Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:04] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:06] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:09] but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:11] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:15] After defeating Zoom and saving the multiverse, 在我打败极速并拯救了多元宇宙后
[00:17] I ran back in time 我跑回到了过去
[00:18] and created the alternate timeline, Flashpoint. 创造出了另一条时间线 闪点
[00:21] I restored the timeline to how it was, 我恢复了时间线原来的状态
[00:23] only to find things weren’t as I left them. 但发现有些事却不一样了
[00:25] I brought new threats to our world, 我给我们的世界带来了新的威胁
[00:27] and I’m the only one fast enough to stop them. 而我是唯一来得及阻止他们的人
[00:30] I am The Flash. 我就是 闪电侠
[00:32] Previously on the Flash… 《闪电侠》前情回顾
[00:34] I got hit with the dark matter. 我接触过暗物质
[00:35] It must have affected me somehow. 那肯定会对我有所影响的
[00:37] We’re going home. 我们要回家了
[00:38] I went back in time 我回到过去
[00:39] and created an alternate timeline. 创造出了另一条时间线
[00:41] Wally? 沃利
[00:42] Wally? Can you hear me? 沃利 听到我说话吗
[00:44] My name is Edward Clariss. 我叫爱德华·克拉里斯
[00:45] Rivals should know each other’s names. 竞争者应该知道对方的名字
[00:46] When I came back, things weren’t the same. 我回来后 一切还是变了样
[00:48] I don’t trust you, 我不信任你
[00:49] and I don’t like things that I don’t trust. 而我不喜欢我不信任的事物
[00:52] You’ll always be Barry, and I’ll always be Iris. 你永远都是巴里 而我永远都是爱瑞丝
[00:54] And we always find each other. 而且我们总是能找到对方
[00:57] – Who are you? – I am Alchemy. -你又是谁 -我是炼金术师
[00:59] – Alchemy! – You failed, Clariss. -炼金术师 -你失败了 克拉里斯
[01:10] Remember that feeling you got as a kid 还记不记得你小时候的那种感觉
[01:11] when you were so excited about something 对某件事情很期待
[01:12] that you couldn’t focus on anything else? 以至于都无心想其他的事情
[01:15] That’s me right now, thinking about… 我现在就是那种状态 想着
[01:17] well, what I always think about. 我一直在想的事情
[01:20] Allen! 艾伦
[01:21] Enough with the knee. 别再颠腿了
[01:26] Where are you going? 你要去哪
[01:27] I’m going on a date. 我要去约会了
[01:29] Well, not yet, you’re not. 你现在还不能走
[01:31] You know, you’re not actually my boss, Julian. 知道吗 你不算是我的领导 朱利安
[01:34] But I am the senior lab tech, and the last time I checked, 但我是个老技术员了 我没记错的话
[01:36] the hours were 10:00 A.M. To 7:00 P.M. 我们的工作时间是上午十点到晚上七点
[01:40] Not 6:58. Not 6:59. 不是到六点五十八 也不是六点五十九
[01:42] But se… 而是七…
[01:47] Remember that other feeling you got 还记得另一种感觉吗
[01:48] when that thing you were excited about 对某件事情很期待
[01:50] seemed to take forever to arrive? 但感觉时间过得非常非常慢
[01:52] Imagine being a speedster. 想象一下 作为极速者
[01:54] Days seem like weeks. 一天就像一周
[01:55] Hours seem like days. 一小时就像一天
[01:56] And seconds seem like… you get the point. 而一秒钟就像… 你懂得
[02:01] …ven. 点
[02:05] I’ll see you tomorrow. 明天见
[02:27] It’s too much? Yeah, it’s too much. 太过了吗 确实有点过了
[02:29] It’s the heart, right? 是因为这个心 对吗
[02:30] It’s too cheesy? Hold on. 太俗了是吧 稍等
[02:34] Is that better? That’s… 好点了吧 还是
[02:36] that’s worse? 更糟了
[02:37] We’ll go back to the heart. 那还是心形吧
[02:38] No, Bare. Wait, wait, wait. 不用 巴仔 等等 等等
[02:39] It is so beautiful, 这个很漂亮
[02:41] and you are so sweet, 你真好
[02:43] but tonight, I want to be with you. 但今天晚上 我想跟你在一起
[02:46] Barry Allen. Not the Flash. 是巴里·艾伦 而不是闪电侠
[02:48] So… 所以
[02:49] So no Flash talk. 所以不要提闪电侠
[02:51] No speed. 不要用你的速度
[02:53] No problem. 没问题
[02:55] All right. Starting now, 好的 就从现在起
[02:57] the Flash is officially off-limits. 闪电侠模式正式关闭
[03:01] So, wow… 那…
[03:05] where are we going? 我们去哪呢
[03:07] It’s a surprise. 要给你个惊喜
[03:20] Are you planning on donating a kidney 你最近是要打算
[03:22] sometime in the near future or…? 卖肾吗 还是说…
[03:24] A kidney? 卖肾
[03:26] This place is… 这个地方…
[03:28] Don’t look at the prices. 别管价格
[03:30] Just get whatever you want. 想吃什么就点什么
[03:37] So… 那么…
[03:40] Yeah, so… 嗯 这个…
[03:44] How was work? 工作怎么样
[03:46] Yeah, super busy. 超级忙
[03:49] How about you? 你呢
[03:51] Well, Julian had me write up a carbon dating report. 朱利安让我写一份根据碳测定年代的报告
[03:55] Then a DNA sequencing report. 然后是一份DNA测序报告
[03:57] A couple chemical compound reports. 还有几份化合物报告
[03:59] So he pretty much just gives me all the work 他几乎把所有不想我做的工作
[04:01] he doesn’t want me to do, so– 都交给我了 所以…
[04:02] Yeah, I know, it’s really boring. 我知道 谈这真是无聊
[04:03] No, no. Oh, I’m so sorry, Barry. 不是 很抱歉 巴里
[04:05] I’m just– it’s been a really long day. 我只是 我今天真的很累
[04:07] Yeah, I know. Me too. 我知道 我也是
[04:12] What’s going on? 出什么事了
[04:13] Apparently, a robbery’s in progress across the street. 看来对面街有人在抢劫
[04:15] Excuse me. 失陪
[04:19] Go, go, go. 快去 快去
[04:21] – Are you sure? – Yeah. -你确定吗 -没错
[04:22] Yeah, use your speed. Go. 可以用你的速度 快去吧
[04:24] Okay. 好
[04:32] Where were we? 刚才说到哪了
[04:36] Cisco. 是西斯科
[04:39] We should go. 我们该走了
[04:41] Yeah. 好
[04:47] – What’s going on? – That. -怎么了 -那个
[04:49] Yeah, why’d you open a breach? 你怎么把缺口打开了
[04:50] – I didn’t. – What? -我没有 -什么
[04:51] That’s why we called you. 所以我们才叫你来
[04:53] Well, can you close it? 你能关上它吗
[04:54] Once again, wouldn’t have called if I could. 再说一次 如果我可以 就不会叫你来了
[04:57] – Somebody’s coming through. – Get back. -有人正要穿越过来 -往后退
[05:06] Allen. 艾伦
[05:08] Wells. 威尔斯
[05:10] I need your help. 我需要你的帮忙
[05:11] With what? 帮什么
[05:16] With that. 帮她
[05:17] Hey, guys. 大家好
[05:19] Jesse. You’re a speedster? 杰西 你是极速者吗
[05:21] Yeah. It’s pretty cool, right? 是的 帅呆了吧
[05:24] I mean, yeah, I would say so. 是啊 我也这么觉得
[05:26] When did this happen? 是什么时候的事
[05:28] A few days ago. 几天前
[05:30] So, when I got Allen his speed back, 在我帮艾伦夺回他的速度时
[05:32] Wally and Jesse were hit with the dark matter. 沃利和杰西被暗物质击中
[05:33] Turns out she was affected. She was totally affected. 然后她受到了影响 完全受了影响
[05:36] But I didn’t get speed, 但我却没获得速度
[05:36] so could it have been from something else? 会不会是受到了别的影响
[05:39] No– I mean, I doubt it. 不 应该不会
[05:41] Dark matter affects different people 暗物质在不同时间里
[05:42] in different ways at different times– 对每个人产生的影响都会不一样
[05:43] sometimes not at all, so be thankful, 有时完全没影响 你就庆幸吧
[05:45] but she was affected, and I want to run some tests 可她是受了影响 我要检查一下
[05:46] and find out just how much. 看看影响的程度
[05:48] Well, then, you’ve come to the right place. 那你就来对地方了
[05:50] Let’s go to the Speed Lab. 我们去极速实验室吧
[05:51] Speed Lab? 极速实验室
[05:54] This is insane. 不得了啊
[05:56] Something tells me you’ve never been in this room before. 我有预感你从没来过这房间
[05:58] Nope. 没
[06:00] Wait, you– you nev– 等等 你从没…
[06:02] Allen. 艾伦
[06:04] I suppose that means you traveled back in time again. 就是说你又再次穿越回过去了
[06:06] Yeah, but– 是的 可是…
[06:07] How many times did I tell you not to do that? 我和你说了多少次别这样做
[06:09] You figured that out pretty quickly, Harry. 你倒是发现得挺快啊 哈里
[06:11] Yes, Ms. West, it was easy 是的 韦斯特小姐 这很简单
[06:12] because we’ve never been here either. 因为我们也从没来过这里
[06:15] – Nope. – Right. -没错 -好吧
[06:16] Other Earths, other timelines. 其他地球 其他的时间线
[06:18] Yes, exactly. 没错
[06:19] So when did you do it? 你什么时候回去的
[06:19] After we returned to Earth-2? 在我们回到地球二之后吗
[06:21] Look, Harry, 听着 哈里
[06:22] only a couple things are different. 只有几件事改变了
[06:25] I’m sure. Not. 那肯定 才不是
[06:27] Really? 不是吧
[06:28] You guys are doing not on Earth-2 now? 你们地球二才开始流行说这种反话吗
[06:30] No. That’s all him. 没 只有他一个人
[06:32] Okay, let’s just get Jesse on the track 好了 我们还是让杰西上跑道
[06:34] and see what she can do. 看看她的能力吧
[06:35] Yeah, let’s do it. 好 开始吧
[06:37] All right. Check this out. 好了 瞧好了
[06:46] Damn. 厉害啊
[06:48] She really can move. 她跑得飞快啊
[06:50] Yeah, she can. 是啊
[06:53] I got to go. 我要走了
[06:56] Wally. 沃利
[06:57] Oh, man. 老天
[06:59] I’ll talk to him. 我去和他聊聊
[07:03] Hey, Joe. 乔
[07:07] Look, it’s just… 其实…
[07:08] it is better if he doesn’t have speed. 他没有速度会更好
[07:10] Oh, you don’t have to convince me of that. 这点你不必说服我
[07:12] The last thing I want is two of my kids 我最不希望的就是我的两个孩子
[07:14] zipping around the city, running into danger. 在城市里呼啸来去 置身危险中
[07:16] ‘Cause he looked pretty disappointed. 因为他脸上一副很失望的样子
[07:20] This is about that other timeline, isn’t it? 这和另一条时间线上发生的事有关吧
[07:22] No, I just… 不 我只是
[07:24] I think you should keep an eye out. 我想你应该留心看着他
[07:39] – Where’s dinner? – It’s almost ready, John. -晚餐呢 -快好了 约翰
[07:44] I work hard every day to provide for this family, 我每天努力工作就为了养活这个家庭
[07:46] and this is what greets me? 而我得到的就只有这个
[07:48] An empty table? 空无一物的餐桌
[07:49] Just five more minutes. 就不能多等五分钟
[07:50] I’m hungry now! 我现在饿了
[07:52] And you speak when you’re spoken to, girl. 而且对你说话的时候你再回话 孩子
[07:54] You understand me? 明白了吗
[07:56] I saved you from the orphanage 我把你从孤儿院救出来
[07:57] and I provide for you every day, 而且我还每天供你吃喝
[08:00] so keep your mouth shut, Frankie, you got it? 所以闭好你的嘴 弗朗奇 知道了吗
[08:15] Sorry, John. Frankie’s gone. 抱歉 约翰 弗朗奇不在了
[08:32] What are you doing here? 你在这里做什么
[08:33] I was trying to get some information 我想找一些关于
[08:35] about the man who was attacked by a lamppost last night. 昨晚被路灯攻击男人的信息
[08:39] Just come here for a second. 过来一下
[08:41] So, last night. 那个 昨晚
[08:43] I know our first date didn’t shatter any records. 我知道我们第一次约会不算太好
[08:47] I mean, it wasn’t that bad. 我说 也不是很糟啊
[08:49] It was… 其实有些…
[08:49] Okay, yeah. It wasn’t that great, either. 好吧 确实也没好太多
[08:51] – It was just kind of… – Boring? -就是有点 -无聊
[08:54] Boring, yeah. 无聊 确实
[08:55] Which feels like my fault. 我感觉这是我的错
[08:56] Maybe I’m boring without my powers. 也许我不用能力就有些无聊了
[08:58] No, Barry, you are perfect without your powers. 不 巴里 你没有能力也很完美
[09:01] That’s nice, but I mean, what do you think it is, then? 你真好 但是 你是什么感觉
[09:03] You don’t think it’s a sign that we shouldn’t– 你不会觉得是我们应该…
[09:06] No! 不是
[09:07] No. 不是
[09:09] Good, I mean, ’cause I do-I want to try this again, 太好了 因为我还想再试一次
[09:11] as soon as possible, 越快越好
[09:12] but just with everything that’s going on– 但是发生了这一切
[09:14] this new case, and Wells and Jesse showing up– 这新案子 还有威尔斯和杰西回来了
[09:17] Yeah. No, Barry. 是的 不 巴里
[09:18] I totally get it. I get it. 我完全理解 我理解
[09:19] I should probably concentrate 我大概也要关注一下
[09:20] on making my deadlines anyway, so. 追赶我的交稿期限了 所以
[09:23] Cool. 好
[09:26] – Okay. – All right. -好吧 -好
[09:27] All right, well, I’m gonna- 好了 我得去…
[09:28] – Okay. Yeah. – Work. -好 去吧 -工作
[09:29] Yeah. Work. Cool. 对 工作 好
[09:31] Yeah. All right. I’ll see you later. 行 咱们等会见
[09:33] No, I was– 不对 我要…
[09:34] – Yeah, of course. – Yeah. -对 没错 -好吧
[09:35] Yeah. All right. 好的
[09:37] So this says you were in the room when your father– 这上面说事发当时你与你父亲…
[09:40] Foster father. John. 养父 约翰
[09:42] Right. Foster father. 对 养父
[09:44] You were in the room when he was struck by the street lamppost 你养父被落到公寓中的路灯击中时
[09:47] that flew into the apartment? 你在屋内吗
[09:50] Yeah. 是的
[09:51] But I don’t remember any of that. 但是我不记得当时的情况
[09:57] He came home and yelled at Karen, my foster mom, 他回到家冲着凯伦 我的养母喊叫
[10:02] to get him dinner. 让给他准备晚餐
[10:05] Is that when you blacked out? 你就是那时候断片的吗
[10:09] Yeah, I think so. 是的 我想是的
[10:10] Has that happened before? 这以前发生过吗
[10:12] You blacking out? 你断片这种
[10:16] Is John gonna be okay? 约翰能好起来吗
[10:19] He’s in Central City Hospital. 他在中城医院
[10:21] I… 我…
[10:22] He’s pretty banged up. 他伤得挺重
[10:26] Frankie, can you excuse me for a second? 弗朗奇 我能离开一小下吗
[10:27] – Yeah, of course. – Thank you. -当然可以 -谢谢
[10:30] – Bare. – Yeah? -巴仔 -什么
[10:31] – What’d you find out? – Okay, get this. -你找到什么了吗 -好 听着
[10:33] So, the outer layer of the lamppost 街灯的外层
[10:36] is a half an inch thick, 只有半英寸厚
[10:37] but to bend even a quarter-inch of steel 但即使要扳动四分之一英寸的钢铁
[10:39] requires 177 tons of tensile strength, so– 需要177吨的拉伸强度 所以…
[10:43] So we’re looking for a meta with superstrength? 所以我们寻找的是有超级力量的能力者吗
[10:45] Well, I’m not sure yet, 我还不确定
[10:47] but that’s as much as I could find. 但我能找到的只有这些
[10:49] What? Why? 什么 为什么
[10:50] – Because I showed up. – Yeah. -因为我出现了 -没错
[10:52] Yes, the only problem with Barry’s little theory 巴里的小推理只有一个漏洞
[10:54] is there were no fingerprints found on the post. 那就是路灯上没有找到指纹
[10:56] Again, Julian, not my theory, 再说一次 朱利安 不是我的推理
[10:58] and the meta could’ve been wearing gloves. 而且超能力者是可以戴手套的
[10:59] Yes, perhaps. 或许是这样
[11:01] But the curvature on the post suggests 但是路灯的弯曲程度表示
[11:02] that equal amounts of pressure were applied 同样大小的力在
[11:04] to the whole thing at the same time. 同一时间被施加在整个物体上
[11:07] So, unless our strong man has a wingspan of over 20 feet– 所以 除非你的大力士有六米高…
[11:11] Something else caused it. 是其他原因造成的
[11:12] Yes. 没错
[11:16] Who’s that, sir? 那是谁 长官
[11:18] That’s Frankie Kane, the victim’s foster kid. 那是弗朗奇·凯恩 受害者的养女
[11:22] That poor girl’s been in and out of homes for years. 那可怜的孩子换过很多家庭
[11:25] Listen, she said that she blacked out 听着 她说她不记得
[11:28] during the incident. 意外发生时的事了
[11:29] – Blacked out? – Yeah. -断片了 -是的
[11:31] Repressing memories is a coping mechanism 对很多收养的孩子来说 抑制自己的记忆
[11:34] for lots of foster kids. 是一种自我保护机制
[11:36] Is it? 是吗
[11:38] It is. 是的
[11:40] It could be something else. 可能是别的原因
[11:41] – What are you… – What… -你要干什么 -你要
[11:43] Hello there. 你好
[11:45] Hi. 你好
[11:46] You okay? 你还好吗
[11:48] Yeah. 嗯
[11:49] Can I get you some more water? 要不要再给你倒杯水
[11:52] Yes, thank you. 好的 谢谢你了
[11:54] Sure. 没事
[11:57] Gonna need another glass, Detective. 你们再给她找一个杯子吧 警探
[12:01] Follow him.. 跟着他
[12:02] – See what you can get. – What are you gonna do? -看你能查出些什么 -你要干什么
[12:04] I’m gonna finish this up and convince my son 我要把这个弄完
[12:06] that he’s not meant to be a superhero. 然后告诉我儿子他不是当超级英雄的料
[12:08] Good idea. 好主意
[12:16] So, how’d I do? 我怎么样
[12:18] Blood pressure, heart rate, metabolic rate all excellent. 血压 心率 代谢率都很好
[12:20] And you’ve got some serious speed, girl. 你这速度还真快啊 姑娘
[12:23] I think you’re good to go. 我觉得你没问题了
[12:24] Let’s not get ahead of ourselves. 别急着下结论
[12:25] I still want to run a few more tests. 我还想再做几项检测
[12:27] – Like what? – Like more tests. -比如什么 -比如再来点检测
[12:32] Hey, so, is Wally here? 沃利在吗
[12:33] No, not yet. 还没来
[12:35] Right. 好吧
[12:37] Okay, I’m gonna– I’m gonna go grab some food. 那好 我要去弄点吃的
[12:39] I’m starving. 我饿了
[12:40] Yeah, there’s some PowerBars in the workshop. 工作室里有能量棒
[12:42] – Help yourself. – Cool. -自己拿吧 -好
[12:45] – Harry? – Mm-hmm? -哈里 -怎么
[12:47] – What’re you doing? – Being thorough. -你在干嘛 -我在详细检查
[12:49] Yeah? ‘Cause it seems like you’re stalling. 是吗 看起来你这是在拖延
[12:51] Okay, fine. I’m stalling. 好吧 我就是在拖延
[12:52] I’m stalling. So what? 我在拖延 怎样
[12:53] So what? So why? 不怎样 为什么这样做
[12:55] So why? Why? 为什么这么做 为什么
[12:56] Why? I got to explain myself to you two? 为什么 我还要给你们解释吗
[12:57] Oh, I guess I do, ’cause you’re not parents. 还真得解释 你们不是父母
[12:59] That’s my daughter, okay? 那是我女儿 好吗
[13:02] And she spent months on this very Earth 她待在这个地球上几个月了
[13:04] watching Barry Allen defeat meta after meta after meta– 她看着巴里·艾伦打败一个又一个超能力者
[13:07] and Zoom– and all of a sudden, bam! 然后又打败了极速 突然之间 砰
[13:09] She’s got speed, 她得到了速度
[13:10] and now she wants to be a hero just like him. 现在她想当巴里那样的英雄
[13:12] And I think that’s a great idea. 我觉得这主意真是太棒了
[13:14] Not! 才怪
[13:16] Harry, we can help her. 哈里 我们可以帮助她
[13:17] We can train her just like we did with Barry. 我们可以像训练巴里一样训练她
[13:18] I don’t want you to train her, okay? 我不想训练她 懂吗
[13:19] I brought her here for you to talk her out of it, 我带她来是想让你们说服她放弃这个想法
[13:22] not talk her into it, all right, Ramon? 而不是践行这个想法 懂了吗 拉蒙
[13:24] You–you should talk to her. You’re a meta. 你去跟她谈谈 你是超能力者
[13:26] Yeah, which makes me the last person 正因为这个 我才最不适合说服她
[13:28] she should talk to about not using her powers. 不去自己使用能力
[13:31] Okay, Snow… 好吧 斯诺
[13:32] Caitlin… 凯特琳
[13:34] You and her, 你跟她
[13:35] you’ve always had such a special relationship. 你俩一直关系很好
[13:37] You talk to her. 你跟她谈谈
[13:39] – No, we don’t. – Yeah. -我们关系没那么好 -是吗
[13:40] And I don’t know anything about having powers, 我对能力一无所知
[13:41] so I’m the last person you should talk to, 你最不应该找我说
[13:44] so don’t ask me. 别让我去
[13:45] Wait, I… 等等 我
[13:51] Dad. 老爸
[13:53] What’s going on? Why’d you want to see me? 怎么了 你找我什么事
[13:57] Have a seat. 坐吧
[14:03] Look… 是这样
[14:05] I know it’s been really hard for you, 我知道看着杰西拥有速度
[14:09] seeing Jesse with speed. 对你来说很难过
[14:13] I just keep thinking of what Harry said. 我一直在想哈里所说的
[14:16] How sometimes it takes a while for powers to manifest. 有时候能力的显现需要时间
[14:20] Yeah, Harry also said that they may never manifest. 是 哈里也说过有可能无法获得能力
[14:23] Yes, but I got hit by that dark matter too, 我也被暗物质击中了
[14:26] just like Jesse. 和杰西一样
[14:28] Could still happen for me somehow. 我也有可能获得能力
[14:30] Look, you weren’t here 第一次粒子加速器
[14:32] when the first particle accelerator exploded. 爆炸的时候你不在这里
[14:36] That dark matter went throughout the whole city. 暗物质扩散到了整个城市
[14:39] Everybody got hit. 所有人都受伤了
[14:41] Me, your sister, this whole precinct. 我 你姐姐 这整个警察局
[14:45] Do you know how many metas there have been so far? 你知道那之后出现了多少超能力者吗
[14:48] I know you want this more than anything, 我知道你很渴望能力
[14:50] but you have to face the fact that it might not happen. 但你要接受现实 这可能不会成真
[14:54] So you think, just let it go? 所以你觉得我该放手吗
[14:57] Give up on wanting to help people? 不再去想帮助别人吗
[15:00] You don’t need powers to do that. 没有超能力也能做到
[15:02] Look, Barry was coming to the rescue 巴里早在成为闪电侠之前
[15:04] as a CSI long before he was the Flash. 就以鉴证员的身份在帮忙了
[15:06] He wanted to help people then 他那时就想帮助大家
[15:07] just like you want to help people now. 和你现在想帮忙一样
[15:09] So he studied. 于是他投身学习
[15:11] He honed that brilliant mind of his. 他聪明的脑袋越用越活
[15:13] And you have the same brilliant mind, Wall. 你和他一样聪明 小沃
[15:15] – Dad– – No, I mean it, son. -爸 -说真的 儿子
[15:16] Look, a lot of people dream 很多人都想
[15:18] about making the world a better place. 让世界更美好
[15:21] With that mind of yours and that engineering talent, 你的头脑和工程才华
[15:24] you literally could build a better world. 肯定能创造更好的世界
[15:30] So what? 那又怎样
[15:32] I got to stay in school? 我该在学校学习
[15:33] Yeah, you got to stay in school. 对 待在学校学习
[15:35] Just a couple more years. 只需多待几年
[15:42] What are you doing? 你在干什么
[15:43] I assumed you’d taken a DNA sample before. 我想你之前提取过DNA样品
[15:47] Okay, yes. I know what you’re doing. 好吧 我知道你在做什么
[15:48] I mean, why are you doing it? 我问为什么做这个
[15:50] Are you looking to steal another sample? 你又想偷样品了吗
[15:53] I’ve isolated an element 我分解出
[15:54] consistent in all five of the husks that we’ve found, 五具外壳上都有的某种成分
[15:57] including Edward Clariss’s. 包括爱德华·克拉里斯的
[16:00] You mean the Rival? 你是说竞争者
[16:01] That’s what the papers are calling him, yes. 媒体是这样叫他的
[16:04] What’s the element? 是什么成分
[16:06] I don’t know. 不知道
[16:07] But it’s not one that I’ve found 但跟我在其他超能力者
[16:09] in any other meta-human samples that I’ve studied. 身上找到的样品不同
[16:12] So you think that Frankie, the girl downstairs, 你认为楼下的弗朗奇
[16:15] has the same element in her DNA? DNA里也有同样的成分
[16:17] Well, I wouldn’t be comparing samples 如果没有可能
[16:19] if it wasn’t a possibility, would I, Allen? 我也不会比对样品 对吧 艾伦
[16:24] It’s a good thing for both of us I did. 还好我比对了
[16:27] Come on. 走
[16:28] What? 怎么了
[16:31] – Where is she? – Calm down, okay? Julian? -她在哪 -冷静 朱利安
[16:34] You! You, girl! Stop! 姑娘 你站住
[16:36] – Hey, ease up, Julian. – Stop! -冷静 朱利安 -站住
[16:37] – Me? – You did it, didn’t you? -我 -你干的 对不对
[16:38] What? 什么
[16:39] The lamppost. You did it, didn’t you? 路灯柱是被你拔起来的吧
[16:40] What? No, no, no, stop. 什么 不不 闭嘴
[16:42] – You’re a liar! – Julian! -你撒谎 -朱利安
[16:43] – You’re a meta-human. – Stop, no, stop! -你是超能力者 -闭嘴 不是
[16:45] You put your foster father in the hospital, didn’t you? 是你害你养父进医院的吧
[16:47] – No, no! – Didn’t you? -不不 -是不是你
[16:50] Didn’t you? 是不是你
[16:54] Oh, I wanted to do more than hurt him. 我不仅想伤害他
[16:58] Now I’m gonna do the same to you. 现在也要让你吃点苦头
[17:15] Frankie! 弗朗奇
[17:16] Frankie, stop! 弗朗奇 住手
[17:29] Are you okay? 你没事吧
[17:37] Frankie! 弗朗奇
[17:39] No. Frankie’s gone. 不 没有弗朗奇了
[17:41] My name is Magenta. 我叫磁红女
[17:44] You’re like this because of Alchemy. 你这样全怪炼金术师
[17:46] He changed you, didn’t he? 他改变了你 对吧
[17:48] This isn’t you. 你不是这样的
[17:49] Just come with me. 跟我走
[17:53] Tell me what happened. 告诉我发生了什么
[17:55] I can help you. 我能帮你
[17:56] I don’t need any more help, Flash. 我不要谁帮忙 闪电侠
[18:00] I just don’t want anyone to get hurt. 我只是不想让任何人受伤
[18:03] It’s too late for that. 太晚了
[18:08] Frankie, don’t! 弗朗奇 不
[18:10] It’s me… 放我走
[18:11] or him. 不然他就死
[18:13] Come on. 别
[18:27] Her name’s Frankie Kane, 她叫弗朗奇·凯恩
[18:28] but she’s calling herself Magenta. 她自称为磁红女
[18:32] That Magenta is a whole different person 我见到的那个胆小善良的姑娘
[18:34] than the scared, kind girl I was interviewing. 跟这个磁红女可完全不同
[18:38] She’s dissociative. 她有分离性障碍
[18:39] You mean split-personality. 你是说人格分裂
[18:41] According to her medical records, 她的医疗记录显示
[18:42] it’s a condition she’s been dealing with her entire life. 她从出生就一直患有这个病
[18:44] I’m sure all the yelling at CCPD is what triggered it. 在中城警局被人吼叫肯定让她发病了
[18:47] 《化身博士》中患有人格分裂的主角 杰柯尔是善良人格 海德是邪恶人格
[18:47] So Frankie is Jekyll. Magenta is Hyde. 所以弗朗奇是杰柯尔 磁红女是海德
[18:49] Classic good versus evil. 经典的善恶大战
[18:51] Or she’s pulling a “Primal Fear.” 或者她在演《一级恐惧》
[18:53] – She’s faking it. – No, she’s not faking it. -她装的 -不 她没有装
[18:55] I saw the struggle going on inside of her. 我能感受到她内心的挣扎
[18:57] Magenta’s trying to take over completely. 磁红女想完全控制她
[18:59] You said she was raised in the foster care system. 你说她一直生活在寄养家庭中
[19:02] Yep, all her life. She went from home to home. 对 从小到大一直居无定所
[19:05] Yeah, and maybe not good ones. 对 可能也不是很幸运
[19:06] Her current foster father, John– 她现在的养父叫约翰
[19:08] the one who was hurt in the attack. 在袭击中受伤的那位
[19:10] Yeah, he’s got a few disorderly conducts. 他有好几条行为不检的罪名
[19:12] He might have some information we can use. 他可能会有一些对我们有帮助的信息
[19:13] I can follow up with him. 我可以跟进他
[19:15] There is something else. 还有一件事
[19:17] She got her powers from Alchemy. 她从炼金术师那里获得了超能力
[19:19] When I said his name, she knew who he was, 我说出他的名字时 她知道这是谁
[19:21] so Magenta must have existed in the other timeline too. 所以磁红女在另外的时间线肯定也存在过
[19:24] Who’s Alchemy? 炼金术师是谁
[19:26] Well, Doctor Alchemy is a magic man in a cloak 炼金术师医生是一个穿着斗篷的魔法师
[19:30] who can somehow restore the powers that people had in Flashpoint. 他可以恢复人们在闪点的超能力
[19:34] Okay, and what’s Flashpoint? 那闪点又是什么
[19:37] That’s what we’re calling the alternate timeline 我们把巴里回到过去救下他妈妈时
[19:38] that Barry created when he went back in time and saved his mom. 创造的时间线称为闪点
[19:42] So Magenta is another side-effect from your time trip. 磁红女就是你时空旅行制造的又一个麻烦
[19:45] Genius. Not. 你真行
[19:48] I don’t need to be reminded. Thank you. 不用再挖苦我了 谢谢
[19:50] Look, anybody with those powers 她有那些超能力
[19:52] and as angry as her needs to be tracked down. 还这么狂暴 一定要把她找出来
[19:55] Fast. 还得尽快
[19:56] Well, great. 好啊
[19:56] I mean, fast I can do. Let me just go carb-load. 快是我的强项 让我补充能量去
[19:59] He didn’t… That’s… You don’t… 他不是…你也别…
[20:04] Snow. 斯诺
[20:08] Please. 帮帮忙
[20:11] Okay, Harry, I’ll talk to her, 好吧 哈利 我会跟她谈谈
[20:12] but I don’t know what I’m gonna say. 可是我不知道该说些什么
[20:16] Hey, Joe? 嘿 乔
[20:17] Did you talk to Wally? 你有和沃利谈过吗
[20:18] He still seems a little bummed. 他看上去还是有些失落
[20:20] It’s not gonna fix itself overnight, 也不可能睡一觉就好了
[20:22] but it’s all good. He gets it. 但没事的 他明白的
[20:23] – Okay. – And I got to be honest, -好吧 -我对你说实话吧
[20:25] it was one of my better dad cop speeches. 那是老爸警察比较好的劝说了
[20:27] What’s dad cop? 什么是老爸警察
[20:28] There’s good cop and bad cop and dad cop. 有好警察坏警察 和老爸警察
[20:31] Firm but reassuring. Cuts to the point. 严厉但可靠 一针见血
[20:34] I don’t think I know that one. 我怎么不知道这个
[20:35] Yeah, I didn’t use it on you. 因为我没用在你身上
[20:36] Wally’s different than you, Barry. 沃利和你不一样 巴里
[20:37] You’re like a second daughter. 你就像是我第二个女儿
[20:39] You over-share your feelings. 你从来都不会藏着掖着
[20:41] Him, I got to be a little more nuanced. 但对他 我就要细致一些
[20:45] Cool. 好吧
[20:46] I’m messing with you. 我逗你玩儿呢
[20:47] I’ll talk at you if I get any leads on Frankie, all right? 如果有弗兰基的线索了我会告诉你的
[20:49] All right. 好
[20:51] Second daughter? What is he talking about? 第二个女儿 他说什么呢
[20:58] Hey, sorry. 抱歉
[21:00] You guys were not kidding 你们说极速者总是肚子饿
[21:00] when you said speedsters were hungry all the time. 看来不是开玩笑的
[21:04] Listen, Jesse, before you speed off to find Frankie, 杰西 在你冲出去找弗兰基之前
[21:08] I just want to make sure that you feel like you’re ready. 我只是想确认一下你是否真的准备好了
[21:12] Why? 什么意思
[21:13] Is something wrong? 有什么问题吗
[21:14] I mean, did the test results say something? 测试结果显示什么了吗
[21:15] No, not at all. 没有 完全没有
[21:17] All the test results have come back fine so far. 所有的测试结果都很好
[21:18] It’s just… 只是
[21:20] maybe you should take it slow. 也许你该慢慢来
[21:23] Right. 明白了
[21:23] This is because I’m a girl. 就因为我是女的
[21:25] What? 什么
[21:27] No, not at all. Why? 才不是呢 怎么会
[21:28] Well, I mean, Barry didn’t have to take things slow. 巴里就不需要慢慢来
[21:31] You know, he was stopping the criminals 他一有超能力
[21:32] the second he got his powers. 就开始打击罪犯了不是吗
[21:34] Why can’t I do the same thing? 为什么我不能这么做
[21:36] Well, I mean, I’m sure you think 我的意思是 你肯定觉得
[21:38] that it’s a great thing to have powers, 有超能力是件好事
[21:40] but sometimes, it’s not so great. Trust me. 但是有时候也没这么好 相信我
[21:45] I’m just saying that if I had powers, 我的意思是 如果我有了超能力
[21:49] I would probably take it slow. 我也许会慢慢来
[21:52] My dad put you up to this, didn’t he? 我爸让你来的 是不是
[21:56] Yeah. I mean, of course he did. 肯定是他 这就是他的作风
[21:59] Jesse… 杰西
[22:07] You don’t want me to have this speed, do you? 你不想我拥有极速 对吗
[22:09] I mean, that’s why we’re here, right? 所以我们才来这里 对吗
[22:12] Not so you could test me, but so you could get everyone 你不是想测试我 而是要让大家
[22:14] to talk me out of using my powers. 劝我放弃这个超能力
[22:16] – I just want you to be… – To be safe, yeah. -我只希望你能… -平安
[22:19] Yeah, I know. I’ve heard it my entire life. 你这句话说了一辈子了
[22:21] This is different. 这次不一样
[22:23] This is way different. 这次太不一样了
[22:27] Yeah, no, it is. 是不一样
[22:28] ‘Cause I’m not Barry, right? 我不是巴里 对吗
[22:29] Right. 对
[22:30] You’re not Barry. 你不是巴里
[22:39] Let me talk to her this time. 这次让我来和她谈
[22:58] She’s still here. 她还在这里
[23:00] I can feel Frankie trying to stay in control. 我能感觉到弗朗奇想控制身体
[23:05] You said I could beat her. 你说我能打败她的
[23:06] What I said was 我说的是
[23:08] I’d return to you the power you had 我可以把你曾经拥有的力量还给你
[23:11] to inflict your pain upon others. 让你把自己的痛苦给别人
[23:13] But I need Frankie gone to do that. 但我需要弗朗奇放手我才能做到
[23:17] Do you remember why you came to me? 你还记得你为什么找我帮忙吗
[23:19] I came to you 我来找你
[23:21] because you showed me a way to stop him from hurting me. 是因为你有能让他不再伤害我
[23:25] Show him Magenta is in control. 让他看到磁红女控制着主动权
[23:29] And once you’ve done that, 只要你做到这一点
[23:31] Frankie will know it as well. 弗朗奇也会知道的
[23:39] Here you are. 你在这儿
[23:42] Hey, so, where– where did you go yesterday? 对了 你昨天去哪了
[23:46] Wha–I… I didn’t want to interrupt your training. 我只是 不想打扰你的训练
[23:50] Right. 好吧
[23:51] Yeah, well, looks like there won’t be much of that anymore, 反正以后也不会有训练了
[23:54] now that my dad is getting everyone 因为我爸正要所有人
[23:56] to talk me out of using my powers. 来劝我不要这么做
[24:00] Wait, that–that’s not why you’re here, right? 等等 你不是也为这个来的吧
[24:02] No, no. 不是 不是
[24:03] This is all me. 是我自己想来
[24:05] You all right? 你没事吧
[24:07] You know, when this whole thing happened to me, 其实这一切发生在我身上时
[24:09] you were… 你是
[24:11] you were actually the first person I wanted to call. 我第一个想告诉的人
[24:15] Yeah, I was sort of hoping it happened to you too. 我在想会不会也在你身上发生了
[24:19] I dreamt about it, believe me. 我倒是想呢 真的
[24:25] How did this all happen? 到底是怎么发生的
[24:27] I mean, it was crazy. 当时情况很紧急
[24:29] So, like, one day, 有一天
[24:31] I was walking home from a friend’s house, 我正从朋友家往家走
[24:32] and this car ran a red light, 有辆车闯了红灯
[24:35] and it was speeding right at me, 向我加速冲了过来
[24:38] and I just stood there, frozen, basically waiting to be hit. 我就呆在了原地 基本就等着被撞
[24:42] And then I looked around, 然后我环顾四周
[24:43] and everything around me was frozen too. 发现我周围的一切好像都静止了
[24:45] It was peaceful and quiet, 很安静 没有声音
[24:48] but I felt this, like, electricity running in me. 但我感觉到 身体里有电流通过
[24:52] And so I ran out of the way. 所以我就跑开了
[24:55] I kept running and running, and I… 我一直跑一直跑
[24:57] I mean, now I don’t ever want to stop. 现在都习惯不停下了
[25:00] So you basically just jump-started your powers. 所以你就是用刺激激活了超能力
[25:04] I mean, I guess so, yeah. Why? 我想算是吧 怎么了
[25:07] It’s good to know. 挺好的
[25:11] Wally! 沃利
[25:23] What are you doing? 你干什么
[25:25] Getting my speed. Why would you do that? 激活我的速度 你拉我干什么
[25:26] To save your life! 我那是为了救你
[25:28] It could’ve worked, Jesse! 也许本来就成了 杰西
[25:29] No, okay? Look… 不会的 好吗 听我说
[25:31] I don’t think so. 我认为不会的
[25:34] I’m sorry. 抱歉
[25:35] Seriously, 说真的
[25:36] what the hell were you thinking? 你到底怎么想的
[25:38] You can’t just go stepping into the street like that. 你不能就这么往车前面冲
[25:40] I mean, you got to use your head. 你得用脑子
[25:42] Nothing happened, Barry. Chill out. 我又没事 巴里 淡定
[25:43] Didn’t you talk to Joe about this? 你不是都跟乔谈过了吗
[25:45] – Yeah, so? – So it clearly didn’t help. -所以呢 -所以显然你没听进去
[25:50] What would you have done if Jesse wasn’t there, huh? 要是杰西不在那里你要怎么做
[25:52] I don’t know, man. 不知道
[25:53] Because there’s nothing you could’ve done. 因为你什么也做不了
[25:55] Because you don’t have powers. 因为你没有超能力
[25:57] Only room in our family for one speedster, Barry? 家里就只能有一个极速者是吧 巴里
[25:59] Please just stop trying before you get yourself killed. 拜托趁还没玩出人命你别再这样了
[26:02] – You done? – Do you have anything to say? -说够了吗 -你就不说点什么吗
[26:05] No, you pretty much covered it. 基本上被你说完了
[26:08] – This has got to stop. – Stop yelling at me, okay? -不能再这样了 -别再吼我了行吗
[26:11] I saved his life. What did you want me to do? 我救了他 你想要我怎么做
[26:12] That’s not the point. That is not the– 这不是重点 重点不是
[26:13] No, I know the point! 我知道重点是什么
[26:15] You don’t want me to use my powers. 你不想让我用我的超能力
[26:16] – Right. – Fine. Fine, but I don’t need to stay here -对 -好吧 但我也没必要待在这里
[26:18] and listen to this anymore. 听你继续吼我
[26:20] No–Jess. Jesse! 别 杰西 杰西
[26:21] Don’t– 别
[26:27] What did you say to her? 你跟她说什么了
[26:30] Me? 我吗
[26:31] Yeah. You. 对 就是你
[26:34] Don’t blame me for this. 你怎么能怪我呢
[26:35] I tried to help. 我是真想帮忙
[26:36] Help her or help me? 是帮她还是帮我
[26:38] Listen, Harry. 听着 哈里
[26:39] Maybe the reason she’s shutting you out 也许她不愿意听你的话
[26:42] is because you’re not trying to understand 是因为你就没想着去理解
[26:44] – what she’s going through. – I don’t need to– -她现在的经历 -我就不需要
[26:45] Maybe if you helped her navigate her powers 也许如果你能帮她控制超能力
[26:48] rather than just assuming they’ll destroy her, 而不是直接认定这会毁掉她
[26:51] she’d turn to you rather than push you away. 她就会找你帮忙而不是避而远之
[27:14] Can’t even bring myself to take a lap around this thing. 我都不愿意在这里跑了
[27:18] Why is that? 为什么
[27:19] I mean, you said it. Everything’s different here. 你自己说的 这里一切都不同了
[27:22] There’s a guy creating meta-humans–innocent people– 因为我改变时间线创造出
[27:25] ’cause I changed the timeline. 把无辜的人变成超能力者的家伙
[27:28] It’s on me. 这都怪我
[27:29] Yeah, I think I know a thing or two 我大概知道
[27:30] about what that feels like. 那是种什么感觉
[27:32] You know, I keep making mistakes. 你知道吗 我总是犯错
[27:34] I make mistakes, and then I want 我犯了错 然后我就想
[27:36] to make up for my mistakes. 弥补我的错误
[27:37] Then I just make more mistakes. 于是我就犯下了更多错误
[27:38] Next thing I know, I have a daughter 接着连我的女儿
[27:39] that won’t even speak to me. 都不愿跟我说话了
[27:41] How do we keep from messing things up 当我们一心想帮忙
[27:42] when all we want to do is help? 要如何避免搞砸事情
[27:44] I don’t know. 我不知道
[27:46] But you did once tell me that 但你曾经确实告诉过我
[27:49] you have to trust it in the long run 你得相信从长远看来
[27:51] the decisions you make are the right ones. 你做的决定是对的
[27:55] Yeah. 是啊
[27:58] I was always too good at forgiving myself, Allen. 我总是太擅长原谅自己 艾伦
[28:03] You were never good enough. 而你一直不太擅长
[28:16] John James? 是约翰·詹姆斯吗
[28:19] Who’s asking? 是谁在问我
[28:21] Hi, I’m Iris West. 你好 我是爱瑞丝·韦斯特
[28:22] I’m a reporter for Central City Picture News. 我是《中城新闻图报》的记者
[28:25] I wanted to ask you a couple questions about Frankie Kane. 我想问你几个关于弗朗奇·凯恩的问题
[28:29] They find her yet? 他们找到她了吗
[28:30] I don’t believe so, no. 我想还没找到
[28:31] Well, what the hell’s taking so long? 怎么会花这么久的时间
[28:34] That damn meta-human freak nearly killed me. 那个该死的超能力怪胎差点杀了我
[28:37] I know. I’m sorry. 我知道 很遗憾
[28:38] That’s what I get for taking Frankie in, huh? This? 我收留弗朗奇就得到这样的回报吗
[28:41] God help me if I ever see her again. 上帝保佑我让我再见到她
[28:45] What does that mean? 那是什么意思
[28:46] It means that she’s gonna be the one in the hospital. 就是得换她躺在医院了
[28:49] Tough love, John? 严厉的爱啊
[28:50] Yeah, you’re damn right. 是啊 你说得太对了
[28:53] She was getting back at you for hurting her. 她是在报复你伤害了她
[28:56] And she’s gonna try it again. 而且她会再度尝试
[28:59] Nurse! 护士
[29:00] We need to get this man to a safe location. 我们得把这个男人转移到安全地点
[29:02] Why? 为什么
[29:04] What the hell’s that? 那声音是怎么回事
[29:14] Oh, my God. 我的上帝啊
[29:38] Where are you taking me? 你要带我去哪
[29:40] Frankie is coming for you. 弗朗奇来找你了
[29:41] And as much as it pains me 尽管我很不情愿帮
[29:42] to help an abusive dick like you, 你这样的虐待狂混蛋
[29:44] I can’t let you die. 但我不能让你死
[29:45] What kind of alarm is that? 那是什么警报
[29:47] That’s Iris’s panic button. 那是爱瑞丝的紧急按钮
[29:48] – Her what? – Her panic button. -她的什么 -她的紧急按钮
[29:50] We installed them on everyone’s phones. 我们给每个人的手机都安上了
[29:52] ‘Cause we kept getting kidnapped. 因为我们一直有人被绑架
[29:54] At least something’s an improvement in this timeline. 至少在这个时间线还是有些进步的
[29:56] That’s the hospital. 是那间医院
[29:57] Frankie’s foster father’s there. 弗朗奇的养父在那里
[29:59] Yeah, and Iris went to see him. 是的 爱瑞丝去见他了
[30:01] Looks like she’s not the only one. 看起来她不是唯一去见他的人
[30:04] – Is that a tanker? – Th-th-that’s a tanker, yeah. -那是艘油轮吗 -那是油轮 没错
[30:07] She’s gonna kill him and everyone else in there. 她会把他和楼里的人都杀死的
[30:10] – I got to go. – What are you gonna do? -我得过去 -你打算怎么办
[30:11] You don’t have superstrength. 你又没有超级力量
[30:13] Start thinking. 赶紧开始想
[30:21] Guys… 伙计们
[30:26] There’s not enough time to get everybody 我来不及把所有人从医院里
[30:27] out of the hospital. 救出来
[30:28] This thing’s coming down. 这东西要砸过来了
[30:29] Barry, Iris is still in there. 巴里 爱瑞丝还在楼里
[30:32] What if– what if I create a wind funnel? 如果我制造一个导风漏斗如何
[30:35] You won’t be creating enough updraft to keep that tanker up. 你制造的上升气流不够拖住那艘油轮
[30:37] No, no. Not with my arms. If I run. 不不 不是用双臂 如果我跑的话
[30:40] – That could… – Propeller. -那应该 -螺旋桨效应
[30:42] That could work. Barry! 行得通 巴里
[30:43] Run in a figure eight fashion. You’ll act like a propeller. 跑八字形 制造螺旋桨效应
[30:46] The wind will build upon itself. 风会自己产生
[30:47] It’ll create the supersonic resistance we need. 这会带来我们所需的超音速阻力
[30:49] Could work. 行得通
[30:50] All right. 好吧
[30:58] Bye-bye, Daddy. 再见了 爸爸
[31:03] Flash! 闪电侠
[31:11] Okay, well, that worked, but now what? 好了 成功了 但现在怎么办
[31:13] He can’t stop her if he’s up there. 他如果一直待在上面就无法阻止她
[31:18] Cisco’s right. 西斯科说得没错
[31:21] Go help him. 去帮他
[31:24] Dad. 爸爸
[31:24] You need to get out there, now. 你得现在赶紧过去
[31:26] – Are you sure? – Yes, I’m sure. -你确定吗 -是的 我确定
[31:28] I know you can do it. 我知道你能行
[31:30] You’re more than fast enough. 你不仅拥有够快的速度
[31:32] Now, run, Jesse. 跑吧 杰西
[31:35] Run! 跑
[31:42] Hey, thought you could use a little help. 要不要助你一臂之力
[31:45] I got this. You go take care of her. 这里交给我 你去对付她
[31:51] Magenta! 磁红女
[31:54] I got a little help. 我有人帮助了
[31:55] So I could help you. 好让我能帮助你
[31:58] Okay, killing your foster father 好了 杀死你的养父
[31:59] and everyone else inside that hospital 以及医院里的所有人
[32:01] isn’t gonna give you what you need. 并不会满足你的需要
[32:03] You have no idea what I need! 你根本不知道我需要什么
[32:07] It’s not just John that I want to get rid of. 我想除掉的不只有约翰
[32:10] I want them both gone. 我想让他俩都消失
[32:18] Barry, you got to stop her now. 巴里 你得快阻止她
[32:19] That tanker’s coming down! 油轮快掉下来了
[32:22] I know you’re still in there, Frankie. 我知道你还在 弗朗奇
[32:24] Don’t let John destroy the good that’s still inside you. 不要让约翰毁掉你仍有的良知
[32:28] He said I was weak. 他说我软弱
[32:30] That I was pathetic! 说我可悲
[32:33] He said I was a horrible person. 他说我是个烂人
[32:35] He’s just blaming you for all the bad things 他只是把自己一生的不幸遭遇
[32:37] he’s caused in his life. 怪罪到你身上了
[32:38] It’s not your fault. 那不是你的错
[32:40] This isn’t because of you. 这一切不是你造成的
[32:44] I just want him to stop hurting me. 我只想让他不再伤害我
[32:47] This isn’t the way. 这不是解决办法
[32:48] Your foster father never forgave himself for his mistakes. 你的养父永远不会原谅自己的过错
[32:51] That’s why he took them out on you. 因此他才发泄到你身上
[32:52] He couldn’t face who he is. 他没法直面自己
[32:54] He couldn’t move forward. 他没法向前看
[32:58] But you can. 但你可以
[33:24] They did it. 他们成功了
[33:35] I’m so sorry. 我很抱歉
[33:37] It’s okay. 没事的
[33:39] I’m so sorry. 我很抱歉
[33:41] It’s gonna be okay. 会没事的
[33:47] It’s okay. It’s gonna be okay. 没事的 会好起来的
[33:56] So no one else got hurt? 没有别人受伤了吧
[33:58] Luckily, no. 很幸运 没有
[34:00] You don’t have to worry about that. 你不用担心了
[34:02] What about John? 那约翰呢
[34:03] The DA’s prosecuting him for what he did to you. 地检官会就他的行为起诉他
[34:06] So I think he’s gonna be serving time, 所以他应该会面临服刑
[34:07] and he’s not gonna ever be anybody’s foster father again. 他再也当不上任何人的养父了
[34:12] It’s just so 这真的…
[34:15] strange being responsible for all of this 制造了这一切却完全不记得
[34:18] and not remembering any of it. 这感觉真的很奇怪
[34:20] What do you remember 你记得什么
[34:21] about how you got your powers? 你是怎么获得超能力的
[34:24] How this all began? 这一切是怎么开始的
[34:29] I started having dreams, at night, of Magenta. 起初我晚上会做梦 梦到磁红女
[34:33] – Dreams? – They were more than dreams. -梦 -不仅仅是梦
[34:37] It was like I was living another life or something. 就像我活在另一个人的世界似的
[34:40] And then I started getting them all the time. 之后这些梦就会一直出现
[34:43] During the day. 在白天也会
[34:45] And the more it happened, 梦一次又一次出现
[34:48] the more painful they became. 一次比一次更让人痛苦
[34:51] Then I started hearing a voice. 之后我会听到一个声音
[34:53] What voice? 什么声音
[34:55] It was a man. 是个男人
[34:57] Named Alchemy. 叫炼金术师
[34:59] He said he could give me what I wanted 他说可以满足我的需要
[35:01] and make me powerful again. 让我再次强大起来
[35:03] I didn’t understand. 我不明白
[35:06] I thought I was going crazy. 我以为我疯了
[35:08] Trust me. Magenta is not here 相信我 磁红女的出现
[35:10] because of anything that you did. 并不是你自身的原因
[35:12] There may be a darkness inside of you, 你的内心或许有一丝阴暗
[35:14] but if you face it, 但倘若你肯面对
[35:15] it’ll make it easier for the good side of you to win. 就会让你内心善良的一面占据优势
[35:18] You’re letting me go? 你要放我走
[35:20] None of this is your fault, Frankie. 这都不是你的错 弗朗奇
[35:22] Caitlin found you a good home in Keystone. 凯特琳在楔石城给你找了个好人家
[35:25] People there will never hurt you. 那里的人不会伤害你
[35:28] But what if Magenta tries to come back? 可如果磁红女想要回来呢
[35:31] Fight her. 打败她
[35:32] And if you need help, we’ll be there. 你需要帮助的话 我们会到的
[35:35] We have faith in you, Frankie. 我们相信你 弗朗奇
[35:39] Thank you. 谢谢你
[35:42] Thank you all. 谢谢你们
[35:51] Are you okay? 你没事吧
[35:52] Yeah. 没事
[35:54] Yeah, I… 没事 我…
[35:55] I just feel bad for her, you know? 我只是很同情她 就这样
[35:58] – You sure? – Yeah. -你确定 -是的
[36:02] No dad cop required. 无需”老爸警察”
[36:04] You heard about that, huh? 你听说了啊
[36:06] Yeah, I heard about that. 是的 我听说了
[36:15] There she is. 大英雄来了
[36:17] You were tremendous out there. 你那时表现很出色
[36:19] You really were. 真的很出色
[36:21] I guess that’s your first victory… 我想这是你作为超级英雄的
[36:24] as a superhero. 第一次胜利
[36:28] My daughter. 我的女儿
[36:30] Jesse Quick. 杰西·快客
[36:36] Yeah, well, I mean, I was only able to do it 没错 但我能做到是因为
[36:39] ’cause you believed in me, so… 你相信我 所以…
[36:42] No, I should’ve been that way a long, 不 我早就该这么做了
[36:46] long time ago, but… 老早就该 可是…
[36:49] You know, one day, you’ll understand. 总有一天 你会明白
[36:50] I don’t expect you to know, 你现在不必知道
[36:51] but I’m always gonna worry. 但我永远会担心
[36:56] I’m always going to be cautious. 我永远会小心翼翼
[37:01] I’m always going to love you. 我永远会爱你
[37:06] Dad, I know. 爸爸 我知道
[37:07] I mean, of course I know. 我当然知道
[37:16] And I will always love you. 我永远会爱你
[37:18] Even when you drive me absolutely insane. 就算你把我完全逼疯了
[37:26] So… 那么
[37:28] So… 那么
[37:30] Are we going home or– 我们回家去 还是…
[37:31] I think we’ll stay for a few days, 我想我们再留几天
[37:34] run a few more tests, 做多几次测试
[37:35] and also to see if this fits you. 再看看这个适合你吗
[37:49] Cisco did the insignia. 西斯科做的徽章
[37:50] Snow thought this would help you, and 斯诺觉得这能帮到你
[37:53] I agree. 我也这么想
[37:56] – You do? – I do. -真的吗 -真的
[37:59] My… My f… 我的…我的…
[38:04] My fear… 我的恐惧
[38:06] my guilt… 我的内疚
[38:07] has kept both of us back 一直以来
[38:10] for far too long. 都在妨碍我们
[38:14] You know you’ve always been my hero. 你知道你一直都是我的英雄
[38:18] But now… 但现在…
[38:21] it’s time for me to let you be one for everyone else. 我该让其他人也拥有你这个英雄
[38:27] Thank you. 谢谢你
[38:56] Hey, you just made it. 你刚赶到
[38:58] Yeah, I had to make sure Frankie was okay. 我要确保弗朗奇没事
[39:03] So, are you ready to try this again? 那你准备好再来一次了吗
[39:06] Um…actually, I had a thought 其实我想过
[39:08] about why our last date was so boring. 为什么我们上次的约会那么无聊
[39:12] Oh, yeah? 是吗
[39:13] Yeah… 是的
[39:16] Here you go. 送给你
[39:19] So, I know that you think that I shouldn’t use my powers, 我知道你认为我不该用我的超能力
[39:23] and it’s not that I’m nothing without them, 但不是因为没了它们我就一无是处
[39:25] but they are a part of me now, you know? 而是因为它们现在已成了我的一部分
[39:28] They’re part of you. 它们是你的一部分
[39:29] This is our life, and I think, 这是我们的生活 我认为
[39:32] last date, we were ignoring that part of us. 上次的约会 我们忽略了这部分
[39:35] We were trying to be the people that we were 我们努力做我是闪电侠之前的
[39:36] before I was the Flash, 那个自己
[39:38] and that’s why it wasn’t working. 所以才会搞砸
[39:42] Okay, so what are you saying? 好 那么你想说什么
[39:56] I’m saying we have to stop denying who we really are. 我想说我们不要再否认真实的自己
[40:00] Well, yeah, I mean, when you put it that way… 好 你所说的话
[40:05] I agree. 我很赞同
[40:07] We can’t pretend like none of this has happened. 我们不能假装这一切都没发生过
[40:14] I thought you’d see it that way. 我知道你会那么想
[40:17] Sorry. 抱歉
[40:19] It’s Joe. He needs me at the station. 是乔 他要我回警局
[40:22] It’s fine. Go. 没事 你去吧
[40:24] – Really? – Yeah. -真的吗 -是的
[40:26] This has already been a really amazing date… 这已经是个非常棒的约会
[40:29] Flash. 闪电侠
[40:52] – Hey, what’s going on? – There you are. -怎么了 -你来了
[40:54] Listen, Singh wanted me to show you guys this. 辛格要我给你们看这个
[40:57] This happened a few days ago at Iron Heights. 这是几天前铁山监狱的监控画面
[41:00] They tried to keep it under wraps 他们不想公开这件事
[41:01] ’cause they didn’t want anybody to think 因为他们不想让人觉得
[41:02] there was a security issue, but check it out. 他们的安保有问题 但你看看
[41:07] That’s Clariss. 是克拉里斯
[41:08] Alchemy! 炼金术师
[41:09] It was Clariss. 活着的克拉里斯
[41:10] No! Aah! No! Stop! 不 不 住手
[41:15] Dead before he hit the ground. 倒地之前就死了
[41:19] Alchemy. 炼金术师
[41:21] You ever heard that name before? 你听过这个名字吗
[41:23] Alchemy? 炼金术师
[41:25] No, I haven’t. 没有 我没听过
[41:27] Maybe there’s an invisible meta. 也许是个隐形的超能力者
[41:29] Maybe it’s a ghost. 也许是个鬼
[41:31] Do you believe in ghosts, Allen? 你相信鬼魂之说吗 艾伦
[41:35] No? 没有
[41:41] Hey, do you think this thing 你觉得这也是
[41:43] is part of the Flashpoint timeline too? 闪点时间线的一部分吗
[41:47] I have a feeling a lot of things are these days. 我觉得这些日子许多事情都是的
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号