Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:03] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:06] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:09] but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:12] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:16] I hunted down the man who killed my mother, 我让杀害母亲的凶手自食其果
[00:18] but in doing so, I opened up our world to new threats, 但我们的世界也因此出现了新的威胁
[00:21] and I am the only one fast enough to stop them. 我是唯一来得及阻止他们的人
[00:25] I am The Flash. 我叫闪电侠
[00:28] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:30] Barry, what you’re seeing is the Speed Force– 巴里 你看到的就是神速力
[00:32] your past, your present, your future 你的过去 现在和未来
[00:34] Say, Iris, you look amazing. 我说 爱瑞丝 你看上去美极了
[00:36] Thanks, Tony. 谢谢你 托尼
[00:38] His skin changed. It turned to metal. 他的皮肤变了 变成了某种金属
[00:41] Tony might have been a bully, but he didn’t deserve to die. 托尼可能是个恶霸 可他也不罪不至死啊
[00:44] Barry, you’ve always had someone to come home to. 巴里 一直都有个人等你回家
[00:46] I can’t help but wonder– 我不禁这样想…
[00:48] maybe we were meant to be together. 也许我们注定会在一起
[00:49] You lost your powers? 你失去超能力了吗
[00:51] I gave them up to save Wally. 我为了救沃利放弃了超能力
[00:53] I can re-create the circumstances to get you your speed back. 我可以创造相同的条件恢复你的速度
[00:56] Let’s set up the particle accelerator. 让我们炸掉粒子加速器
[01:05] Barry–he’s gone. 巴里 他消失了
[01:09] This wasn’t su– 这不应该…
[01:10] I didn’t– 我没想…
[01:12] I’m so sorry. 我很抱歉
[01:15] We lost him. 我们失去了他
[01:17] No, no, no, no, he– 不不不 他
[01:18] he could’ve got knocked somewhere 他可能在哪里晕倒了
[01:20] or maybe even run there. 甚至可能是跑过去的
[01:25] Nothing on the GPS. GPS没有任何发现
[01:26] There were strikes all over the building. 建筑里到处都受到了电击
[01:28] Jesse, come down here, please. 杰西 下来一下
[01:33] Jesse? 杰西
[01:35] Wally? 沃利
[01:42] Oh, God, Wally! 我的天 沃利
[01:43] No, no! 不不
[01:46] Wally! Wally, wake up! 沃利 沃利 醒醒
[01:47] – No! – Can you hear me? -不 -能听见我吗
[01:48] – Wally! – Jesse, Jesse! -沃利 -杰西 杰西
[01:50] – Jesse! – Wally! -杰西 -沃利
[01:51] Jesse! 杰西
[01:54] Stop yelling, please. 别再喊了
[01:57] Her heart stopped. 她的心脏停跳了
[01:58] Her heart stopped! 她的心脏停跳了
[02:02] Jesse… 杰西
[02:03] Are you okay? 你没事吧
[02:07] Jesse! 杰西
[02:15] It’s beating. Her heart’s beating. 跳了 她的心脏跳了
[02:17] Henry’s a doctor. He should see her. 亨利是医生 让他看看
[02:19] I’m so glad you’re okay. 我真高兴你安然无恙
[02:23] Hey, what’s with him? 他怎么了
[02:25] It’s Barry. 是巴里
[02:27] Barry’s gone. 巴里消失了
[02:29] Are you good, Wally? 你还好吧 沃利
[02:31] Okay, we should get you home, get some rest, okay? 好吧 咱们应该回家 休息休息
[02:33] – I don’t understand. – No, it’s okay. Let’s go. -我不明白 -没事的 我们走
[02:37] Jesse. 杰西
[02:40] Henry, Wells’ daughter is upstairs. 亨利 威尔斯的女儿在楼上
[02:43] The energy hit her too. 能量也击中了她
[02:48] Her heart stopped beating. 她刚刚心脏停跳了
[02:50] Henry! 亨利
[02:52] All right. 好吧
[03:12] I saw him! 我看到他了
[03:14] I saw Barry. 我看到巴里了
[03:16] He’s alive. 他还活着
[04:31] Joe? 乔
[04:34] Good to see you, Barry. 很高兴见到你 巴里
[04:40] But I’m not Joe. 但我不是乔
[04:42] – You’re not? – No. -你不是 -不
[04:46] And all of this? 那所有这些呢
[04:51] It’s not real? 都不是真的吗
[04:53] How do you feel, being back here? 回到这里你感觉如何
[04:58] I feel awful. 我感觉糟透了
[05:03] We thought you’d be more comfortable 我们觉得在一个熟悉的地方
[05:06] talking to someone who looked familiar 和熟悉的人谈话
[05:09] and in a place you knew. 你会跟自在一些
[05:11] “We”? “我们”
[05:13] Who’s “We,” exactly? “我们”到底是谁
[05:16] That’s a little hard to explain. 这解释起来就有点麻烦了
[05:20] Sit, Barry. 坐吧 巴里
[05:24] Sit. 坐吧
[05:36] How much do you know about the Speed Force? 你对神速力了解多少
[05:39] It’s the source of my power. 那是我力量的来源
[05:41] It’s what makes me a speedster. 我也因此成为了极速者
[05:42] Yes… and no. 你只说对了一部分
[05:46] When the first subatomic particle sprang forth from the Big Bang 当宇宙大爆炸释放出第一颗亚原子粒子
[05:51] to form reality as you know it, 形成了你眼前的世界
[05:54] we were there. “我们”就已经存在了
[05:56] When the last proton decays, stops vibrating, 当质子最后一次衰变 停止震动
[06:00] and plunges the universe into heat death, 宇宙因此陷入热寂之中
[06:05] we’ll be there too. “我们”也会见证
[06:07] I’m talking to the Speed Force? 难道您就是神速力
[06:13] Isn’t that like saying I’m having a conversation 难道现在跟我对话的是
[06:15] with gravity or light or… 重力 光…这类事物
[06:26] You need a minute. 你先缓缓
[06:29] It’s okay if you do. 没关系的
[06:30] It’s a lot to take in. 一时间肯定很难接受
[06:32] So you’re saying I’m–I’m talking 这么说 您真的是
[06:34] to the source of my power, 我力量的来源
[06:36] which just so happens to look like… 然而你长得恰好…
[06:40] my adoptive dad? 跟我的养父一样
[06:43] That’s trippy. 太不真实了
[06:46] We pretty much invented trippy here. 刚才的对话是挺不真实的
[06:48] Look, I’m–I’m not sure why you brought me here, 我不知道你为何把我带到这里
[06:51] but you need to send me back. 但你得送我回去
[06:53] My friends are in danger from Zoom. 极速危及着我朋友们的生命
[06:59] Did you see that? 你看到了吗
[07:03] You’re not going back. 我不会让你回去的
[07:06] Not until… 除非…
[07:10] Till what? 除非什么
[07:15] Until you catch that. 除非你能抓住它
[07:37] Cisco says Barry’s still alive. 西斯科说巴里还活着
[07:39] – Where is he? – I don’t know. -他在哪 -不知道
[07:40] Harry, I vibed him in the center of a storm. 哈里 我用震波感觉到他在风暴中心
[07:43] It was, like, in, like, a vortex or something. 好像是一股涡流
[07:47] He’s in– 他在…
[07:49] he’s in the Speed Force. 他在神速力中
[07:50] – Get him out, damn it. – I– -救他出来 -我…
[07:52] You can get him out, can’t you? 难道你做不到吗
[07:53] I don’t know if I can. 我不知道能不能行
[07:54] Henry, come here. 亨利 过来
[08:02] Listen, you are the only one that can help Jesse. 听着 你是唯一能帮得上杰西的人
[08:07] Let me sit on Wells 我来审审威尔斯
[08:08] till he figures out what the hell he did to Barry. 直到他搞清楚自己究竟对巴里做了什么
[08:11] I think we can get him back. 我觉得我们能把他找回来
[08:12] Joe, I know you love Barry, okay? 乔 我知道你很爱巴里
[08:15] But you have Iris, and you have Wally. 可你既有爱瑞丝 又有沃利
[08:19] Barry’s all I have left. 我却只有巴里
[08:21] I promise. 我向你保证
[08:23] We’ll find him. 我们会找到他的
[08:32] Thank God you’re here. 幸好有你在
[08:35] Caitlin’s usually the one doing this, but… 这活一般都是凯特琳的 但…
[08:39] Heart rate’s normal. 心率正常
[08:40] Reflexes and breathing are fine. 反射和呼吸也没问题
[08:43] She should be waking up. 按理说她该醒了
[08:44] She’s just not. 但却还没醒
[08:47] It was the same with Barry. 巴里当时也是这种情况
[08:50] Um, after the first accident, 上次粒子加速器爆炸后
[08:51] he was in a coma that no one could explain. 他陷入了无人能解释的昏迷中
[08:54] What did you do with him? 那你们是怎么处理他的
[08:55] So they brought him here– well, Wells brought him here. 他们 其实是威尔斯把他带到了这里
[08:58] The other Wells. 另一个威尔斯
[08:59] Right, the Wells who was actually Thawne. 对 那个威尔斯其实是斯旺
[09:01] – Eobard, not Eddie. – Right. -艾尔伯德 不是艾迪 -对
[09:03] It’s–it’s complicated. 关系有点复杂
[09:04] Anyway, we took care of Barry while Wells– 总之 在我们照料下 威尔斯…
[09:07] Thawne–treated him. 是斯旺给他做了治疗
[09:09] Are there any records of that treatment? 还有当时的治疗记录吗
[09:11] We might find clues how to help Jesse. 也许能找到治疗杰西的办法
[09:14] Uh, yeah, they’d be downstairs in the storage room, 有 都在楼下的仓库里
[09:16] in the morgue. 在停尸房里
[09:18] Ew, you guys have a morgue? 天啊 你们还有停尸房
[09:19] Well, it’s not like a morgue morgue. 不是那种普通的停尸房
[09:21] It’s not–it’s like a poor man’s morgue, really. 不…其实就是个穷人的停尸间
[09:23] Morgue-ish. 类似停尸房
[09:24] Would one of you go get them, please? 那你们能帮我找来吗
[09:27] Okay, well, I’m not going alone. 好 不过得有人陪我去
[09:32] Thank you. 谢谢
[09:35] Okay, so it’s a morgue morgue. 好吧 的确是个停尸房
[09:38] But, you know, we had to keep the dead meta-humans somewhere. 但我们总得找个地方存放死去的超能力者
[09:42] Yeah, looks like you did a lot more than just store them. 可似乎你不止是把他们存了起来
[09:45] Fake Wells might’ve done a few dissections 冒牌威尔斯可能为了研究做了些
[09:47] for study purposes. 解剖实验
[09:49] And this didn’t tip any of you off 而他这种行为都没让你们怀疑
[09:51] that he might be secretly evil? 他可能暗地里很邪恶吗
[09:52] It was a crazy time, okay? 那段时间很多都无法解释
[09:54] We had a lot going on. 当时发生了很多事
[09:56] I’ll tell you what– 我跟你说
[09:57] it’s a good thing Thawne was so organized. 斯旺做事这么有条理是件好事
[10:01] Would you stop knocking stuff over? 你能不能别再把东西碰倒了
[10:04] You stop. I didn’t touch anything. 是你吧 我什么都没碰
[10:05] Okay, whatever you say. 好吧 随你怎么说
[10:07] Okay, this is it. This is Barry’s ex-file. 找到了 就这个 巴里之前的档案
[10:18] A zombie? 僵尸
[10:19] For real? 真的吗
[10:31] Tony? 托尼
[10:32] Nope, not Tony– not anymore. 不 不是托尼 再也不是了
[10:34] – Get behind me. – You get behind me. -躲我后面 -你躲我后面
[10:41] Tony! 托尼
[11:01] – Didn’t see that one coming. – No. -这还真是出乎意料 -不
[11:02] Zombie Girder. This– 僵尸钢梁 这
[11:29] Iris. 爱瑞丝
[11:31] We’re glad you made it, Barry. 很高兴你办到了 巴里
[11:36] Not Iris. 你不是爱瑞丝
[11:38] It’s just you again. 还是你
[11:41] Sit, Barry. Sit. 请坐 巴里 请坐
[11:45] You’re always on your feet. 你总是站着
[11:55] You remember this place, 你记得这个地方对吧
[11:57] where we first kissed? 我们第一次接吻的地方
[11:59] Yeah, of course, except that wasn’t you. 是的 当然记得 不过不是和你
[12:05] We thought you’d find this place 我们以为让你来这个地方
[12:06] and our appearance less upsetting. 见到熟悉的面孔 会好受些
[12:10] Yet you seem upset. 然而你似乎不开心
[12:13] My friends, my city… 我的朋友们 我的城市
[12:17] my whole world is in danger. 我的整个世界都危在旦夕
[12:20] Zoom is on a rampage with the power that he stole from me, 极速在用他从我这夺走的力量为非作歹
[12:23] and you are keeping me here. 而你们却把我困在这里
[12:25] You were given a rare and precious gift, 你被赋予了一种罕见而宝贵的天赋
[12:28] and you rejected it. 而你却排斥这种天赋
[12:30] No, I did not reject it. 不 我并没有排斥
[12:32] I gave up my powers to save someone’s life– 我放弃力量是为了拯救他人
[12:35] to be a hero. 为了当英雄
[12:36] I nearly killed myself trying to get them back, 为了找回这力量我差点搭上了我的命
[12:38] when you brought me here, 然后你们就把我带到了这里
[12:40] wherever here is. 鬼知道这是哪里
[12:42] – That’s not what we meant. – Okay. -那不是我们的本意 -好吧
[12:45] If you would rather have given these powers 如果你们情愿把这种力量
[12:49] to somebody else, 赋予他人
[12:50] why did you give them to me? 那为什么要把这力量给我
[12:53] Because you’re The Flash, Barry. 因为你是闪电侠啊 巴里
[13:00] We got a new problem. 我们有新麻烦了
[13:01] Our accelerator experiment seems to have reanimated 我们的粒子加速器实验似乎复活了
[13:04] one of the dead metas in our morgue. 停尸房里某位死去的超能力者
[13:06] “Reanimated,” like brought back to life? 就像起死回生那样”复活”吗
[13:08] Life-ish. You ever seen “The Walking Dead”? 只是能活动 你看过《行尸走肉》吗
[13:10] It’s “The Walking Dead,” 就像”行尸走肉”一样
[13:11] but without higher brain function 但没有高级脑部功能
[13:12] and with major rage issues. 而且脾气很不好
[13:14] Still unsure if our brains are on the menu, though. 虽然还不确定它会不会吃我们的脑子
[13:16] – Which one? – Tony Woodward. -是哪个 -托尼·伍德沃德
[13:18] The bully from school who turned into the metal man? 全身变成金属的校园恶霸吗
[13:21] That’s not good, Cisco. 情况可不大妙 西斯科
[13:23] History repeats itself. 历史重演了
[13:25] First as tragedy and then as farce. 先是悲剧然后变成喜剧
[13:33] Wells, as a parent, believe me, 威尔斯 同为父亲 相信我
[13:35] I have nothing but sympathy for what you’re going through. 我对你经历的一切很是难过
[13:38] Listen to me closely when I say to you, 你仔细听我说
[13:40] we got a lot of fires burning at the same time, 我们现在同时面对着很多起火情
[13:42] and if we all work together, 而如果我们齐心合力
[13:44] we just might be able to put them out. 我们或许能把它们都扑灭
[13:47] Let Henry take care of your daughter. 让亨利来照顾你女儿吧
[13:49] Me and Iris will handle this Girder situation, 我和爱瑞丝来处理钢梁复活的事
[13:52] but you and Cisco are the scientists. 而你和西斯科才是科学家
[13:54] You’re the only one who can bring Barry back 巴里现在不知道在什么鬼地方
[13:55] from wherever the hell he is right now. 但只有你们才有能力把他救出来
[13:59] Ramon… 拉蒙
[14:01] give those medical records to Henry, 把那些病例给亨利
[14:02] and meet me in the Breach Room in five minutes. 五分钟后在缺口房间里等我
[14:05] We’ve got work to do. 我们要开始干活了
[14:09] Now we just need to find Tony. 现在我们只需找到托尼
[14:11] Yeah, hopefully before he kills someone. 是啊 但愿他还没来得及杀人
[14:13] Come on. 拜托
[14:30] Big Belly Burger in Starling City is way better. 星城的大肚子汉堡好吃太多了
[14:32] This place sucks. 这里的难吃爆了
[14:41] Oh, my God. Is that your car? 天呐 那是你的车吗
[14:43] Oh, yeah. 没错
[14:52] That’s my mom’s car! 那是我妈的车
[14:58] So how do we know this is safe? 这东西安全吗
[15:00] Well, define “Safe.” 你这”安全”是指什么
[15:01] Safe, as in my brain’s not gonna melt. 就是我的脑袋不会被融化
[15:03] No. It’s a simple feedback loop, 不会 这只是个简单的反馈回路
[15:06] Ramon, all right? 拉蒙 知道吗
[15:07] When you vibe on Barry, 当你对巴里用震波时
[15:08] your brain waves send me the necessary data 你的脑波给我发送了一段所需的数据
[15:10] to pinpoint whatever dimensional pocket 查出困住巴里的三维地区
[15:11] or corner of the universe that Barry is stuck in. 或是宇宙角落
[15:14] And then we electrically stimulate 然后只要缺口一打开
[15:17] your prefrontal cortex while opening a breach, 我们就用电流来刺激你的前额皮质
[15:19] which gives you physical access to Barry 你能真实地看到巴里
[15:21] and lets you be the beacon to guide him home. 成为指引他回家的灯塔
[15:25] Simple feedback loop. 简单的反馈回路
[15:27] I’m sorry. Did you say electrically stimulate? 抱歉 你说到电流刺激吗
[15:30] Ramon, do you want to bring Barry back or not? 拉蒙 你到底想不想把巴里带回来
[15:37] Okay. 好吧
[15:49] And we have a lock. 目标锁定
[15:54] I don’t understand. 我不明白
[15:55] If I’m The Flash, then why are you doing this to me? 如果我是闪电侠 那你们为什么这么对我
[16:00] Why do I have to catch this– this thing 为什么我必须抓住这个东西
[16:02] before you let me go back? 然后你们才肯放我回去
[16:04] Please, look, I will do whatever you want. 听我说 你们的要求我都会照做
[16:06] Just let me go back right now, so I can help my friends. 快点放我回去 这样我才能帮我的朋友
[16:13] Barry! 巴里
[16:19] Barry, turn around! 巴里 转身
[16:23] Barry! 巴里
[16:26] What is that? 那是什么
[16:29] What is that? 那是什么
[16:34] Those are your friends. 那是你的朋友
[16:36] They want you to come back. 他们想你回去
[16:39] Can I? 可以吗
[16:41] Of course. 当然
[16:44] But if you do, 但如果你回去
[16:46] it’ll be without your powers. 超能力就没有了
[16:54] Take my hand! 抓住我的手
[16:58] Do it. Take my hand. 来 抓住我的手
[17:06] The choice is yours, Barry. 选择权在你 巴里
[17:21] Barry! 巴里
[17:37] What is going on in here? 怎么回事
[17:39] Just hang on a little longer, Ramon– 再坚持久一点 拉蒙
[17:40] a little longer. 久一点
[17:42] Hey, you’re killing him! 你要害死他了
[17:48] Cisco! 西斯科
[17:50] Hey, Cisco, can you hear me? 西斯科 能听到我说话吗
[17:54] I saw him. 我看到他了
[17:56] Barry– he turned to me. 巴里 他转身看着我
[18:00] I’m sorry. 抱歉
[18:02] I lost him. 我没抓住他
[18:08] No. 不
[18:16] Whoa, Cisco’s meta-human alert app is going crazy. 西斯科的超能力者警报程序一直在狂叫
[18:19] Oh, Tony just trashed the hell out of Jitters. 托尼刚刚在吉特斯大肆破坏
[18:23] Now, that is strange. 那就奇怪了
[18:26] He knocks over a hydrant on 4th and Stevenson, 他撞倒了第四街和斯蒂文森街的消防栓
[18:29] doesn’t go in the building, 却没进楼里
[18:30] then smashes a Humvee in front of the Big Belly Burger, 然后在大贝利汉堡店前砸坏了一辆悍马
[18:32] but doesn’t go in the building. 也没进楼里
[18:34] Gets to CC Jitters– he actually goes in. 结果轮到吉特斯的时候 他却进去了
[18:36] Yeah, it’s like Jitters was his target, but why? 吉特斯好像才是他的目标 可是为什么呢
[18:41] When I was in Iron Heights awaiting trial, 当我在铁山监狱候审时
[18:43] I had a cellmate who always swore he was gonna break out. 我有个狱友发誓终有一日 他一定要越狱
[18:46] At a pre-trial hearing, he stole a deputy’s gun 在审前听证会上 他抢走了副警长的抢
[18:48] and escaped in a police cruiser. 开警车逃跑了
[18:50] There’s a point to this, Joe, I promise. 我会说到重点的 乔 我保证
[18:52] Now, the poor, dumb bastard could have gone anywhere, right? 这个可怜的蠢蛋本来可以逃之夭夭
[18:55] But he was apprehended two hours later. 但两小时后 他却被人逮捕了
[18:57] Do you know why? 知道为什么吗
[18:58] ‘Cause he went to his old girlfriend’s house looking for her. 因为他去他老朋友家找他心爱的人
[19:01] So you think that’s what Tony’s doing, 你认为托尼也是同一个目的
[19:03] even in the state he’s in now? 即使他变成现在这副样子吗
[19:04] I think people are creatures of habit, 我认为人们都是有习惯的生物
[19:06] sometimes at a level stronger than conscious thought. 有时习惯在某个程度上比意识思维更强烈
[19:09] No, I don’t think that Tony had a girlfriend. 不 我觉得托尼没有女朋友
[19:10] I mean, not the way that he was hitting on me when he– 就他向我献殷勤的方式来看
[19:14] he came into Jitters. 那是在吉特斯的时候
[19:16] He’s after me again. 他又来找我了
[19:19] So, when he was after you the first time, 在他第一次找你之后
[19:22] where’d you see him next, after Jitters? 在吉特斯之后 你们在哪见的面
[19:26] Home. 家里
[19:28] He came to our house when he took you. 他是去家里带走你的
[19:29] Wally’s there now. 沃利还在家
[19:31] No, no, dad, this is good. 不不 老爸 这是好事
[19:32] We know where he is, and we know what he wants. 我们知道他在哪里 想要什么
[19:34] That means we know how to beat him. 这就意味着我们知道如何打败他
[19:36] How do you propose we do that? 你说我们该怎么做
[19:38] We use me as bait to lure him back to S.T.A.R. Labs, 我当诱饵把他带到尖端科研实验室
[19:41] where Cisco and Wells can kill him. 西斯科和威尔斯就能再一次
[19:44] Again. 杀了他
[20:05] Who are you pretending to be now? 你这次又来假扮谁
[20:11] I don’t have time for this. 我没这个时间
[20:13] Yes, you do, Barry. 不 你有 巴里
[20:15] You have all the time in the universe 你有大把大把的时间
[20:19] literally. 理论上讲
[20:20] No, I don’t. 不 我没有
[20:21] And how can you stand there in judgment 你们怎么能站在那里口口声声
[20:22] and accuse me of rejecting my gift? 指责我抗拒自己的天赋
[20:24] Do you have any idea how much I’ve done 你们知不知道自从被闪电击中
[20:26] since I was first struck by lightning, 我付出了多少
[20:28] how many people I’ve helped with the power that you gave me. 我用你给予的能力救了多少人
[20:31] What I’ve sacrificed? 还有我所牺牲的一切
[20:34] Of course we do. 我们当然知道
[20:36] You’ve saved countless lives. 你拯救了无数生命
[20:41] And now you’re the only thing 现在你是世上唯一
[20:43] standing in between your world and unspeakable evil. 去和邪恶抗争的人
[20:49] And yet for all of that, 然而做了这么多
[20:51] you’ve never been here. 你却从没来过这里
[21:07] I can’t believe he’s coming here. 真不敢相信他要来了
[21:12] Wally. Thank you. 沃利 谢谢你
[21:13] Don’t mention it. 不客气
[21:17] Wait. 等等
[21:19] I’ve been meaning to ask you. 我一直想问你
[21:22] How are you feeling? 你感觉怎么样
[21:24] Tired, but fine, I guess. 有点累 但是没事
[21:26] So you don’t notice anything different? 你没感觉到什么不同吗
[21:32] Uh, no. 没有
[21:34] I mean, I want you to know you can come and talk to me 我想说 如果你感到害怕
[21:35] if you’re scared or you have questions 或者对身体的变化有什么疑问
[21:38] about how your body’s changing. 你可以来和我说
[21:45] I think you’re a little late for the puberty talk dad. 这个青春期谈话来得有点晚 老爸
[21:48] I’ve seen the Internet. 我在网上看过了
[21:51] Looks like I’m gonna have to do this the old fashioned way. 看来我只会老一套了
[22:00] Are you okay? 你没事吧
[22:06] Wally, go upstairs. 沃利 上楼去
[22:08] Please go upstairs, now. 上楼去 快
[22:12] Dad do you really think that he’s a meta-human? 老爸 你真觉得他是超能力者吗
[22:14] Well he got zapped by the particle accelerator, 他被粒子加速器击中
[22:16] and he was unconscious. It was worth a shot. 而且昏迷了 总要试试
[22:17] I gave you that mug. 我送你的那个杯子
[22:20] He’s coming. 他来了
[22:26] – You sure about this? – You know what? -你确定吗 -知道吗
[22:28] Two minutes ago, I would’ve said yes, absolutely. 两分钟前 我会说没问题
[22:30] But now 但现在
[22:31] what the hell? 管他呢
[22:40] Tony! Hey! 托尼
[22:43] Come on, over here. 来啊 这边
[22:54] You getting towards S.T.A.R. Labs? 你要去尖端科研实验室吗
[22:55] – On my way. – I’ll meet you there. -正要过去 -我在那里等你
[22:59] Wally, stay here! I’ll be right back! 沃利 待在家 我很快回来
[23:06] Why did you bring me here? 为什么带我来这里
[23:09] Your mother’s death happened to you, Barry. 你妈妈去世了 巴里
[23:11] It made who you are, but have you accepted it, 这也成就了你 但你真的
[23:14] really accepted losing her? 接受失去她了吗
[23:20] Maybe that’s why you couldn’t come here 所以你才不来这里
[23:22] cause that would make it real. 因为显得太过真实
[23:26] I know it’s real. 我知道这是真的
[23:29] Every day I know it. 每天都历历在目
[23:32] I had a chance to save her. 我有机会救她的
[23:35] You saw what I chose. 你看到了我的选择
[23:38] And you’re at peace with that decision? 你能平静地面对这个决定吗
[23:43] “At peace” “平静”
[23:47] How could someone ever be at peace 谁能眼睁睁看着母亲死去
[23:49] with letting his mother die. 还做得到平静呢
[23:52] Deciding that his life was more valuable than hers? 决定自己的生命比她的更有价值
[24:06] Do you really think your mother 你真的觉得你妈妈
[24:07] would’ve wanted you to die for her? 希望你为她去死吗
[24:13] And out of all the people the Flash saved 闪电侠所救的每条性命
[24:14] as a result of that decision, 都是因为这个决定
[24:17] What about them? 那他们呢
[24:20] Do their lives have value too? 他们的生命也有价值吗
[24:29] I don’t have to listen to this. 我没必要听这些
[24:32] I have to get home. 我要回家
[24:46] Cisco! 西斯科
[24:47] Is that zombie still behind you? 那个僵尸还跟着你吗
[24:48] Good news is we lured Tony back to S.T.A.R. Labs. 好消息是 我们把托尼引回尖端科研实验室了
[24:52] Bad news is we lured Tony back to S.T.A.R. Labs. 坏消息是 我们把托尼引回尖端科研实验室了
[24:54] No, no. This is good. Okay, sidenote– 不不 这是好事 提醒一下
[24:57] you both might want to be on this side of the room, 你们俩估计会想站在房间的这一侧
[24:59] especially if you’re wearing any jewelry 尤其是如果身上带了首饰
[25:00] or you have any metal plates in your body. 或者体内有金属碎片
[25:02] Excuse me? 你说什么
[25:03] The stray energy from the accelerator 粒子加速器泄露的能量
[25:04] reactivated Girder’s brain– well, parts of it, anyway. 重新激活了钢梁的大脑 其实是部分大脑
[25:07] So I disassembled our MRI machine to set up these– 所以我拆了我们的核磁共振仪组装了这个
[25:10] electromagnets. 电磁体阵列
[25:11] So, when Girder walks through that door 所以 当钢梁走进这扇门
[25:13] and gets caught in the field that they generate, 困进由这些磁体产生的磁场中
[25:15] it should disrupt the energy wave 可以扰乱把他
[25:16] that turned him Abby Normal. 变成怪物的能量波
[25:17] Like wiping a hard drive. 就像格式化硬盘一样
[25:19] Lah-kah-tah! 正是如此
[25:24] Okay, now, I can only maintain full power for a few seconds, 我只能维持全功率状态几秒钟
[25:27] so I can’t actually turn this on until he’s in the room. 所以在他进屋之前我不能打开
[25:34] There he is. Hi! 他来了 你好啊
[25:47] Why don’t it look like it’s working? 怎么看起来不像是起作用了
[25:48] Because it’s not. Uh, let’s get out of here. 因为就是没起作用 我们快离开这里
[25:57] This is the safest place for her for now. 这是对她来说最安全的地方了
[26:02] Not safe enough. 不够安全
[26:03] Plans A through G did not work. 计划A到G都没起作用
[26:08] Do we have anything in here that can stop him? 我们现在有任何能阻止他的办法吗
[26:10] Barry could stop him if we could bring him back. 巴里可以 只要我们把他带回来
[26:12] We tried that already, Dr. Allen. 我们已经试过了 艾伦医生
[26:13] We need to try it again. 我们得再试试
[26:17] Somebody needs to try something. 总得有人试试什么办法
[26:18] That door’s not gonna hold. 那扇门扛不住的
[26:56] Mom. 妈妈
[26:58] Hi, Barry. 你好 巴里
[27:06] You’re not my mother. 你不是我妈妈
[27:11] Why are you doing this to me? 你为什么要这么对我
[27:13] We’re not doing anything to you, sweetheart. 我们什么也没对你做 宝贝
[27:18] You’re just so tired. 你只是太累了
[27:21] Sit, Barry. Sit. 坐吧 巴里 坐
[27:37] You were right all along. 你一直是对的
[27:38] I haven’t accepted it… 我没有接受
[27:41] not for a second. 一刻都没有过
[27:43] I don’t think I ever will. 我觉得我永远也不会
[27:51] My beautiful boy… 我的好孩子
[27:54] you have to find a way. 你必须找个办法接受
[27:57] How? 该怎么做
[27:58] I don’t know. 我不知道
[28:00] But I know this. 但我知道这个
[28:02] What you’ve become– it’s wonderful… 你变成了一个非常厉害的人
[28:06] a miracle even, 甚至是个奇迹
[28:08] but it won’t make bad things stop happening to you. 但这不会阻止坏事发生在你身上
[28:13] Even the Flash can’t outrun the tragedies 即便是闪电侠也无法逃脱
[28:15] the universe is gonna keep sending your way. 宇宙在你前进道路上布满了的厄运
[28:18] You have to accept that. 你要接受这个事实
[28:20] And then you can truly run free. 然后你就可以真正的自由奔跑了
[28:25] I know. 我知道
[28:28] I just miss her. 我只是很想她
[28:32] I miss you so much. 我太想你了
[28:37] What if I told you that she’s proud of you? 如果我告诉你她很以你自豪呢
[28:41] And of the man that you’ve become? 她为你所成为的人而自豪
[28:44] Who’s telling me that… 到底是谁在告诉我
[28:47] the Speed Force or my mother? 是神速力 还是我的母亲
[28:50] Both. 二者皆有
[29:11] Is there any other way out of here? 有什么其他出口能出去的吗
[29:12] No, the Breach Room was designed to be sealed off. 没有 缺口房间是被设计成封闭的
[29:15] All right, look, if it’s me that he wants, 听着 如果他想要的是我
[29:17] – I’ll just lead him away. – No, you won’t. -那我就去引开他 -不行
[29:19] You’ll never even make it past that door. 你甚至都走不出那扇门
[29:21] If he came back from the dead and still wants you, 如果他死而复生还想要你
[29:22] what makes you think he’s gonna let you go now? 你为什么会觉得他会放你走
[29:24] Wait. 等等
[29:27] I saw Barry. He had this look. 我看到巴里时 他脸上有种表情
[29:31] What if we couldn’t get him out of the Speed Force 如果我们无法带他离开神速力
[29:32] because he didn’t want to come back? 是因为他不想回来呢
[29:35] Do you remember this book? 你还记得这本书吗
[29:36] It was always your favorite. 它一直是你最喜欢的
[29:41] “Once there was a little dinosaur called a Maiasaur, “曾经有一只小恐龙是只慈母龙”
[29:43] “Who lived with his mother. “和母亲生活在一起”
[29:44] “One day, he told his mother, “有一天 他告诉他妈妈”
[29:47] “I wish I were special like the other dinosaurs. “我真希望我像其他恐龙那样与众不同”
[29:49] If I were a T. Rex, I could chomp with my ferocious teeth!” “如果我是霸王龙 我可以用我凶猛的牙撕咬”
[29:54] “But if you were a T. Rex,’ said his mother, “但如果你是霸王龙” 他妈妈说
[29:57] ‘how would you hug me with your tiny little arms?'” “你要怎么用那瘦小的手臂拥抱我呢”
[30:03] “‘I wish I were an Apatosaurus,’ said the little dinosaur, “我希望我是迷惑龙” 小恐龙说道
[30:07] “‘so with my long neck I could see high above the treetops.’ “这样用我的长脖子就可以看过树顶了”
[30:11] “‘But if you were an Apatosaurus,’ said his mother, “但如果你是迷惑龙” 他母亲说
[30:15] “‘how would you hear me in the treetops “你在树顶上的时候 如何能听到”
[30:17] “‘when I told you I love you? “我在说我爱你呢”
[30:20] “What makes you so special, little Maiasaur?’ “是什么让你如此特殊呢 小慈母龙”
[30:24] “Said his mother. 他母亲说道
[30:26] “‘Is it your ferocious teeth or long neck or pointy beak? “是你凶猛的牙齿或是长脖子或是尖嘴吗”
[30:31] “‘What makes you special is out of all “让你如此特殊的 是在这”
[30:35] “‘of the different dinosaurs in the big, wide world, “宽阔世界中的所有不同恐龙之中”
[30:39] “‘you have the mother who is just right for you “你有一位专属于你的母亲”
[30:44] and who will always'”… “而她将永远的”
[30:45] “‘Love you.'” “爱你”
[30:50] You’re ready. 你准备好了
[31:26] Turn it on. 开始吧
[31:27] We got to try again. 我们必须再试一次
[31:29] Any of you got a better idea? 你们谁还有更好的办法吗
[31:30] When you look into the Speed Force, 当你看进神速力的时候
[31:32] can someone else see into it too? 别人能一起看吗
[31:35] Well, as long as you’re in physical contact 只要你在拉蒙用震波的时候
[31:37] with Ramon while he’s vibing, then… 和他有身体接触 那就…
[31:40] yes. 可以
[31:42] Let me do that. 让我来吧
[31:43] I can get Barry to come back. 我可以把巴里带回来
[31:45] No. 不
[31:48] Let me do it. 让我来吧
[31:49] Please. 求你
[31:58] Iris… 爱瑞丝
[32:31] Barry. 巴里
[32:41] Barry, come home to me. 巴里 和我回家吧
[32:50] Run, Barry. Run. 快跑 巴里 快跑
[33:30] Barry! 巴里
[33:32] Barry! 巴里
[33:38] I’m so glad you’re back, ’cause we’re about to die. 你回来了可真好 因为我们要死了
[33:42] Wait. What? 等等 什么
[33:44] So… Girder. 所以 钢梁
[33:46] Girder came back to life, 钢梁复活了
[33:47] and he’s all Young Frankenstein now, 他现在变成了年轻的科学怪人
[33:48] and he only recognizes Iris, and she lured him to my workshop 而且他只认得爱瑞丝 她把他引到了工作室
[33:51] so we could demagnetize him, but the machine shorted out, 好让我们给他消磁 但是机器短路了
[33:53] so he’s about to come through that door 所以他正要闯过那扇门
[33:54] and smush us all into chunky salsa 然后把我们都碾成莎莎酱
[33:56] and possibly eat our brains out. 还很有可能吸干我们的脑髓
[33:57] I don’t know. Jury’s still out on that. 我不知道 这还有待商榷
[33:57] All right, I got it. I-I will lure him to your workshop, 好了 我知道了 我把他引到你工作室去
[34:00] and we figure out a way to turn the power back on, okay? 然后我们找个办法重新接通电源 好吗
[34:02] Plan H. 计划H
[34:23] Hey, Tony! 托尼
[34:26] He’s taking him the long way. Come on! 他带他走的远路 来吧
[34:36] I hope you’re ready. He’s almost here. 我希望你们准备好了 他快到了
[34:37] Nope, not ready. 没有 没好呢
[34:39] Power needs at least two electromagnets– 供电最起码需要两块电磁铁
[34:40] too much for this wiring to handle. 这电线根本撑不住
[34:42] We’re gonna need a really big extension cord! 我们需要一条非常大的延长电线
[34:44] All right, I’ll–I’ll see what I can do. 好吧 我看看我能做些什么
[35:06] Barry! 巴里
[35:12] Tony, Tony… 托尼 托尼
[35:14] look, you were never my favorite person, 我一直不怎么喜欢你
[35:17] but let’s end this… 但让我们了解这一切吧
[35:18] so you can finally rest. 这样你就可以安息了
[35:32] He’s using spin to charge the magnets. 他在使用旋转来给电磁充能
[35:35] Like an electric turbine. 就像一台涡轮发电机
[35:53] Sorry…I got lost. 抱歉 我迷路了
[35:56] It’s okay. We found you. 没事的 我们找到了你
[36:11] Barry. 巴里
[36:13] You should rest. You don’t need to be here. 你应该去休息 你不需要来这里
[36:15] No, that’s just it. I think I do. 不 正相反 我想这里需要我
[36:42] How did I get here? 我怎么在这里
[36:54] How did you do that? 你怎么做到的
[36:56] Are you, like, magic now? 你现在 会魔法了
[36:59] Did you know that was gonna happen? 你早知会如此吗
[37:02] Maybe. It’s hard to explain. It’s… 也许吧 很难解释 那是…
[37:06] It’s the Speed Force. 是神速力
[37:17] It’s been quite a day, huh? 今天可真不得了啊
[37:20] Not so much “One damn thing after anothe”” 不是”破事接踵而来”
[37:22] as “every damn thing all at once” 而是”所有破事都同时发生了”
[37:26] It all worked out okay in the end. 还好最终都解决了
[37:27] No, you worked it out okay in the end. 不 是你最终都解决了
[37:32] It’s funny. I never really understood 真有趣 我从来没搞懂
[37:35] where you were coming from with your whole “fate” 你的那一套”命运”论
[37:37] and “everything happens for a reason” point of view. 和”万事皆有因”的观点从何而来
[37:40] But now… 但是现在…
[37:43] I think that maybe I was wrong. 我想或许是我错了
[37:47] Everything that’s happened to us– 我们身上所发生的一切…
[37:51] good and bad– 好事和坏事
[37:53] it made us who we are. 成就了今天的我们
[37:55] And I don’t think that I would change it even if I could. 即使我有能力 我也不会去改变它
[38:01] Does that make any sense? 这么说有道理吗
[38:03] Perfect sense. 非常有道理
[38:07] And since we’re on the subject 既然我们在谈论
[38:09] of changing our minds about important things, 改变对于一些重要事情的看法
[38:13] you know that part where I told you 你还记得我告诉你
[38:14] I was gonna leave Central City 我要离开中城
[38:15] so that you could be the Flash 让你能够当好闪电侠
[38:16] without being concerned about me all the time? 而不用每时每刻担心我的安危吗
[38:19] Forget all of that. You’re stuck with me. 全都忘掉吧 你摆脱不了我了
[38:23] I’m not going anywhere. 我哪里都不去了
[38:38] 亲爱的妻子和母亲 诺拉·艾伦之墓
[38:40] Joe offered to take me so many times. 乔好几次都要带我来这里
[38:44] I always found an excuse to say no. 我总是找借口拒绝
[38:46] 亲爱的妻子和母亲 诺拉·艾伦之墓
[38:53] My mom and I read this when I was little. 我小时候 我妈妈会和我一起读这本书
[38:58] Do you know it? 你知道这本书吗
[39:00] Yeah. I-I never really liked that book. 知道 我一直不喜欢那本书
[39:04] Why? 为什么
[39:05] Because it was about a mother who was always there 因为那书讲的是一个母亲无论发生什么
[39:07] for her child, no matter what, 总相伴于她的孩子
[39:09] and that wasn’t my mom… 我妈妈不是这样的…
[39:13] or yours. 你的也不是
[39:15] We never had anyone who was “just right” for us. 我们都不曾拥有那个”专属”的人
[39:25] Didn’t we? 我们真没有吗
[39:29] I’m seeing things a lot differently now. 我现在看待事情的方式变了很多
[39:33] I wasted so much time 我浪费了太多时间
[39:34] being angry about what I’d lost 为自己所失去的东西而愤怒
[39:36] when I had so much– 但我所拥有的更多…
[39:38] my dad, Joe, and you. 我爸 乔 还有你
[39:45] The truth is, Iris, 说实话 爱瑞丝
[39:46] I don’t know what this is between us 我不知道我们之间这算什么
[39:48] or where we go from here. 或是我们以后将何去何从
[39:51] All I know is you’re everything to me, 我只知道你是我的一切
[39:54] and you always have been. 而你永远都会是
[39:56] And the sound of your voice will always bring me home. 你的声音总能带我回家
[40:12] Cait, please. 凯特 拜托
[40:14] I asked you not to call me that. 我让你不要这么叫我
[40:16] Caitlin… 凯特琳…
[40:18] we’ve been through this again and again, 我们一直这样周旋着
[40:20] and we’ve gotten nowhere. 毫无进展
[40:21] Now, I need to know– are you with me, 现在我要知道 你是支持我
[40:23] or are you against me? 还是要和我作对
[40:24] Don’t answer that yet. 先别急着回答
[40:30] I’m gonna go out there, 我要去外面
[40:32] spend a moment speaking to my friends, 和我的朋友们聊会儿
[40:33] and when I come back, you’ll give me your answer. 我回来后 告诉我你的答案
[40:36] If you’re still here, I’ll know you’ve chosen to stay with me. 如果你还在这里 那你就是选择和我在一起
[40:40] But if you’re not here… 但如果你不在这里…
[40:43] I’ll know you’ve chosen your friends instead. 我就会知道你选择了你的朋友们
[40:47] And I will show you exactly as much mercy as I will show them 而我下一次见面的时候
[40:52] when we next see each other. 我对你的仁慈将和对他们一样同等
[40:55] So there you have it. 就是这样
[41:04] I need to go. 我要走了
[41:16] My brothers and sisters… 我的兄弟姐妹们…
[41:20] my friends… 我的朋友们…
[41:23] I’ve brought us to this new world 我带我们进入了这个新世界
[41:26] which lay before us, defenseless, 它就在我们的脚下 毫无防备
[41:30] ours for the taking. 供我们随意夺取
[41:33] The humans think that this planet belongs to them. 人类认为这个星球属于他们
[41:40] Whose world is this? 这是谁的世界
[41:42] Our world! Our world! 我们的世界
[41:44] Our world! Our world! 我们的世界
[41:47] Our world! Our world! 我们的世界
[41:49] Our world! Our world! 我们的世界
[41:51] Our world! Our world! 我们的世界
[41:53] Our world! Our world! 我们的世界
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号