道我爱他
[22:03] But today I got to say good-bye to your mom. 我一定要把握跟你妈妈 也就是我妈妈
[22:07] My mom. 道别的机会
[22:09] And it helped us both find peace 这能让遭遇了这些家庭变故的你我
[22:11] with what happened to our family. 得到内心的平静
[22:13] Wally, don’t make a mistake 沃利 不要犯一个
[22:15] you’re gonna regret the rest of your life. 让你遗憾终生的错误
[22:16] Go see your mom while you still can. 乘还有机会 去看看妈妈吧
[22:29] No sign of tachyon activity. 没有发现超光子活动的迹象
[22:31] We’re running out of time. We’ve got to find them. 我们快没时间了 一定要快点找到
[22:33] It’ll take a few minutes for the device to reach full power 设备激活后 需要几分钟才能达到
[22:35] once it’s activated, but when we find it, 全功率运转状态 但在找到它的时候
[22:36] you’re gonna have to get there fast. 你一定要快速到达
[22:38] – Hey, barry. – Yeah? -巴里 -怎么了
[22:41] Have you found out anything else about Jay’s doppelganger? 有关杰伊的二重身 你还有别的发现吗
[22:43] There’s no Jay Garrick on this earth. 没有在这个地球找到杰伊·加里克
[22:46] That’s so weird. Everyone has a doppelganger. 这就怪了 每个人都有二重身的
[22:50] Maybe just ask Jay. 要不直接问问杰伊
[22:52] He’s a good guy. 他人不错
[22:53] Just ask him. I’m sure he’ll tell you. 问问他 我相信他会告诉你的
[22:57] Okay. 好吧
[23:00] Hold on. What’s up? 等我一下 怎么了
[23:04] We got a problem. Patty knows you’re The Flash. 有麻烦了 帕蒂知道你就是闪电侠了
[23:06] – What? – She caught me off guard. -什么 -她打了我个措手不及
[23:08] I mean, I played it off, 好吧 是我演砸了
[23:09] but come on, she’s a smart girl. 但你要想想 她那么聪明
[23:10] Anyway, she was going through some case files 总之 她翻看了一些案子的文档
[23:12] and you were acting all squirrely. 再加上你那么古怪的行为
[23:13] This is my fault now? 这会儿又怪到我头上了
[23:14] – No, it’s nobody’s fault. – Oh, my god. -不 不怪任何人 -天啊
[23:17] – Maybe you should tell her. – No. -也许你该告诉她 -不行
[23:19] Patty’s trustworthy. 帕蒂是个值得信赖的人
[23:20] It’s not even about that, Joe. 跟这个无关 乔
[23:21] I-I don’t want another person that Zoom or Reverse-Flash 我不想又让一个人成为极速或逆闪电
[23:25] or any of these meta-humans can use against me. 或其他超能力者可以牵制我的筹码
[23:28] I don’t want it. Patty can’t get hurt over this. 我不想那样 帕蒂不能因此受到伤害
[23:34] Tachyons! 87th and Avenue J. 发现超光子了 在87街和J大街那里
[23:40] Must be one of Mercury Labs’ off-site facilities. 那肯定是水星实验室秘密基地之一
[23:42] – Hack into their se– – I’ve hacked in the security feed. -黑进他们的… -我已经黑进了他们的安全系统
[23:44] – And once that– – I’m one step ahead of you. -一旦… -我比你快一步
[23:51] Barry, hurry up! 快点 巴里
[23:54] It’s charged. 充电完毕
[23:55] You can go now. 你可以走了
[24:00] You said you’d release me. 你说过会放我走的
[24:02] Yes, I did. Didn’t I? 是的 我说过 不是吗
[24:08] He’s gonna kill her. 他会杀了她的
[24:19] – You okay? – Yeah. -你还好吗 -嗯
[24:20] Okay, get out of here, all right? Go! Go! 好的 离开这里 好吗 快走
[24:27] That was my way home! 我靠它才能回家
[24:31] You’re not going anywhere. 你哪儿也别想去
[24:38] You haven’t won here, Flash. 你还没赢呢 闪电侠
[24:39] I’ll find another way back. 我会另寻他法回去的
[24:42] You’re gonna have to get through me first. 你得先过了我这关才行
[24:43] You really think you’re fast enough to stop me? 你真觉得自己速度快得能阻止我吗
[24:46] Let’s find out. 我们走着瞧吧
[24:48] Catch me if you can. 有本事就来抓我
[24:53] Oh, it’s on. 比赛开始了
[25:10] Get him, Bar. 抓住他 巴里
[25:21] Not fast enough, Thawne. 还不够快 斯旺
[25:24] I will never lose to you again. 我不会再输给你了
[25:33] This war between us, it ends now! 我们之间的纷争 现在就得结束
[25:37] Bar, you got to stop! 巴里 你得停下
[25:40] Bar, don’t kill him! Just bring him in! 巴里 别杀了他 逮住他就好
[25:50] Get the cell ready. 准备好牢房
[25:58] Hey, he can’t…? 他能不能
[26:00] Phase his way out? No, he can’t do that. 穿墙而逃吗 不 他做不到
[26:02] It’s the same cell we used to hold Dr. Wells last year. 这是我们去年关威尔斯博士的牢房
[26:05] Barry, where you going? 巴里 你要去哪儿
[26:06] – I’m going down there. – No, you’re not. -我要过去 -不 你不能去
[26:09] The more he learns about you, 他越是了解你
[26:10] the more you will alter the time line. 你对时间线的改变就越大
[26:12] He killed my mom! 他杀了我的母亲
[26:13] He’s from the future. He hasn’t done that yet. 他来自于未来 他现在还没杀她
[26:15] He doesn’t even know you’re the flash, 他还不知道你是闪电侠
[26:16] and you need to keep it that way. 而且你需要保持现状
[26:17] You already said that his mother’s gonna die 你说过无论我们怎么做
[26:19] no matter what we do. 他妈妈都会死
[26:20] There’s ramifications any time anybody messes 每次有人扰弄时间线
[26:23] with the time line, and it’s impossible to predict 都会出现新的时间分歧
[26:24] what those ramifications are going to be. 而这些分歧会怎样 是不可预测的
[26:26] Barry, you caught him 巴里 你抓住了他
[26:27] and you stopped him from killing Dr. Mcgee. 你没让他杀了麦吉博士
[26:31] In my book, that’s a win. 从我的角度来看 这就是赢了
[26:33] This doesn’t feel like a win. 但感觉并不像是赢了
[26:38] I got to go. 我得走了
[26:52] So, what’d you want to talk to me about? 所以 你想和我说什么
[26:57] My dad had multiple sclerosis. 我爸爸患有多发性硬化症
[27:01] Every day for years, 多年以来 每一天
[27:03] I watched This amazingly strong man 我都看着这个如此强壮的男人
[27:05] fight for his life…And lose. 为他的生存而奋斗 然后失败
[27:09] So, I can’t sit by and watch another man I care about 所以当另一个我在乎的人为他的生存奋斗时
[27:13] fight for his life and not do something about it. 我不能袖手旁观无所作为
[27:17] I tried to find your doppelganger. 我试着找你的二重身
[27:19] Same DNA, same cellular structure. 同样的DNA 同样的细胞结构
[27:22] I could replace your dying cells with his living ones. 我可以用他的活细胞替代你衰竭的细胞
[27:27] But…You don’t have a doppelganger on this earth. 但是 你在这个地球上没有二重身
[27:32] Caitlin, there is a good explanation. 凯特琳 这有很好的解释
[27:35] Meet me at Hofherr park tomorrow and I’ll show you. 明天霍福赫公园见 我会带你去看的
[27:38] Why can’t you just tell me? 你为什么不能直接告诉我呢
[27:39] Because you need to see for yourself. 因为你得亲眼看见才明白
[27:54] How’d you get your suit in your ring? 你怎么把衣服弄进戒指里的
[27:58] Who are you? 你是谁
[28:00] My name is Cisco Ramon. 我是西斯科·拉蒙
[28:02] And we know each other well, don’t we? 我们俩很熟 对吗
[28:04] We have a history together. 我们俩有过一段历史
[28:06] You could say that. 你可以这么说
[28:07] And that’s all you want to know? 这就是你想知道的吗
[28:09] How I got my suit in my ring? 我是怎么把衣服弄进戒指里的
[28:12] I want you to know 我想让你知道
[28:15] that I’m the one who figured out you were back. 我就是那个发现你已经回来了的人
[28:18] I helped stop you. 我帮忙制止了你
[28:21] Me. 是我
[28:22] And how’d you do that? 那你是怎么做到的呢
[28:24] I have powers. 我有超能力
[28:27] And I helped track you down and I put you in here. 我帮助追查你的行踪然后把你关在这里
[28:33] That’s quite the ability you’ve been given. 你被赋予的能力确实超凡
[28:36] And here’s what’s so ironic about it. 而讽刺之处在于
[28:39] You gave me these powers. 正是你给了我这些超能力
[28:44] Have fun thinking about that while you rot away in this cell 当你烂在这个你帮我造出的牢房里时
[28:47] that you helped me build. 好好想想这因果吧
[28:52] Bye, Felicia. 再见 费利西娅
[29:22] Got your text. 收到你的短信了
[29:23] I wasn’t sure that you would see me, 我不确定你想不想见我
[29:25] considering you’ve been avoiding me lately. 因为你最近一直躲着我
[29:27] Patty, I haven’t been avoiding you. 帕蒂 我没有躲着你
[29:31] No, just, uh, busy… 不 只是 忙着
[29:35] You know, speeding around central city. 你懂的 在中城里极速奔跑
[29:40] I know you’re the Flash, Barry. 我知道你是闪电侠 巴里
[29:42] Patty, come on. 帕蒂 别这样
[29:42] Please don’t make me feel 别再让我觉得自己
[29:43] any more stupid than I already do. 比现在的样子更蠢
[29:45] Look, I’m a detective and I should have known. 听着 我是警探 我本该知道的
[29:47] I was just– I was so smitten with you. 我只是 我完全被你迷住了
[29:50] Okay, look, what– 好的 听着 你
[29:52] what you’re saying, it’s insane. 你所说的这一切太疯狂了
[29:54] Look, you don’t have to lie to me anymore, okay? 听着 你不用再和我说谎了 明白吗
[29:57] I understand–I understand why you didn’t want to tell me. 我懂 我明白你为什么不想告诉我
[30:00] I understand why you’ve been distant. 我明白为什么你这么疏远
[30:02] Look, I understand everything. 听着 所有的事情我都明白
[30:04] But just tell me the truth now. 现在就告诉我实情吧
[30:06] Just be honest with me. Just… 对我说实话
[30:09] admit to me you’re the Flash and I’ll stay. 承认你就是闪电侠 我就留下来
[30:12] I can’t do that. I’m not him. 我做不到 我不是闪电侠
[30:19] It’s too bad. It would have been nice to stay. 太遗憾了 本来留下来挺好的
[30:22] Fight crime during the day and be with you at night. 白天与罪恶抗争 晚上跟你在一起
[30:25] But I was–I was wrong. 但我…我想错了
[30:27] Take care, Barry. 保重 巴里
[30:42] Is that you, Flash? 是你吗 闪电侠
[30:45] Why do you hate me so much? 你为什么这么恨我
[30:48] I didn’t always. 并不是一直是这样的
[30:53] I was obsessed with you. 以前我对你很痴迷
[30:56] For so long, I wanted to be the Flash. 长久以来 我一直想成为闪电侠
[30:59] I spent years figuring out how you came to be. 我花了几年研究出你是如何变成闪电侠的
[31:03] Duplicated the reaction… and it worked. 我复制了那个反应 而且成功了
[31:09] I became like you. 我变得跟你一样
[31:12] Right, so what happened? 那后来发生了什么
[31:14] This ability to travel through time revealed a truth. 穿越时空的能力向我揭示了一个真相
[31:20] My fate was to become your greatest enemy. 我注定要成为你最大的敌人
[31:22] I was never going to be the Flash, 我永远不可能成为闪电侠
[31:25] so I became the reverse of everything that you were. 所以我成为了你的一切的反面
[31:28] The more people you saved, the more you were loved, 你救的人越多 受到的喜爱越多
[31:32] the more I had to take from you. 我就要从你身边夺走越多
[31:35] That is why you killed my mother? 所以你杀了我的母亲
[31:38] That’s why you ruined my life? 所以你毁了我的生活
[31:42] Because you couldn’t be me? 就因为你无法成为我吗
[31:44] I became better than you! 我变得比你更强大
[31:47] I am the one thing you cannot stop, Flash! 我是你唯一无法阻止的人 闪电侠
[31:52] No, no, no. 不 不是的
[31:55] Not anymore. 再也不是了
[31:56] Our race is over. 我们的比赛结束了
[31:59] And you lost. 你输了
[32:02] I’ve learned what time period you’re from, Flash. 我已经知道你来自哪个时间段了 闪电侠
[32:06] And one day soon, I’ll learn your name. 早晚有一天 我会知道你的名字
[32:13] We need you in the Cortex now! 我们需要你马上到表层来
[32:22] What’s happening? 出什么事了
[32:23] He’s experiencing an uncontrollable amount of electrical energy in his brain, 有大量无法控制的电能正在冲击他的大脑
[32:26] putting him in a prolonged state of chronic seizure. 这让他陷入了长时间的癫痫状态
[32:28] What? Can you stop it? 什么 你能把电能停下来吗
[32:30] I don’t know. 我不知道
[32:38] Hold him down! 按住他
[32:39] We’re trying! 我们在努力
[32:41] – Sedate him, Snow, now! – Come on! Come on! -给他打镇定剂 斯诺 快 -快啊
[32:43] Benzodiazepine. This should do it. 苯二氮[镇定剂] 这个应该管用
[32:50] Finally. 总算停了
[32:54] – What? – What was that? -怎么回事 -这是怎么回事
[32:56] What’s going on? Where the hell am I? 什么情况 我这是怎么了
[32:58] – Cisco! – It’s the time line. -西斯科 -是时间线
[33:00] What? What are you talking about? 什么 你在说什么
[33:01] When you–when you captured Reverse-Flash, 当你…当你抓捕逆闪时
[33:04] we ruptured the time line. 我们破坏了时间线
[33:04] That’s what this– all the blood and the seizures 所以才会有出血和癫痫现象
[33:06] and that and all– 还有其他之类的…
[33:08] Cisco is being affected to–to– by the changes to the time line. 西斯科被…时间线的改变影响了
[33:12] The changes to the past or the changes to the present– 过去的改变或者现在的改变
[33:14] this is what this is. 造成了他现在这样
[33:14] We need to do something. 我们得做点什么
[33:15] – We need to do it fast. – Like what? -我们必须尽快 -做什么
[33:17] We need to restore the time line. 我们必须修复时间线
[33:18] Barry, you need to get Reverse-Flash 巴里 你必须去找逆闪
[33:20] and send him back to the future as quickly as possible. 然后尽快把他送回未来去
[33:22] – What? Are you– – Barry… -什么 你… -巴里…
[33:24] I just caught him! You want me to let him go? 我刚抓到他 你就让我送他回去吗
[33:25] Keeping him here is killing Cisco! 把他留在这里会害死西斯科的
[33:28] Barry, if this is the only way we can save him, 巴里 如果这是救他的唯一办法
[33:29] you got to do it! 那你就必须这么做
[33:30] – You got to let go of Thawne! – I can’t. -你必须放走斯旺 -我办不到
[33:33] Okay, all right, look. 好吧 听我说
[33:34] I destroyed the tachyon drive in the speed machine. 我毁掉了高速机的超光速粒子硬盘
[33:36] There’s no way it’ll reach a speed necessary to send him back home. 我没可能达到送他回家所需要的速度了
[33:38] – You can. – What? -你可以的 -什么
[33:40] Your speed coupled with Thawne’s speed, 你的速度加上斯旺的速度
[33:43] that’ll be enough to catapult him through the time continuum. 那就足够把他扔到时间线上了
[33:45] You can do it. 你能做到的
[33:49] All right. All right. Let’s do it. Let’s do it. 好吧 好吧 我们行动吧 动手吧
[33:58] Time to send you home. 该送你回家了
[33:59] The time paradox. Yeah. 时间悖论 是啊
[34:02] You’ve all messed with something you don’t understand. 你们都干涉了自己根本不了解的事物
[34:05] Can you do me a favor and just shut up? 能不能帮个忙 把嘴闭上
[34:11] And how exactly are you going to send me home? 你到底要如何送我回家呢
[34:13] Don’t worry about it. 你不用操心
[34:15] You fixed Dr. Mcgee’s tachyon device? 你修好了麦吉博士的超光速粒子设备吗
[34:18] No, I came up with a different method. 不 我想出了另一个方法
[34:24] Is that so? 是吗
[34:27] Who are you? 你到底是谁
[34:33] No one of consequence. 一个无关紧要的人
[34:36] No. 不
[34:39] I doubt that. 我表示怀疑
[34:44] I win again, Flash. 我又赢了 闪电侠
[34:48] All you have to do is provide him with enough momentum 你需要做的就是为他提供足够的动量
[34:51] to get him past the space-time barrier. 让他突破时空的壁障
[34:53] – All right. – Hey, listen to me. -知道了 -听我说
[34:55] Thawne knows about you. 斯旺知道了你
[34:57] Right here, right now. 就在此地 此时
[35:00] This is where he learns about you, all of you. 他就是在这里认识你们所有人的
[35:03] It’s how he knows about S.T.A.R. Labs, 他就是这样得知了尖端科研实验室
[35:05] how he knows about me– 得知了我的存在…
[35:07] The Harrison Wells from this earth. 这个地球上的哈里森·威尔斯
[35:09] And there’s nothing I can do about it. 我无能为力
[35:11] There’s nothing you can do about it. 你也做不了什么
[35:13] This is his origin story, 他原来的故事就是这样的
[35:16] and it’s going to happen no matter what you do. 不管你怎么做都会发生
[35:21] But right here, right now… 但现在 就在这
[35:25] you can send him back to his time. 你可以把他送回他的时代
[35:28] You can save your friend. 你可以拯救你的朋友
[35:30] You can save Cisco and then move on with your life. 你可以拯救西斯科 然后继续你的生活
[35:35] This could be a good thing. 这可能会是件好事
[35:37] You can finally let go of him. 你终于能放手了
[35:40] I could throw him three centuries from now. 我可以把他扔到三世纪以前
[35:42] He’ll always be a part of me. 但我会一直记着他的
[35:47] Time to send you back where you belong. 是时候把你送回你的归宿了
[35:55] We’ll meet again soon, flash. 我们很快会再见 闪电侠
[35:57] I know. 我知道
[35:59] And every time, I’ll be ready for you. 随时恭候
[36:22] Hurry. 快
[36:50] He did it. 他成功了
[37:12] He’s gonna be okay. 他会没事的
[37:23] I don’t understand what we’re doing here. 我不明白我们到这来干嘛
[37:25] Well, just like you, I thought that 和你一样 我以为
[37:26] if I could find my doppelganger on this Earth, 假如能在这个地球上找到我的二重身的话
[37:28] I could replace my damaged cells 我可以用他的健康细胞
[37:30] with some of his healthy ones. 替换我的受损细胞
[37:32] And believe me, I was just as shocked as you 相信我 当我无法在这个星球上
[37:35] when I couldn’t find 找到另一个杰伊·加里克时
[37:37] a Jay Garrick anywhere on this planet. 我跟你一样惊讶
[37:41] Took me a while to figure it out… 我花了好一阵才弄明白
[37:45] But eventually I found him. 但最终我找到了他
[37:50] His name is Hunter Zolomon. 他叫亨特·佐勒蒙
[37:52] Hunter Zolomon? 亨特·佐勒蒙
[37:54] Why doesn’t he have the same name as you? 为什么他的名字跟你不一样
[37:55] From what I could gather, 就我知道的信息来看
[37:57] his mother died during childbirth. 他妈妈死于难产
[37:59] He bounced around from family to family, 他从一个领养家庭换到另一个
[38:00] but eventually was adopted and raised by the Zolomons. 但最终被佐勒蒙夫妇收养
[38:07] But why does that mean he can’t help you? 但这跟他不能帮你有什么关系
[38:09] My DNA was mutated when I became a speedster. 我变成极速者时 DNA发生了突变
[38:14] There’s only one way to reverse what’s happening to me. 只有一个办法能阻止我身上正在发生的事
[38:17] If we can catch zoom, I can get my speed back. 如果我们能抓住极速 我就能重获速度
[38:21] Then let’s finally figure out the best way to do that. 那我们就去找出抓住极速的最好办法
[38:37] Wally, hi. 沃利 你好
[38:39] Um, do you want to come in? 你要进来吗
[38:41] No, I-I can’t stay. I just– 不 我不耽搁了 我只是…
[38:43] I wanted to tell you that I’m gonna take your advice 我想告诉你 我准备接受你的建议
[38:46] and go see my mom. 去看我妈妈
[38:48] Okay. 好
[38:52] Iris, I was– I was wondering 爱瑞丝 我…我想知道
[38:55] if you would come with me. 你愿不愿意跟我一起去
[38:58] Yeah, yeah, I would– I would love that. 好 好啊 我很乐意跟你一起去
[39:01] – Yeah? – Okay. -好啊 -好
[39:11] My head feels like it’s in a vise. 我的头就像被老虎钳夹住了一样
[39:17] What happened? 发生什么事了
[39:19] I think you vibed one too many dimensions. 我想是你一次震了太多次元
[39:23] Maybe I should stop doing that. 或许我不该再这么做了
[39:26] Yeah, he’s gonna be fine. 是啊 他会没事的
[39:28] How did you, um… get the vibing to stop? 你们是怎么…让震波停下来的
[39:31] We sent Thawne back to his time. 我们把斯旺送回他的时间段了
[39:36] You let him go? 你放走了他
[39:37] I couldn’t let him take another person I cared about. 我不能让他再伤害一个我关心的人
[39:44] – Thank you. – Of course. -谢谢 -没事
[39:48] Okay, I think I need a Big Belly Burger. 我需要一个大贝利汉堡
[39:50] – Anyone? – I’m good, thank you. -还有谁要吗 -我不用 谢谢
[39:52] Yeah, no pickles. 我来一个 不加酱菜
[39:54] Two triple triples, please. 两个三层三层堡
[39:55] You got money? 你有钱吗
[39:59] Rest up, all right? I’ll be out here. 好好休息 我就在外面
[40:03] So, Patty–she’s on a train to Midway City right now, huh? 帕蒂在去米德韦城的火车上了
[40:08] I had to let her go too. 我也必须得放手让她走
[40:10] I was thinking about what you said, 我在想你说过的话
[40:13] that part of being the flash is that you have the ability 当闪电侠 一部分是你有能力做到
[40:17] to do amazing things that nobody else can do. 别人做不到的酷炫事情
[40:21] And we see now that a hundred years from now, 现在我们知道一百年后
[40:22] you’ll still be doing them. 你还会继续这么做
[40:24] But the other part is, 但另一部分是
[40:26] you’re gonna be loaded with sacrifices, 你会不断牺牲
[40:29] and you’re gonna have hard choices to make, 你要做艰难的抉择
[40:32] and there’s gonna be a lot of things where eventually 将会有很多事情 最终让你
[40:37] you’ll have to let ’em go. 不得不放手
[40:40] You got to be ready for that. 你得为此做好准备
[40:44] I am. I’m ready. 是的 我准备好了
[40:48] That’s my boy. 真是我的好孩子
[40:55] That’s weird. 太奇怪了
[40:59] Barry, I’m on the train. 巴里 我在火车上
[41:00] There’s a–there’s a man with a gun. 有个男的拿着枪
[41:02] All right, hold on. I-I-I’ll get you help. 好 你等等 我去找人帮忙
[41:12] Is everyone okay? 大家都没事吧
[41:14] Everyone’s fine. 大家都没事
[41:17] It was a false alarm, but… 那是假警报 但
[41:20] thanks for coming so fast, flash. 还是谢谢你这么快赶来 闪电侠
[41:28] Just want to make sure everything’s okay before I go. 在我离开前 我想确保一切都正常
[41:32] Don’t worry. 别担心
[41:35] Everything’s good. 一切都好
[41:52] Good bye, Barry. 再见 巴里
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号