Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:03] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:06] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:09] but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:12] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:16] I hunted down the man who killed my mother, 我让杀害母亲的凶手自食其果
[00:18] but in doing so, I opened up our world to new threats, 但我们的世界也因此出现了新的威胁
[00:21] And I am the only one fast enough to stop them. 我是唯一来得及阻止他们的人
[00:24] I am The Flash. 我叫闪电侠
[00:27] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:29] We’ve got Turtle locked up in the pipeline. 我们已经把乌龟人关起来了
[00:31] All we got to do is use him to figure out 现在要做的就是想个办法
[00:33] how to steal Zoom’s speed. 偷走极速的速度
[00:34] That might take longer than we thought. 时间估计比我们想象的要长
[00:36] – Why’s that? – Because Turtle’s dead. -为什么 -因为乌龟人死了
[00:38] You need to figure out what triggers your vibes. 你所需要的就是搞清楚什么能触发你的震波
[00:40] Sometimes it’s when I touch something 有时是当我
[00:41] that belongs to a breacher; 触碰到和缺口有关的东西
[00:43] sometimes it just happens. 有时就这么发生了
[00:44] There’s always a cause. 事出必有因
[00:45] We’re gonna help you save Jesse. 我们要帮你救出杰西
[00:48] You want me to leave everything I have here? 你要我放弃在这里的一切吗
[00:50] I mean, my life– 我的生活
[00:51] You don’t have a life here anymore. 你在这不再有生活可言
[00:52] Zoom is too powerful. 极速太强大了
[00:54] Close it. Close it now. 关了它 快关了它
[00:57] No! 不
[00:59] Jay’s death was not in vain. 杰伊没有白白死去
[01:01] We will meet Zoom again, 我们会再次见到极速
[01:02] and the next time, I will beat him, 等到那时 我会打败他
[01:04] whoever that monster is. 无论他是何方神圣
[01:22] It didn’t look this deep on the map. 地图上看着没这么深
[01:24] That’s ’cause maps are flat. 因为地图上的是平面图
[01:25] This is, like, 1,000 feet deep. 看着有三百多米深
[01:27] Well, you want to get faster. 你想要变得更快
[01:29] Maybe plummeting to your death is the motivation you need. 垂直摔下去估计能给你动力
[01:32] So to reach escape velocity, 要达到逃逸速度
[01:34] you’re gonna have to go… 你得能跑
[01:38] that fast. 这么快
[01:39] Well, that fast is impossible. I can promise you that. 我敢肯定达不到这速度
[01:43] “Nothing in life is promised except death” “除了死亡 人生没有肯定的事”
[01:46] Edgar Allan Poe? 埃德加·爱伦·坡
[01:48] Kanye West. 坎耶·韦斯特
[01:49] If it makes you feel any better, 这个故事或许能让你好受些
[01:50] Evel Knievel cleared a line of cars 埃维尔·克尼维尔[冒险运动家]
[01:52] that was twice this long, 根本没有超能力
[01:53] and he didn’t even have superpowers, 还越过了一排两倍这么长的车队
[01:56] unless you count that sweet-ass ride. 除非你骑着他那辆酷炫的摩托车
[01:59] Do you hear yourself? 你在说什么
[02:00] What? Look, you’re gonna be fine. 什么 听着 你会没事的
[02:01] I’m 80% sure of it. 我有百分之八十的把握
[02:03] – Okay. – 76. -好 -百分之七十六
[02:05] Like, a strong 72. 绝对有百分之七十二
[02:06] I can’t stop, Caitlin, help. 停不下来了 凯特琳 帮我
[02:08] If you don’t feel ready, you probably shouldn’t do it. 你要是没准备好 那最好就此打住
[02:12] Not helpful. 并没帮上忙
[02:13] Look, Zoom’s still out there. 还没抓住极速
[02:14] And once I find a way back to Earth-2, 只要找到了回到地球二的办法
[02:16] I have to be faster than him. 那我就必须比他快
[02:17] And, I mean, right now– 我是说 现在
[02:20] I wasn’t even fast enough to save Jay. 我的速度连杰伊都救不了
[02:25] I have to try. 我必须试试
[02:53] He’s gonna make it. 他快成功了
[03:00] – No! – Oh, damn. -不 -糟糕
[03:15] “Why’d you have to bring those drones along, Cisco” “你干嘛还带着无人机 西斯科”
[03:18] “Oh, I don’t know.” You’re welcome, everyone. “我也不知道” 不客气 各位
[03:30] Signed projects, including releases of solo albums. 签约项目 包括发行个人专辑
[03:33] Pop music would never be the same 碧昂丝离开之后
[03:35] after Beyoncé left Destiny’s Child. 天命真女的作品将就此改变
[03:37] Wait, that doesn’t make any sense. 慢着 这不对啊
[03:40] They mean Senator Knowles? 他们说的是参议员诺尔斯吗
[03:46] Scooch. 让开
[03:47] What? 怎么了
[03:49] So how’d it go? 怎么样
[03:51] Well, he’s not a red splat on the side of a mountain. 他没有变成红贴纸贴在山上
[03:53] That’s our new definition of success? 咱们现在就这么定义成功
[03:55] It’s one of them. 定义之一
[03:56] So, you didn’t make the canyon jump? 你没跳过峡谷吗
[03:57] No. What else can we try? 没有 还有什么办法
[04:00] A bigger canyon? 更大的峡谷
[04:03] Okay, fine, no more canyons. 好了 不跳峡谷了
[04:04] I know I can crack this. 我知道我能做到
[04:05] I’ve just been going about it wrong. 只是我方法不对
[04:06] I need to find my leg up. 我得调整到最好状态
[04:08] Have we factored in drag? 我们考虑阻力了吗
[04:10] Wells, can we rerun the simulation? 威尔斯 能再模拟一次吗
[04:11] Let it go for now. 暂时先别想了
[04:13] Zoom’s still out there. 我们还没抓到极速
[04:14] He’s terrorizing a whole world full of people, your world. 他使整个世界 你们的世界陷入恐慌
[04:17] You know, I’m not doing this for fun. 我这不是在闹着玩
[04:18] Barry, we’ve been working on this all week. 巴里 这一周我们都在忙这事
[04:20] You’re tired, we’re tired. 你累了 我们也累了
[04:21] Yeah, what we need is some downtime. 是啊 我们需要停工休息一下
[04:24] Downtime leads to increased productivity, 停工期有助提高未来生产率
[04:26] ergo we have to have fun. 所以我们要出去玩
[04:30] And the best way to have fun 而出去玩最好的方式
[04:31] is for us to go out to the club. 就是一起去夜店玩
[04:34] Am I right, team Flash? 我说得对吗 队友们
[04:35] Let’s get turnt! 嗨起来
[04:38] No, but seriously, we need a break. 说真的 我们需要休息一下
[04:39] You know, I think Cisco’s right, 我觉得西斯科说得对
[04:40] and if I’m saying we need a break, 连我都说我们该休息
[04:41] then you know it’s serious. 我们就真的该休息了
[04:42] All right, let’s go out tonight. 好吧 那我们今晚出去玩
[04:46] Oh, yeah. Can I go? 好啊 我可以去吗
[04:50] Over my dead body. 除非我死了
[04:52] Look, just ’cause you’re stuck in this lab all day, 你可以整天都泡在实验室里
[04:53] doesn’t mean I should be too. 不代表我也要这样
[04:54] Over my rotting corpse. 等我入土了
[04:57] Look, what happened to trying new things, 说好的尝试新事物
[04:59] meeting new people? 认识新朋友呢
[04:59] You said I should start a life here, right? 你要我在这里开始新生活 不是吗
[05:01] And Zoom’s over there, and we’re over here, 而且极速在那边 我们在这边
[05:02] so there’s nothing to worry about. 没有什么可担心的
[05:05] There’s always something to worry about. 总有可以担心的事
[05:07] Okay, well, you said Barry and them are good people 好吧 你说巴里他们是好人
[05:09] and I should get to know them. 我应该多去了解他们
[05:14] I did. 我有说过
[05:15] Yeah. 是啊
[05:15] And you know they’ll keep me safe no matter what. 你知道他们无论如何都会保护我的安全
[05:18] Look, I have a life to live, dad, 我要有自己的生活 爸爸
[05:19] and whole world to explore. Please? 我想去看看这个世界 求你了
[05:22] Please? 求你了
[05:28] Fine. 好吧
[05:30] But if you’re gonna go, you should take protection. 如果你要去 就要带上保护措施
[05:33] Oh, dad, 爸爸
[05:35] I don’t need–I don’t know what you thought 我不需要 我不知道你以为
[05:37] I was gonna be doing, but I… 我会去干嘛 但我
[05:41] Oh, right. 好吧
[05:44] I mean, is it necessary? It’s kind of, you know… 真的有必要吗 这有点…
[05:46] Or I could always build you an inescapable daughter cube. 不然我给你造个监狱方块
[05:51] Funny. 好好笑啊
[05:52] You know I’d get out though, right? 但你知道我会逃出去的 对吧
[05:55] All right, fine. I’ll do it. 好吧 那我戴着它
[06:00] Thank you. 谢谢
[06:25] Oh, god, sorry. It keeps doing that. 天呐 对不起 它老是响
[06:27] My dad made me wear it. 我爸非让我戴着它
[06:28] Don’t worry about it. It’s all good. 别担心 没事的
[06:29] I’m really glad you came, Jesse, 我很高兴你来了 杰西
[06:31] even though this place is less than ideal. 虽然这里不怎么样
[06:33] Hey, toast? 祝杯酒吧
[06:38] To Jay. 敬杰伊
[06:39] I wonder what Jay would say if he was here right now. 我在想如果杰伊在的话 他会说什么
[06:42] “What’s a Kamikaze” 神风特工队是什么
[06:43] and then you’d spend ten minutes explaining it. 然后你会花十分钟跟他解释
[06:45] And he’d say, “Just kidding. We have those on earth-2.” 然后他会说”开玩笑的 地球二上也有”
[06:48] Yeah, well, we don’t have those, so… 好吧 我们没有那个 所以
[06:50] I’m sorry, Miss Underage. 抱歉 未成年小姐
[06:51] None of us plan on getting murdered by your father tonight. 今晚我们谁也不想被你爸杀掉
[06:54] Oh, whatever, he’s all talk. 没事的 他就是嘴皮子厉害
[06:58] Yo, guys, what’s up? 伙计们 你们好吗
[07:00] Glad you could make it. 很高兴你能来
[07:03] What’s up, Wally? 你好吗 沃利
[07:04] Hey, interesting choice of venue. 地方选得很有意思
[07:06] The tic-tac-toe theme is cool. 井字游戏的主题很酷
[07:08] – Barry picked it. – Cisco picked it. -是巴里选的 -是西斯科选的
[07:09] – I– – For real? -我没 -真的吗
[07:10] Yeah, I picked it. I don’t go out much. 对 是我选的 我不怎么出来玩
[07:12] It had four stars on yelp, so… 这家在点评网上有四颗星 所以
[07:14] Okay, fair enough. 好吧 有道理
[07:15] So who’s this? 所以这是谁
[07:16] This is Wally. He’s my… 这是沃利 他是我的
[07:19] Foster, or step–adopted… 养父 或者继 收养
[07:23] my new–this is– he’s my new friend. 我的新 这是 他是我新认识的朋友
[07:24] This is Jesse. 这是杰西
[07:28] So, Jesse, are you new in town? 杰西 你刚来这镇上吗
[07:31] Yeah, you could say that. 是 可以这么说
[07:32] Yeah, me too. Are you from far away? 我也是 你是从很远的地方来的吗
[07:35] Like you wouldn’t believe. 远得让你不敢相信
[07:39] You know what? Would you just excuse me? 这样吧 我可以失陪一下吗
[07:41] I just need to go powder my…watch. 我得去化妆间整理一下我的 手表
[07:48] Hey, so I know I’m practically your brother, 我知道我基本上算是你弟弟
[07:51] and I’m, like, half Jay’s size, 而且我只有杰伊个头的一半
[07:53] but you want to dance? 但你可以陪我跳舞吗
[07:56] – Sure. – Come on, let’s go. -当然 -来吧 我们走
[08:07] Stupid watch. 蠢手表
[08:09] All right, buddy, you have beeped your last beep. 好的 伙计 你响够了吧
[08:17] Something else rising also, 因此我会
[08:19] some dark instinct about what I would do 用我邪恶的本能
[08:24] to the person who had taken you, 对带走你的人
[08:26] the things I would do. 做出一些事
[08:40] So how’s Wally doing? 最近沃利怎么样
[08:42] Yeah, he’s good; he’s just diving into his schoolwork. 他很好 他就是埋头学习
[08:45] – Good. – Yeah. -那很好 -是啊
[08:46] I’m glad. 我很高兴
[08:48] Oh, God. 天哪
[08:56] Promise me if we ever do get married, 向我保证 如果我们真的结婚了
[08:58] you will not do that dance at our wedding. 你一定不要在我们的婚礼上跳这种舞
[09:01] Oh, I can promise you that. 这我肯定能保证
[09:03] I mean, not the wedding, the dancing. 我指的不是婚礼 是那种舞
[09:08] What? 怎么了
[09:10] I don’t know; I just think it’s weird 我不知道 我只是觉得的
[09:11] that were married in the future and on earth-2. 我们在未来和地球二结婚很奇怪
[09:16] I wonder what our married doppelgangers are doing tonight. 我好奇咱们结婚了的二重身今晚在做什么
[09:21] Probably earth-2’s equivalent of “Netflix and chill.” 大概是地球二版本的”聚一聚刷刷剧”
[09:25] Sounds nice. I mean, for them. 听起来不错 我是说 对他们来说
[09:43] It was the Flash! 是闪电侠
[09:44] My wallet’s gone. 我的钱包不见了
[09:45] Someone took my purse. 有人拿走了我的手袋
[10:05] Who the hell are you? 你又是谁
[10:12] Okay, I got it. Thanks, man. 好的 我知道了 谢谢了
[10:14] Hey, excuse me. 抱歉
[10:16] What happened last night? 昨晚怎么回事
[10:17] I know you didn’t rob these people. 我知道你没有抢劫那些人
[10:18] No, I was bored. Thought I’d have some fun. 我觉得无聊 所以想找点乐子
[10:20] Well, look, whoever did this, they got everyone 这个人在六分钟之内
[10:22] within a ten-block radius in under six minutes. 把十个街区内的所有人都抢了
[10:24] You couldn’t catch them? 你没追上这个人吗
[10:25] No, this speedster’s faster than me, I guess. 没有 这个极速者好像比我快
[10:27] Unbelievable. 难以置信
[10:28] Hey, babe. 宝贝
[10:29] Hey, so I spoke to that girl over there. 我和那边的女孩谈过了
[10:31] She snapped a photo of the red blur. 她拍下了这张红色幻影的照片
[10:35] Look familiar? 看着熟悉吗
[10:36] This is not good. 这可不妙
[10:38] I know, it looks exactly like the photo 我知道 这照片看起来和我
[10:39] I took of you last year. 去年给你拍的那张一模一样
[10:41] Don’t worry, we’ll figure it out. 别担心 我们会想办法解决的
[10:43] We always do. 我们总能想出办法
[10:45] Oh, it’s work. I’ve got to go. 是工作 我得走了
[10:46] Keep me posted, okay? 随时通知我进展 好吗
[10:48] Joe, I don’t want people thinking the Flash 乔 我不想让人们把闪电侠
[10:49] is a petty thief. 当成小窃贼
[10:50] Well, we need to get to work squashing those rumors 我们得赶紧开始粉碎那些谣传
[10:52] before they spread. 以免它们散播
[10:56] Here it is, people: 这就是了 伙计们
[10:57] evidence that the Flash has gone rogue. 闪电侠变坏了的证据
[11:00] Couldn’t it be the speedster in the helmet? 会不会是那个戴钢盔的极速者
[11:02] The photo speaks for itself. 这张照片就能说明
[11:03] No helmet glare, 没有头盔的反光
[11:04] confirming that this is the scarlet speedster. 证明这就是红色极速者
[11:07] We’re gonna expose him as a fraud. 我们要揭露他的谎言
[11:09] Mckay, I want you at the police department 麦凯 我要你去警察局
[11:10] getting any interview you can. 尽可能多地采访
[11:12] Okay, on it. 好的 马上办
[11:13] Williams, eyewitness encounters. 威廉姆斯 目击证人采访
[11:15] The people of this city need to know 这座城市的民众需要知道
[11:16] what it feels like to be robbed by a hero. 被一个英雄打劫是什么感觉
[11:20] West, I want you to do a piece on it from your perspective. 韦斯特 我想要你以自己看到的写篇文章
[11:24] You were there last night. You’ve seen him in action. 你昨晚在现场 你看到亲眼看到他了
[11:26] Okay, but why would the Flash need to make off 好吧 但是为什么闪电侠想要
[11:27] with a couple of hundred bucks 抢那几百块钱
[11:28] when he’s saved so many lives? 他可是救过那么多人
[11:30] I mean, he is actually a hero. 我是说 他是个真正的英雄
[11:32] Iris, you’re a smart woman. You can’t be that naive. 艾瑞丝 你是个聪明的女人 别这么天真
[11:36] We live in a city full of meta-humans 我们住在一个充满超能力者的城市里
[11:37] who continually do whatever they want, 他们一直为所欲为
[11:39] The Flash included. 闪电侠也是其中之一
[11:41] Write it up, 写出来吧
[11:42] his journey from streak to freak, 他从英雄堕落成了坏蛋
[11:46] Due on my desk tomorrow. 明天放到我桌上
[12:08] So… fun night? 怎么样 昨晚玩得好吗
[12:11] Before all the chaos broke loose? 在那混乱发生之前
[12:16] Then I would do anything 我会不惜一切
[12:18] to get you back, 也要把你救回来
[12:22] Including killing a man. 包括杀死一个人
[12:25] Tell me I’m not hearing this right. 告诉我是我听错了
[12:34] No, that’s true. 不 你没听错
[12:39] Zoom had you. 极速抓了你
[12:41] Zoom needed the Flash’s speed. 极速需要闪电侠的速度
[12:44] And it was him or you. 不是他就是你
[12:47] And I was not going to lose you. 而我不想失去你
[12:51] You know, you were my hero. 你知道 你是我的英雄
[12:54] My dad, the brilliant scientist 我父亲 天才科学家
[12:55] who could accomplish anything he put his mind to. 只要有心就可以达成任何事
[12:58] He taught me I could never dream too big. 他教导我梦想没有界限
[13:01] But now… 但现在
[13:04] now you’re a killer, 现在你成了杀人凶手
[13:05] and I barely recognize you at all. 我几乎不认识你了
[13:07] – Jesse – No, no, no. -杰西 -别别别
[13:08] Don’t-don’t worry. 别担心
[13:10] I’m not going far. 我不会离开太远
[13:14] I mean, where did this speedster even come from? 我说 那个极速者究竟哪里来的
[13:16] I don’t know, man. 我不知道 老兄
[13:17] All I know is that blur made 60 smackeroos off of me. 我只知道那团幻影把我弄得晕头转向
[13:21] Ridiculous. 难以置信
[13:22] Maybe it’s another one of Zoom’s henchmen somehow? 可能又是极速的手下
[13:24] The breaches are closed. 缺口都关闭了
[13:25] The only other way to become a speedster 只有通过粒子加速器爆炸
[13:26] is from a particle accelerator explosion. 才能成为极速者
[13:28] Okay, but then why only make yourself known now? 好吧 那为什么现在才曝光你自己
[13:32] You see what I’m saying? 明白我在说什么吧
[13:32] We’d have had to seen them in action before. 我们之前肯定会见过他们行动
[13:34] I’m not saying it makes sense; I’m just saying 我不是在说这话解释得通 我只是在说
[13:35] that’s the only other way to become a speedster. 这是成为极速者的唯一办法
[13:38] Actually, there’s another way. 其实还有别的办法
[13:45] It’s called Velocity-9. 这叫终极速度-9
[13:48] That’s a sexy-ass name. What is it? 这名字太性感了 是干什么
[13:50] It’s a speed drug. 这是种神速药
[13:51] Jay took it when you were on Earth-2 你在地球二时 杰伊使用它
[13:53] to save the city from a Meta-human. 来从超能力者手中保护了城市
[13:55] What? How could you not tell me this? 什么 你怎么没跟我说这件事
[13:58] I promised Jay I wouldn’t. 我答应过杰伊不会说
[14:00] Jay, what do you– why? 杰伊 你怎么…为什么
[14:04] Because Jay knew how dangerous this drug is. 因为 杰伊知道这药的危险性
[14:07] I should know, Barry; 我也知道 巴里
[14:08] Snow and I worked on it together. 是斯诺和我一起研发的
[14:12] Guys, I have been busting my butt out there, 伙计们 我一直在全力以赴应战
[14:14] pushing myself to the limit, 挑战自己的极限
[14:16] trying to get better, trying to be faster, 想要变得更强 想要速度更快
[14:18] and you’re telling me that there’s been something 而你们现在告诉我 一直以来
[14:20] this whole time that could’ve helped me? 有这么一种东西可以帮助我
[14:22] This could’ve helped me take down Zoom. 这药能帮我打倒极速
[14:23] It could have helped me save Earth-2 Joe, save Jay. 能帮我拯救地球二的乔 拯救杰伊
[14:26] Jay was sick. 杰伊病了
[14:28] The drug that he took to regain his speed 他服下的那药物 在恢复速度的同时
[14:30] was also causing cellular degeneration. 还会导致细胞退化
[14:33] It was killing him. 它在慢慢的杀死他
[14:35] I tried to help, I tried to find a cure, 我尽力帮他 我尽力找出解药
[14:38] But in all my experiments, the effects were just temporary. 但以我的经验来看 影响只是暂时的
[14:41] The V-9 is deadly. 终极速度-9是致命的
[14:44] Why not tell me this? Why keep me in the dark? 为什么不告诉我 为什么瞒着我
[14:47] Caitlin. 凯特琳
[14:51] Where am I? 我在哪
[15:02] – Are you okay? – Did you vibe? -你没事吧 -你感受到震波了吗
[15:08] Meta-human. 是超能力者
[15:10] Yeah, social media app for the win. 社交网络软件成功了
[15:13] Bad Flash is back. 坏蛋闪电侠回来了
[15:18] Bad Flash… what? 坏蛋闪电侠 什么
[15:20] No. I’m losing my touch over here. 不 我失去起名能力了
[15:33] He’s coming up on Fifth and Everett. 他就快到第五街和埃弗里特街口
[15:34] You can use the alley to cut him off. 你可以抄小巷拦截他
[15:59] A lady speedster? 女极速者
[16:00] It only took us two years, but we finally got one, 虽然只花了两年 但是终于出现了
[16:03] a lady speedster. 一个女极速者
[16:04] Hey, here’s a question for you, purely scientific, 有个问题问你 纯粹科学方面的
[16:08] was she good-looking? 她长得漂亮吗
[16:09] You know, I was a little busy getting my ass handed to me, 我当时正处于挨打状态呢
[16:12] so I didn’t really notice. 所以真没怎么留意
[16:13] Right, right, right, but, you know, 对对对 但是你知道
[16:14] next time, for science? 下一次 为了科学研究
[16:16] Okay, yeah, next time she punches me in the face, 行啊 下次她打我脸的时候
[16:18] I’ll be sure to get her number. 我会确保先要到她的电话号码的
[16:19] There you go. 这就对了
[16:20] But the question remains, who is she? 但是问题还没解决 她是什么人
[16:23] I have no idea. 不知道
[16:24] We could run her through the facial recognition. 我们可以用面部识别软件来查查
[16:26] She had a mask on. 她戴着面具
[16:27] What was her suit like? 她的战衣是怎么样的
[16:29] Hey, it’s a valid question. 这问题很有价值
[16:30] It is, actually. How was her suit constructed? 没错 她的战衣是怎么个构造
[16:33] It was good. It was very good. 很不错 非常好
[16:35] It was like mine. 跟我的一样
[16:37] It was made by somebody 制作它的那个人
[16:39] who understands the needs of a Speedster. 非常熟悉极速者的需要
[16:41] So that would be someone with access to tech and a lab. 所以是某个可以接触到科技和实验室的人
[16:46] Oh, no. I’m having a very bad thought. 不 我有一个很不好的想法
[16:53] When I designed V-9, 在我设计终极速度-9时
[16:54] I was having trouble formatting the extracellular matrix, 我没法解决格式化细胞外基质的问题
[16:56] so I called a colleague of mine at Mercury Labs 所以我找到了水星实验室的旧同事
[16:58] for some assistance, Eliza Harmon. 寻求一些援助 伊丽莎·哈蒙
[17:01] She knows how to make this speed drug? 她知道如何研制这个神速药吗
[17:02] No, I followed the protocols 不知道 我遵守了
[17:04] of information compartmentalization. 信息划分的规定
[17:05] I only gave her three of the eight components 终极速度-9的必要结构 我只告诉了她
[17:07] necessary for V-9’s structure. 八种成分中的三种
[17:09] Okay, so she didn’t have the full recipe. 所以她不知道完整的配方
[17:11] Unless she reverse engineered her own V-9. 除非她逆向还原出了她自己的终极速度-9
[17:14] Eliza’s a genius, but that’s way out of character for her. 伊丽莎是个天才 但是这样做太不像她了
[17:16] Well, it’s worth taking a look. 值得一探究竟
[17:17] I’ll go see her. 我去见见她
[17:19] Hey, I’m coming too. 我也一起去
[17:24] Great. 这下好了
[17:26] I’m gonna go train. 我去训练了
[17:41] Knock-knock. 打扰了
[17:43] Am I hallucinating, or is that disgraced 我出现幻觉了吗 还是这真是失宠了的
[17:45] ex-Mercury employee Caitlin Snow? 水星前任职员凯特琳·斯诺
[17:48] Eliza Harmon, burning the midnight oil. 伊丽莎·哈蒙 熬夜做研究
[17:50] Don’t you ever take a break? 你不需要休息一下吗
[17:51] Well, you know what they say, 你知道吗
[17:52] these thiocyanate ions won’t bond themselves. 硫氰酸根离子不会自己结合在一起
[17:57] Who is your handsome friend? 你这位英俊的朋友怎么称呼
[18:00] Detective Joe West, ma’am. 乔·韦斯特警探 女士你好
[18:02] Detective? 是个警探啊
[18:02] What brings you around these parts? 您怎么大驾光临了
[18:04] Well, that’s a funny story. 说来有趣
[18:05] You know how there’s a speedster 你知道有个极速者
[18:06] that’s been wreaking havoc on the city? 在肆虐这座城市吗
[18:08] Yeah, I heard the Flash went nuts. 我听说闪电侠发疯了
[18:10] Fame will do it to you. 人出名后难免会这样
[18:11] I guess some people can’t handle the limelight, right? 他无法接受成为众人注目的中心
[18:14] Well, we happen to know it was someone else. 但我们知道其实另有其人
[18:16] That’s why we’re here looking into this. 所以我们才来这里调查这件事
[18:20] Wow, how very “Law & Order” of you, Caitlin. 你真有《法律与秩序》的精神 凯特琳
[18:26] Do you remember that formula 你记得几个月前
[18:27] that you were helping me with a few months ago? 我找你帮我处理的那个配方吗
[18:30] Yeah, vaguely. 隐约记得
[18:31] We think that it was somehow involved. 就是这个配方牵涉其中
[18:33] How? What did you have me working on? 怎么会 那是什么配方
[18:35] It’s classified, 这是机密
[18:36] but let’s just say it was some kind of enhancement, 我只能说这是种增强剂
[18:39] and we’re afraid that my research was stolen. 我们担心我的研究被偷走了
[18:42] Not from this lab. 不是在这个实验室被偷的
[18:45] Okay, between you and me, the place is pretty vulnerable. 好吧 别传出去 这里挺松垮的
[18:50] Ever since that break-in a few months ago, 自从几个月前被闯入之后
[18:51] some of us think Mcgee hasn’t sufficiently 我们有些人认为麦吉没有充分地
[18:53] stepped up security, 加强保安
[18:55] but I kept my research on lock 但我的研究都有锁好
[18:56] and destroyed the originals when it was given back to you. 我在交回给你前把原样本都销毁了
[18:59] But hey, you’re free to look around my lab if you want. 但你可以随意搜查我的实验室
[19:03] I don’t think that’ll be necessary. 我认为不需要这么做
[19:05] Sorry. I wish I could be more help. 抱歉 我希望我能帮到你
[19:07] It’s okay. It’s actually kind of a relief. 没事 这其实也让我松了一口气
[19:09] Will you call me if you hear anything, though? 如果你有任何线索就打给我 好吗
[19:11] Of course. That’s what friends are for. 没问题 这是朋友该做的事
[19:15] Thank you. 谢谢
[19:20] So what do you think? 你怎么看
[19:22] For now, we take her at her word. 我们暂时相信她
[19:32] West, how’s your article coming? 韦斯特 你的文章写得咋样了
[19:35] Um, great. 挺好的
[19:37] I have a source who knows for a fact 我的线人确切地知道
[19:39] that this speedster is not the Flash 这个极速者不是闪电侠
[19:41] but an imposter. 而是假冒的
[19:42] Ah, who’s your source? 你的线人是谁
[19:44] I am not at liberty to say. 我不能说出来
[19:47] Well, if you can’t tell me your source, 如果你不能说你的线人是谁
[19:48] I’m running the original story. 那我就按原来的报道发了
[19:51] Wait, wait, wait. 等一下 等一下
[19:53] You’re right; what’s one unnamed source 你是对的 一个匿名线人
[19:56] compared to dozens of eyewitnesses? 怎么能跟几十个目击者比呢
[19:59] Honestly, I’m just– I’m having a hard time 其实 我在努力绞尽脑汁
[20:01] wrapping my head around your vision for the story. 围绕着你的视角写这篇报道
[20:05] Something isn’t adding up. 只是有些内容还理不清
[20:07] How about we talk about it some more? 我们深入探讨一下吧
[20:12] Grab some coffee? What you say? 一起喝咖啡探讨 怎么样
[20:14] Coffee? Right now? 现在去喝咖啡
[20:17] Yeah, yeah. 没错 没错
[20:18] I mean, a little caffeine never hurt anybody, right? 摄入一点咖啡因应该不会伤身吧
[20:22] Sure. 当然不会
[20:40] I’m so tired. 我好累
[20:41] Oh, well, you’ve been pushing yourself too hard. 你逼自己逼得太狠了
[20:43] No, not hard enough. 不 不够狠
[20:46] I’m sick of always being passed over 我已经受够总是被忽视
[20:47] for the grant, for the promotion. 不被认可 无法晋升
[20:50] I’m underpaid and understaffed 我的报酬过低 人手不足
[20:52] and six months behind on my research. 我的研究进度已经落后半年了
[20:54] That’s why I started all of this. 所以我才会开始搞这个
[20:56] Your problem is you’re too much of a perfectionist. 你的问题在于你太追求完美了
[20:58] You don’t have to be. There’s beauty in chaos. 你不需要这样 混乱中也有美
[21:01] I don’t have time for chaos. 我可没时间混乱
[21:03] This was supposed to fix things, 这本来能改善事物
[21:05] and it ended up making it worse. 结果却把事物变得更糟
[21:06] Oh, silly girl. 傻姑娘
[21:07] You know it makes you feel better to blow off some steam. 你知道它能让你舒缓压力心情舒畅
[21:11] You will say anything for a fix. 你为达目的不择手段
[21:13] It’s your fault we’re hooked. 我们被怀疑都是你的错
[21:14] It’s Caitlin’s fault; 是凯特琳的错
[21:16] if she didn’t want us to find out what she was working on, 如果她不想让我们知道她的研究
[21:18] she shouldn’t have made it so damn easy. 她就不该轻易交到我们手上
[21:35] There’s not enough for both of us. 这不够我们两个人服用
[21:36] We–we need to save it for an emergency. 我们要留来应急
[21:39] You take it now; worry about getting more later. 你现在服用 之后再想怎么弄更多
[21:41] You’ll thank me. 你会感谢我的
[22:14] I know what’s best for us and where to get more. 我知道怎么对我们最好 怎么拿到更多
[22:31] Whatcha doing? 你在干什么
[22:32] – Training. – Training? -训练 -训练
[22:34] Allen, don’t be stupid. 艾伦 别傻了
[22:42] I know you took the V-9, Allen. 我知道你拿走了V9 艾伦
[22:44] – No, I haven’t. – Oh, no? -不 我没有 -没有吗
[22:46] No. 没有
[22:47] I took it, but I haven’t taken it yet. 我拿了 但是还没有用
[22:50] – Good. – Tell me why I shouldn’t. -很好 -告诉我为什么不能用
[22:53] Figure it out. 自己想明白
[22:56] If the game is already rigged, 如果游戏已经被操纵了
[22:57] why can’t I level the playing field? 我为什么不能让它公平一点
[22:59] I mean, if everybody else is cheating, 如果所有人都在作弊
[23:00] how can– I want to be fast enough 那我…我想提高速度
[23:04] to stop Zoom and any speedster that tries to hurt my friends. 去阻止极速和其他极速者伤害我的朋友
[23:08] Shouldn’t I use everything in my power to do that? 我难道不该竭尽全力吗
[23:10] You want to take a shortcut; is that right? 你想走捷径 对不对
[23:12] You want to take a shortcut? Remember this. 你想走捷径吗 记好了
[23:14] You lose a chunk of your humanity 每当你向你的原则妥协一次
[23:17] every time you compromise your values. 你就会失去一些人性
[23:22] Sorry, that’s really good coming from you. 抱歉 这话居然能从你嘴里说出来
[23:25] So don’t be like me. 那就别像我一样
[23:27] Be better. 做个更好的人
[23:31] Be like Jay. 像杰伊一样
[23:51] Are you okay? 你还好吗
[23:53] Oh, yeah, I’m fine. 我还好
[23:58] Hey, any luck locating our speedster 排除伊丽莎的嫌疑后
[24:00] since Eliza checked out? 我们有极速者的其他线索吗
[24:01] I’m still working on it, but… 我还在找 不过
[24:14] Time to have some fun. 是时候找点乐子了
[24:22] Hey! Cisco! Hey,Joe! 西斯科 乔
[24:26] Hey, she’s got me in the pipeline! 她把我关在管道监狱里了
[24:38] – What do you want? – Where’s the V-9, Caity? -你想怎样 -V9在哪 凯特琳
[24:41] I need a fix. 我需要升个级
[24:43] Eliza, is that you? 伊丽莎 是你吗
[24:44] Oh, Eliza’s not here right now. 伊丽莎现在不在这里
[24:46] My name is Trajectory. 我叫弹道
[24:47] Oh, why do the crazy ones always name themselves? 为什么这些疯子总是给自己起外号
[24:49] Look, Eliza, Velocity-9 is very dangerous, okay? 伊莉莎 终极速度-9非常危险
[24:53] It made a friend of mine very sick, 我一个朋友因为它身体很不舒服
[24:54] and he already had the Speed Force in him. 而且他体内本身就有神速力
[24:57] Look, your cellular system– 听着 你的细胞组织
[24:58] Enough! 够了
[25:00] You are boring me to death. 你真是让我无聊透顶
[25:02] Hand over the V. 把终极速度给我
[25:05] I’m a physician. I took an oath. 我是医生 我宣过誓的
[25:07] I can’t give you anything that will hurt you. 我不能给你会伤害你的东西
[25:09] Right, so either hand over the V, 那好 要么把终极速度交出来
[25:12] or the cat guy gets it. 要么这个爱猫男去拿给我
[25:24] Hey, move, now. 你 快去
[25:26] Look, all the flasks are gone. 所有的药瓶都没有了
[25:28] There’s nothing left. 现在什么都没有
[25:31] Hey, I was really hoping you wouldn’t make me do 我真的希望你们别逼我做
[25:33] one of those “I have to kill you each one by one 如果不交出我要的东西
[25:35] until you give me what I want.” 就一个个杀光这种事
[25:37] Oh, well. 好吧
[25:39] Wait. 等等
[25:40] Wait. 等等
[25:44] You want V-9? 你想要V9
[25:48] We’ll make it for you. 我们给你做
[25:49] Dad, you can’t. 爸爸 你不能这么做
[25:50] We have all the ingredients. 我们有所有的原料
[25:53] I’m not a patient person, so better move fast. 我可没什么耐心 所以你最好动作快点
[26:10] Latte for me, and a Flash for you. 我的拿铁 你的闪电侠
[26:15] Wow, this guy even gets a drink named after him. 这家伙居然还有同名饮料
[26:17] Yes, he does; he’s saved a lot of people’s lives. 是呀 他拯救了很多条生命
[26:20] They just want to show their appreciation. 大家想表达一下自己的感激
[26:22] A little too much, if you ask me. 要我说有点夸张了
[26:24] Why can’t you see what everyone else sees? 为什么你总跟别人的看法不一样
[26:28] A few years back, I won the Dornfeld Award 几年前 我因为调查报道了
[26:30] for investigative reporting 市长办公室的腐败情况
[26:31] for my story on corruption in the mayor’s office. 获得了多菲尔德奖
[26:33] I investigated a man that everyone loved. 我调查了那个广受爱戴的人
[26:38] The mayor was young, telegenic, a former war hero. 那个市长年又上镜 还是个战争英雄
[26:41] He was voted in with overwhelming popular support. 他以压倒性的民众支持率当选市长
[26:44] It was… 那真是
[26:46] But–but I knew that his campaign was bought and paid for 但我知道他的竞选有一个黑帮在背后
[26:50] by the mob. 出钱支持他
[26:52] Okay, but not everyone is a corrupt mayor. 好吧 但不是所有人都像他一样
[26:55] But I saw him for what everyone else was too blind to see. 可我看到了其他人所看不到的他
[26:59] Everyone wants a hero. 人人都想要一个英雄
[27:00] Yeah, but in this case, the Flash actually is one. 是 但闪电侠确实是个英雄
[27:03] Iris, Iris, it’s our job 爱瑞丝 我们的工作
[27:05] to ensure that people, even heroes, 就是确保民众 包括英雄
[27:08] are held accountable for their actions. 为他们的言行负责
[27:14] So I’m guessing 那我猜
[27:17] on your list of dating pros and cons, 你的约会准则上面
[27:19] being anti-Flash is a major dealbreaker. 反对闪电侠的人一定是没机会了
[27:23] Dating pros and… 约会准…
[27:26] Did you think that this… 你觉得这是个…
[27:28] Oh, what? No, no. 什么 不是 不是
[27:30] No, forget what I said. I get it. 不 你就当没听到 我懂
[27:32] You just wanted to talk about the story some more… 你说想探讨一下这篇报道
[27:39] to stall. 只是为了拖延
[27:41] Right, because you’re trying to get out 是啊 因为你也不想
[27:43] of writing this article altogether. 写这篇文章
[27:47] Scott, wait, please don’t leave. 斯科特 等等 别走
[27:48] I’m sorry, I didn’t know that this was… 我很抱歉 我不知道这是…
[27:53] Why would you? 你怎么会知道呢
[27:55] Excuse me. 我先走了
[28:10] It’s what you wanted. 这就是你要的东西
[28:13] Now let her go. 现在放她走
[28:17] How do I know the two of you 我怎么知道你们两个是不是
[28:19] didn’t lace this with a sedative to put me on my ass? 在里面加镇定剂 好拿下我呢
[28:22] We wouldn’t do that. 我们不会那么做的
[28:24] You can never be too safe, right? 谨慎点总没错 对吧
[28:26] No! 不要
[28:27] No! 不要
[28:37] Thanks for the fix, Snow. 谢谢你的东西 斯诺
[28:40] Get Barry. Are you okay? 去找巴里 你没事吧
[28:46] Well, good job on the cell, Cisco. 你把牢房做得很坚固 西斯科
[28:48] Jesse. 杰西
[28:49] – What happened? – Turn her on her side. -发生什么了 -让她侧过去
[28:52] Eliza shot her up with V-9. 伊丽莎给她注射了V-9
[28:53] She’s going into shock. It’s too pure. 她要休克了 药物含量太高了
[28:55] Stay with me, Jesse. Stay with me. 别睡过去 杰西 别睡过去
[28:56] What do we do? 我们该怎么做
[28:57] We’ve got to get the V-9 out of her system. 我们得把她体内的V-9排出来
[28:58] She needs a blood transfusion. 她需要输血
[28:59] The new blood will flush the drug out of her system. 新的血液会把药物冲出来
[29:01] – What blood type is she? – Pz negative. -她是什么血型 -Pz阴性
[29:04] Yeah, that’s not a thing on this Earth, man. 伙计 这个地球上可没有这种血型
[29:06] I’m a match. 我有
[29:10] Jesse. 杰西
[29:32] What happened? 发生了什么
[29:35] We– you’re fine. You’re– you’re gonna be fine. 我们 你没事了 你会好起来的
[29:38] We got the drug out of your system. 我们已经把你体内的药物排出来了
[29:42] Looks like you saved the day again. 看来你又挽救了大局
[29:47] Look, honey, I know that this isn’t enough. 听我说 亲爱的 我知道这还不够
[29:50] I promise you, though, 不过 我向你保证
[29:52] I’m going to spend the rest of my life 我一定会用我的下半辈子
[29:55] making it up to you for the– 为我做的那件可怕的事
[29:59] for that terrible thing that I did. 向你补偿的
[30:01] – Yeah? – Yes. -真的吗 -真的
[30:04] And how many more terrible things 那你为了保护我
[30:05] are you gonna do to protect me? 还会再做多少可怕的事呢
[30:11] What does that mean? 你这是什么意思
[30:13] I mean, everything that you do 你所做的每一件事
[30:16] and everything that you have done for me, 你为我做的每一件事
[30:20] it’s so dark, and– and you don’t even see it. 都太阴暗了 你甚至都没明白
[30:23] I mean, you didn’t even hesitate out there. 你刚才在那甚至都没有犹豫
[30:26] Of course not. 当然不会犹豫
[30:27] I’m not going to lose you, Jesse. 我不能失去你 杰西
[30:29] Okay, but you just gave that crazy speedster 好吧 可是你连想都不想
[30:32] everything she wanted without even blinking, 就给了那发疯的极速者所有想要的东西
[30:36] without even thinking 你都没有想过
[30:37] what other lives could be at stake. 其他人可能会因此有危险
[30:39] It is my job to keep you safe, 我的责任是保护你
[30:41] to protect you, that’s my job. 保护你 这才是我要做的
[30:43] That’s all that matters. 这才是重要的
[30:46] Well, maybe it shouldn’t be. 或许不应该是
[30:55] Caitlin, I know she was your friend and all, 凯特琳 我知道她是你的朋友
[30:57] but homegirl has gone cuckoo bird. 可是这个乖乖女已经变坏
[31:00] Now she’s out there with more V-9. 她现在还有了更多V-9
[31:01] What she doesn’t know is, 她不知道的是
[31:02] I put in micro tracker in the drug. 我在药里放了微型追踪器
[31:04] Hmm, that’s a brilliant idea. 这个办法真高明
[31:07] You can run, but you can’t hide. 你跑得快 但是你无处可藏
[31:10] I’m the one to blame for all this, 这一切都怪我
[31:11] So I need to help fix it. 所以我得想办法弥补
[31:13] There’s plenty of blame to go around, Snow. 要怪的人不是你 斯诺
[31:14] What’s her location? 她在什么位置
[31:15] 弹道 位置追踪
[31:16] Central City Bridge. 中城大桥
[31:18] Why is she running back and forth? 她为什么来回跑
[31:20] Villains gonna vill. 恶人在做恶了
[31:21] She’s creating friction. 她是在制造摩擦力
[31:23] And at that vibration and speed… 还是以这种震动和速度
[31:26] – What? – Complete chaos. -怎么了 -彻底混乱
[31:27] She could destroy that whole bridge. 她会毁了大桥的
[31:30] And everyone on it. 还有桥上所有的人
[32:02] Guys, this bridge is coming down. 各位 这座桥就要踏了
[32:06] Barry, there’s about 200 people on that bridge right now. 巴里 桥上现在大约有两百个人
[32:23] You’re ruining all my fun. 你真是太扫兴了
[32:39] Trajectory’s too far away. 弹道太远了
[32:40] You won’t get to her running across the river. 跑到河对岸也追不上她
[32:43] I will if I jump. 跳过去的话就可以
[32:45] Barry, to make that jump, 巴里 想要跳过去的话
[32:46] you’ll need to go Mach 3.3, 你得达到每秒1122米
[32:48] but only for a second. 但只能持续一秒钟
[32:50] Okay. 好的
[33:19] Yeah, buddy! 太棒了 伙计
[33:42] It’s over, Eliza. 一切都结束了 伊丽莎
[33:45] It is never over. 永远不会结束
[33:49] Wait! 等等
[33:51] Stop doing this to yourself. 别再注射了
[33:54] You don’t actually want to hurt anyone. 其实你并不想伤害别人
[33:56] You don’t know anything about me. 你一点也不了解我
[33:59] No, I know you’re not a bad person. 对 但我知道你不是坏人
[34:01] This is the V-9 in your system. 是你体内的V-9在作祟
[34:03] I also know what it feels like to want to be the best. 我明白你想当最棒的极速者的感受
[34:07] It makes you feel like there’s not enough time 你觉得没有足够的时间
[34:10] to accomplish things the right way, 好好完成事情
[34:11] but it’s a cop-out. 但你这么做是在逃避
[34:14] And this is killing you. 它会害死你
[34:16] Look at yourself, Eliza. You’re not well. 看看你自己 伊丽莎 你出状况了
[34:22] Let us help you, please. 请让我们帮你吧
[34:45] That is all the help I need. 我只需要这些帮助
[34:47] How does it feel to know that I am faster 我跑得比你快
[34:50] than you will ever be? 感觉怎么样
[34:53] See you around. 再见
[34:56] The lightning, it’s turning blue. 闪电变成蓝色了
[35:39] Your article was well-written. 你的文章写得很好
[35:43] Thank you. 谢谢
[35:45] You know, it’s a lot easier to write when it’s the truth. 报道真相比较容易下笔
[35:49] Not every hero is a fraud. 英雄不一定都是骗子
[35:52] It’s okay to believe in them. 可以相信他们
[35:54] So I’ve been told. 我已经知道了
[35:57] And sometimes, even great journalists, 有时 就算很棒
[36:01] smart and brilliant journalists, 很聪明和很杰出的记者
[36:04] can misread situations. 也会搞错情况
[36:07] And sometimes they can be caught off guard. 有时他们也会感到出乎意料
[36:12] Look, about the other night, 那晚的事
[36:14] it–it just surprised me. 我有点意外
[36:17] But once the surprise went away, I, uh… 等我缓过来了 我…
[36:25] not a dealbreaker. 没有那种准则
[36:32] Noted. 我知道了
[36:39] Okay. 好吧
[36:48] Hey, have you seen Jesse? 你看见杰西了吗
[36:49] No. 没有
[37:05] Hey, dad. 爸爸
[37:07] It’s me. 是我
[37:10] Listen, your job over the years 多年来 你一直履行着
[37:13] has been to shield me from harm. 保护我免受伤害的责任
[37:15] But now it’s my turn to go out into this new world 现在 我要独自到外面的
[37:19] on my own, no shield, 新世界去 不被保护
[37:22] and discover what this earth can offer. 探索这个地球
[37:25] You know, you are the best teacher I’ve ever had, 你是我最好的老师
[37:29] but I don’t know what more you can teach me. 但我不知道你还能教我什么
[37:35] I love you. 我爱你
[37:37] Please, don’t come looking for me. 请不要来找我
[37:55] So Eliza just evaporated from running too fast? 所以伊丽莎跑太快消失了
[38:00] Looks like cellular degeneration, same as Jay’s. 好像是跟杰伊一样 细胞消退了
[38:03] Jay warned us V-9 was dangerous. 杰伊警告过我们V9很危险
[38:05] At least now we know why. 现在我们总算知道了
[38:08] You find Jesse? 你找到杰西了吗
[38:10] She went out. 她离开了
[38:15] Barry, what is it? 巴里 怎么了
[38:18] It’s just right before Eliza disappeared, 伊丽莎消失之前
[38:21] her lightning, it turned blue. 她的闪电变成蓝色
[38:23] Right. 没错
[38:24] What if it’s a side effect of the V-9? 如果这是V9的不良反应呢
[38:27] Yeah, but Jay took Velocity-9, 杰伊也用了终极速度-9
[38:29] And his lightning didn’t turn blue. 他的闪电没有变成蓝色
[38:31] About how fast was he running? 他能跑多快
[38:32] Not as fast as Eliza. 没有伊丽莎那么快
[38:34] All right, so what if V-9 is what turns your lightning blue? 如果V9能产生蓝色闪电
[38:37] I mean, that would explain why Zoom is so much faster than me. 极速比我快那么多就说得通了
[38:41] If that’s true, then that means he’s sick, right? 若真如此 他肯定生病了
[38:43] He’s dying. 他要死了
[38:46] That’s why he wants your speed. 所以他要你的速度
[38:48] He’s dying, and he needs a cure. 他要死了 他需要治疗
[38:53] Same as jay. 跟杰伊一样
[38:55] No. 不
[38:57] Jay? No. 杰伊 不
[38:59] See, he died right in front of us. 他在我们面前死去
[39:01] Zoom killed him right in front of us. 极速在我们面前杀死他
[39:03] Cisco, we’ve seen a speedster 西斯科 我们见过极速者
[39:06] be in two places at once before. 同时出现在两个地方
[39:11] Then I guess there’s one way to find out. 有个办法能找出真相
[39:17] I guess now would be a good time 现在正好告诉你们
[39:18] to tell you all I’ve been vibing Zoom. 我一直震波看到极速
[39:20] What? 什么
[39:21] You… for how long? 你这样…多久了
[39:25] It started when we closed the last breach. 从关闭最后一个缺口开始
[39:30] And every time it’s happened, 每次都是发生在我
[39:31] I’ve been near that thing. 靠近那玩意儿的时候
[39:55] We need to know. 我们需要你震波
[40:18] Oh, no. 不
[40:21] No, no… 不 不…
[40:27] Cisco… 西斯科…
[40:29] What did you see? 你看见什么了
[40:33] I saw Jay. 我看见杰伊了
[40:36] He’s Zoom. 他就是极速
[40:55] Barry! 巴里
[41:09] www.rrliuxue.com 人人留学【免费办理】 震撼上线,赶快登陆
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号