Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:08] You really did it this time, Barry. 你这次真是搞砸了 巴里
[00:10] – Seriously? – Yeah, yeah. -真的吗 -是的
[00:11] Yeah, seriously! 我说真的
[00:12] – You come to Star City, you ask for my help, – OK. -你到星城寻求我的帮助 -好吧
[00:15] and then, inevitably, 之后不出所料
[00:16] immediately, we end up up the creek! 我们马上就处于困境了
[00:18] Yeah, okay. That’s fair. Thank you. 好吧 这挺公平的 真是谢谢你
[00:21] They’re moving in. 他们来了
[00:22] On three, Team Leader. 数到三 队长
[00:25] What’s that? 这是什么
[00:26] That would be heat vision. 那是热视线
[00:27] – Three. – Okay. -三 -行动
[00:41] Part2 四 剧 联动集
[00:45] Kid gets faster every time we test him. 他测试的结果一次比一次快
[00:48] – Mach 2. – Already? -两倍音速 -已经这么快了吗
[00:51] He just got his speed a few days ago. 他几天前才获得的神速力
[00:52] How are his vitals? 他的生命体征如何
[00:53] His running economy, lactate threshold 他的跑步效率 乳酸门槛
[00:56] are all way above expected levels. 远远高于预期水平
[00:58] I think we might have a little prodigy on our hands. 我们手上出奇才了喔
[01:01] Like a Wizard of Whiz. 就像巫师奇才那种
[01:02] Guys, I don’t want Wally thinking that he’s Barry, 大伙们 我不想让沃利觉得自己是巴里
[01:05] rushing off half-cocked, 鲁莽行事
[01:07] trying to take down Alchemy or Savitar 在下一次炼金术师或者萨维塔现身时
[01:09] the next time one of them shows up. 就尝试打倒他们
[01:11] Okay, but guys, Wally’s not like me. 好吧 但大伙们 沃利不像我
[01:13] He doesn’t want his powers gone. 他不想失去自己的超能力
[01:15] We’re gonna have a hard time convincing him not to use them. 我们要说服他不用超能力会很困难
[01:17] Yeah, well, we have to. Until he’s ready. 是啊 但他准备好之前我们必须得说服他
[01:20] How? 怎么说服
[01:21] By convincing him that he isn’t. 告诉他他并没有准备好
[01:24] That means no encouraging him, no training him, 这意味着不要鼓励他 不要训练他
[01:26] and you… 还有你…
[01:29] no talking to him about a suit, please. 不要和他说战衣的事 拜托了
[01:31] It’s for his own good. 为了他好
[01:35] Why the hell not? 为什么不说
[01:36] It’s just another lie between friends, right? 又是一个朋友之间的谎言 是吧
[01:38] Cisco. 西斯科
[01:45] What? 怎么了
[01:46] Still not good? 还是不好吗
[01:49] I think maybe we should try again tomorrow. 我觉得或许明天再试试吧
[01:51] I can run a few more tests. 我可以再多进行一些测试
[01:55] That was amazing. 已经很棒了
[01:56] Dinner’s on me. Whatever you want. 晚饭我请 想吃什么都行
[02:02] Test. Test. Fellow S.T.A.R. Labs employees. 测试测试 尖端科研实验室的成员们
[02:05] Your presence in the cortex would be greatly appreciated. 麻烦你们来表层控制室
[02:09] That’s tonight? His presentation? 今晚他要演讲吗
[02:13] Great. 太棒了
[02:14] What do you think if, after, maybe we get a drink? 你觉得 这事过后 我们喝一杯如何
[02:18] You, me, Barry? 你 我还有巴里
[02:19] Barry? We’re just gonna get drinks? 巴里 我们就只是喝一杯
[02:23] Pretend like we’re friends? 假装还是好朋友吗
[02:26] Nice try. 想得美
[02:27] It ain’t gonna happen. 不可能的
[02:29] 尖端科研实验室 爆裂观光活动
[02:29] You want to open S.T.A.R. Labs to the public? 你想让尖端科研实验室对大众公开吗
[02:34] In two weeks? 两个星期后吗
[02:35] Soft open. Not a hard open. 小型的开张典礼 不会大肆铺张
[02:36] But, you know, I’ll use your input. 但是我会用你提供的建议
[02:38] All right? Right now, it’s very important 现在非常重要
[02:40] ’cause the clock is ticking. 因为时间紧迫
[02:41] My vision is set to include, but not limited to– 我的预想包括 但不限于
[02:44] bam– a personal transportation tour of the facility. 亲自带大家参加这栋实验室
[02:48] Or, for the faint of heart, we have– 或者对胆小的人来说 我们还有
[02:50] pow– a virtual reality alternative. 虚拟现实可供选择
[02:54] Both set to include particle vision. 两个项目都包括了粒子幻象
[02:57] Particle… vision? 粒子… 幻象
[02:59] Particle vision, which is a moment-to-moment reenactment 粒子幻象 就是粒子加速器爆炸的
[03:03] of the particle accelerator explosion, 场景即时再现
[03:05] but seen from the point of view of… 但是从这一角度来看…
[03:07] – Part– – The particle! -粒 -粒子
[03:09] Listen, H.R., I know that you’re trying to figure out HR 我知道你想尽办法
[03:12] how you add value to the team, I get it, but this– 让自己为团队提供价值 我明白 但是
[03:14] Let me stop you right there, B.A. 不好意思打断你 BA
[03:16] – Okay, don’t call me B.A.– – I can make S.T.A.R. Labs -别叫我BA -我能让尖端科研实验室
[03:18] the powerhouse in the scientific community that it once was, 像以前一样成为科学界的权威
[03:21] and, moreover, 并且
[03:22] earn back the people’s trust. 赢回人们的信任
[03:24] Look at you guys. 看看你们
[03:25] You just– your faces are so darn gloomy. 你们一副愁眉不展的样子
[03:28] Here’s what we’ll do. I’m gonna make you guys a– 我们要这样做 我要让你们…
[03:32] Was that– was that the satellite? 是人造卫星吗
[03:33] I hope that wasn’t the satellite. 希望不是人造卫星
[03:39] Is that a meteor? 是流星吗
[03:40] Why, yes, that is a meteor, 是的 是流星
[03:41] and yes, it is heading for downtown. 没错 正朝市中心袭来
[03:47] I got to go. 我得走了
[04:07] Guys. 各位
[04:07] What is it? 是什么
[04:09] Barry, what do you see? 巴里 你看到了什么
[04:09] This isn’t a meteor. 这不是流星
[04:11] Barry? Hey, Barry, come in. 巴里 巴里 回话
[04:13] – Can you hear me? – Guys? -听到我说话吗 -各位
[04:44] Oh, come on. 不是吧
[04:47] Aliens! 外星人
[04:53] Government officials are reporting 政府官员正在上报
[04:54] the mysterious object that crashed in downtown Central City 在中城市中心坠毁的神秘物体
[04:58] was simply a DOD aircraft on a routine training operation. 只是美国国防部一架例行演习的飞机
[05:03] Thank you, but we’ll brief the White House. 谢谢 但我们会向白宫汇报的
[05:05] You’re not listening to me about this. 你没注意听我说
[05:07] The intelligence we’ve gathered at A.R.G.U.S.– 我们在超能力联合调查组搜集到的情报
[05:08] Is not accurate. 并不准确
[05:09] We’ve got this covered, Director Michaels. 我们已经掩盖了这件事 麦考斯指挥官
[05:11] Go back to Star City. 回星城吧
[05:13] Let the big guns take over. 让上级接手
[05:19] Lyla, what is this? 莱拉 怎么回事
[05:21] I saw the weird ship that crashed– 我看到坠毁的那艘奇怪飞船
[05:22] You saw a ship? What else did you see? 你看到了飞船 还看到什么吗
[05:24] Enough to give Ridley Scott nightmares. 足以让雷利·史考特做噩梦了
[05:32] Meet me at S.T.A.R. Labs. 去尖端科研实验室汇合
[05:33] I’ll tell you everything I know. 到时告诉你我知道的一切
[05:39] Aliens? 外星人吗
[05:41] Are they “Alien” Aliens or little green men? 它们是《异形》那种外星人还是小绿人
[05:44] Both, sort of. 都有一点
[05:46] Since we learned of them, 自从我们知道它们后
[05:47] we’ve been calling them the Dominators. 我们一直称它们为支配者
[05:49] That is not the name 这个名字可不是
[05:50] of a species that comes in peace. 什么为和平而来的种族叫的
[05:51] No, no, it’s very aggressive. 对 对 这可是很有侵略性的名字
[05:54] So how long have you known about these Dominators? 所以你们知道支配者有多久了
[05:57] Since the ’50s. 自从五十年代以来
[05:58] That was them. Redmond, Oregon. 那时就是它们吗 雷德蒙德 俄勒冈州
[06:00] The government tried to cover it up. 政府试图进行隐瞒
[06:02] What? I watch Syfy channel. 怎么 我看科幻频道啊
[06:05] In 1951, they appeared under the same sort of circumstances. 在1951年 它们在相同的情况下出现了
[06:08] A ship crash-landed. Little to no communication. 飞船坠毁 基本上没有交流
[06:11] We learned they were abducting humans 我们了解到它们在绑架人类
[06:13] to gather intel about us. 来收集关于我们的资料
[06:14] They attacked, and hundreds of soldiers lost their lives. 它们发起进攻 数百名士兵牺牲了生命
[06:17] Then, for some inexplicable reason, they left. 然后因为某种未知的原因 它们离开了
[06:21] All contact had been lost until three months ago 所有联系都消失了 直到三个月前
[06:23] when the DOD received this. 美国国防部接收到了这个
[06:27] We pose no threat, human inhabitants. 我们没有威胁 人类居民
[06:32] Understanding is our purpose. 理解是我们的目的
[06:35] Any action against us, as shown to us in the past, 任何如过往一般 针对我们的行动
[06:40] will prompt swift retaliation. 将会受到即刻反击
[06:44] So when we discovered four ships heading towards Earth, 所以当我们发现四艘飞船向地球而来时
[06:47] we were concerned that it was happening all over again. 我们担心历史将会重演
[06:50] One of them, obviously, landed here. 显然 其中一个 降落到了这里
[06:53] Right, ’cause we ain’t got enough crazy going on here 好吧 就好像我们中城这里的怪事
[06:55] in Central City. 还不够多似的
[06:56] Do you know what they want? 你知道它们想要什么吗
[06:57] They’ve ignored all attempts to communicate, 它们无视了所有沟通的企图
[06:59] but we do know, just like before, 但是我们知道 就像之前一样
[07:01] that the dropships contain reconnaissance teams 那降落艇装载着侦查小队
[07:03] sent here to gather more intel about us. 派来这里收集关于我们的资料
[07:05] Looking for our weaknesses. 寻找我们的弱点
[07:06] – We need to do something. – We are. -我们得做些什么 -我们在做
[07:09] Nearly every member state in the UN is in talks 基本上联合国中的所有国家
[07:11] to coordinate a response. 都在进行合作谈判
[07:12] Action is being taken. 已经有行动开始了
[07:14] So, wait, you want us to just sit this one out? 等等 你是想让我们别插手这事吗
[07:16] These things are like “World War Z” Zombies. 那些家伙就像是《末日之战》里的僵尸
[07:18] If they decide to attack, no military can stop them. 如果它们决定进攻 没有军队能阻止它们
[07:21] Neither could you. 你也不能
[07:23] Not by yourself, anyway. 至少靠你自己不行
[07:24] Just let us handle this. For now. 现在就先让我们来处理这事吧
[07:31] I will be in touch. 咱们保持联络
[07:36] So the plan isn’t to just stay still 所以我们的计划不是就这样
[07:38] and do nothing, right? 坐以待毙 对吧
[07:40] No. 不是
[07:41] Barry, you heard Lyla. 巴里 你听到莱拉说的了
[07:42] You can’t do this alone. 你不能一个人单干
[07:44] I don’t plan to. 我也不打算单干
[07:49] Anything? 找到什么了吗
[07:51] Zilch. 没有
[07:52] He’s got to be here somewhere. 他肯定在这里某个地方
[07:54] What are the chances the guy just decided 有没有可能这个人突然觉得
[07:55] that he had enough of this life, you know? 他受够了他现在的生活呢
[07:57] No health insurance. 又没有医保
[07:58] He was sick of the crazy hours. 受够了这种疯狂生活
[07:59] I mean, bullets aren’t actually that cheap, and he– 子弹也都不便宜 而且他…
[08:25] – I’m sorry, man. I– – It’s okay. -抱歉了 哥们 -没事
[08:32] Man… 天啊
[08:36] Hi, Barry. 你好 巴里
[08:37] So, who was that guy? 那个人是谁
[08:38] That was Vigilante, and we nearly had him. 治安维持者 我们差点就抓到他了
[08:41] You nearly had him, Ollie? 你差点就抓到他了吗 奥利
[08:43] It looked like he was about to 看起来他可是要
[08:44] “Scarface” you guys. 像《疤面煞星》里那样干掉你们了
[08:45] Barry, is there something that I can do for you? 巴里 有什么我能帮你的吗
[08:47] Another evil speedster to help you with or– 又要帮你打败一个邪恶的极速者还是
[08:50] Maybe, actually. That’s not why I’m here, though. 有可能真需要 不过我来不是因为那事
[08:51] What’s so urgent that you had to rush to Star City? 什么事这么着急让你跑来星城
[08:54] Aliens. 有外星人
[08:56] Aliens? 外星人
[08:56] Aliens. 外星人
[08:58] I swear to God, Barry. 巴里 我向上帝保证
[08:59] My life was somewhat normal before I met you. 在我遇见你之前 我的生活还算正常
[09:01] I– I mean, I’m sorry. 我很抱歉
[09:03] Look, okay, they’re real, and they’re already here, 听着 真的有外星人 而且它们已经来了
[09:05] and, from what Lyla told us, 根据莱拉所说的来看
[09:06] it does not appear to be for peace. 它们可不是来友好相处的
[09:08] – Oh, no. – Lyla knows about this? -糟了 -莱拉知道这事吗
[09:10] Lyla– yeah, she came to– 莱拉 对的 她来找我们…
[09:12] where are you– 你要去哪
[09:14] I called Thea. 我叫来了西娅
[09:15] Yeah, I came to have you sign this 我来让你签了这个
[09:17] before City Council went in to mutiny, 趁着市政局还没有暴乱
[09:19] but that can totally wait. 但这个绝对可以等等再说
[09:21] Count me in. 算我一个
[09:23] For what? I thought you retired. 算你什么 你不是退役了吗
[09:25] Yeah, but it’s– it’s aliens. 是啊 但这可是外星人啊
[09:28] Aw, that is so cute. 真是太有爱了
[09:29] You guys are just gonna get together 你们要集结起来
[09:31] and go fight some aliens– have you lost your mind? 去大战外星人 你们都疯了吗
[09:33] They’re aliens, and there’s only four of you. 它们是外星人 而且你们只有四个人
[09:37] Not if we get Stein and, you know, all the others. 我们还可以叫来斯泰因 和其他那些人
[09:40] They’re calling themselves the Legends. 他们管自己叫传奇
[09:41] Egotistical but catchy. 好自负 不过很顺口
[09:43] Do you know where they are? 你知道他们在哪吗
[09:45] I know where they were. 我知道他们曾经在哪
[09:48] What is this place? 这是什么地方
[09:50] It’s this old hall hangar thing that S.T.A.R. Labs owns. 这是尖端科研实验室的一个老飞机仓库
[09:54] Or I guess I own it. 或者说是我的
[09:56] Well, you should do something with it. 那你该好好利用起来的
[09:57] All right, so let me get this right. 好了 我来理一理
[09:58] Our time-traveling buddies in a flying timeship 我们那些坐着时间飞船的小伙伴们
[10:02] are supposed to just pop up right here, right? 会在这里冒出来 对吗
[10:05] Yeah. This is the time and place I gave them, 对 我给了他们这个时间和地点
[10:07] so if they got my message, 所以如果他们收到了我的消息
[10:08] they should be here– 他们现在就应该…
[10:11] Right now. 来了
[10:16] You know why I’ve never done drugs? 你知道我为什么从来都不嗑药吗
[10:19] It’s ’cause I was always afraid I’d see weird stuff. 因为我怕看见诡异的东西
[10:21] Okay, take everybody inside, all right? 带大家进去 好吗
[10:23] – Tell Oliver I’ll be right back. – Where are you going? -告诉奥利弗我马上回来 -你要去哪里
[10:26] Well, since we’re fighting aliens, 既然我们要大战外星人
[10:28] I figured we should get one of our own, right? 我想不如也给咱们自己找来一个
[10:31] You found the right Earth? 你找到对应的地球了吗
[10:32] Tachyon device tracked you on Earth-38 when you met her, 超光子机检测到你跟她见面是在地球38
[10:34] – so you should find her there. – All right. -所以应该在那里能找到她 -好的
[10:36] Just so you know, I’m only doing this 你要知道 我这么做
[10:37] because we’re on a mission. 只是为了完成任务
[10:39] I’m not gonna let my issues with you get in the way of that. 我不会让个人恩怨妨碍任务进行
[10:44] This might take a few tries. 可能得试好几次
[10:57] This better be the right place. 这里最好是正确的地方
[11:00] ‘Cause if this isn’t the right place, 因为如果地方不对
[11:02] someone’s about to be real confused. 有人就要一头雾水了
[11:08] Barry? 巴里
[11:10] I knew it! 我就知道
[11:11] I knew that was you. 我就知道是你
[11:12] I knew it was you in that weird space– 我就知道是你在那个奇怪的时空…
[11:15] Sorry, it took a couple tries to get here. 对不起 试了好几次才传到这儿
[11:17] This is my friend, Cisco. 这是我的朋友 西斯科
[11:18] Well, friend is a loose term. We work together. “朋友”形容得不太准确 我们是同事
[11:20] Hi. Cisco. 你好 西斯科
[11:21] I have to say it– 我得说
[11:22] this is a nice universe you got here. 你这个宇宙挺棒的
[11:25] Thank you. 谢谢
[11:26] Okay, do you remember last year 你还记得去年
[11:27] when I helped you out 我帮你的时候
[11:29] and you promised to do the same for me? 你答应过将来会为我做同样的事吗
[11:31] What are we up against? 我们的敌人是谁
[11:34] Team Arrow is here. 这边是绿箭队
[11:36] Team Legends is here. 这边是传奇队
[11:39] – Is that everyone? – I think so? -这就都到齐了吧 -是的吧
[11:41] Nate and Amaya are back watching the Waverider. 内特和阿玛雅留守乘波号
[11:44] The newbies. 俩新来的
[11:48] That was cool. 太酷炫了
[11:49] Guys 各位
[11:51] Thanks for coming. 感谢大家过来
[11:52] Barry, I thought you were bringing an alien. 巴里 你不是要带外星人过来吗
[11:54] And, yeah, we did. 对 带来了
[11:56] Everybody, this is my friend, Kara Danvers, 各位 这是我朋友卡拉·丹弗斯
[12:00] or, as she’s known on her Earth, Supergirl. 在她的地球上也叫超女
[12:02] What makes her so super? 她哪里”超”了
[12:04] Well? 这个嘛
[12:10] I’m convinced. 我信了
[12:11] Best. Team-up. Ever! 史上最佳团队
[12:38] Okay. I think I have this. 好了 我想我都记住了
[12:41] – Oliver. – Green Arrow. -奥利弗 -绿箭侠
[12:42] – Dig. – Spartan. -狄格 -斯巴达
[12:44] – Thea. – Speedy. -西娅 -快手
[12:45] Okay. 好
[12:47] – And Sara. – White Canary. -莎拉 -白金丝雀
[12:49] – Jax and Professor Stein. – Firestorm. -杰克斯和斯泰因教授 -火风暴
[12:53] – Ray. – Palmer. The Atom. -雷 -帕尔默 原子侠
[12:55] And Mick. 还有米克
[12:58] Heat Wave. 热浪
[13:00] And… 然后是…
[13:02] Iris, Caitlin, and Felicity. 爱瑞丝 凯特琳和费利西蒂
[13:04] Yes! 好棒
[13:05] And you, you have cold powers, but you can’t use them? 而你有冰冻能力 但是却不能使用
[13:08] – You have powers? – It’s a long story. -你有超能力 -说来话长了
[13:11] Barry, so, Oliver Queen is the Green Arrow? 巴里 奥利弗·奎恩就是绿箭侠吗
[13:14] – Yeah. – Oh, my God. -是的 -天呐
[13:15] – He just got so much hotter. – Oh my God. -那现在他更性感了 -天呐
[13:17] Okay, Cisco, we should probably get started. 西斯科 我们该开始干正事了吧
[13:23] These are the Dominators. 这就是支配者
[13:24] We don’t know much about them. 关于它们的信息我们掌握得很少
[13:25] Except they’re really strong. 除了它们非常强大
[13:28] I-I heard a lot of stories about them when I was a kid. 小时候我听说过很多它们的故事
[13:31] They came to my planet before I was born. 我还没出生的时候它们就来到了我的星球
[13:33] They did experiments on a lot of people. 它们在很多人身上做了实验
[13:35] Killed a lot more. 杀害的人更多
[13:37] Well, they’re not the only ones 不过不只是它们
[13:38] with superhuman strength, I hear. 拥有超人的力量吧
[13:39] Barry says that you’re more powerful than a locomotive. 巴里说你比火车头的力量还大
[13:43] We should use Kara as a stand-in for training. 我们可以把卡拉当做训练的假想敌
[13:45] Since when is Robin Hood calling the shots? 什么时候轮到这个罗宾汉发号施令了
[13:48] What I think Mick is trying to say 米克的意思是
[13:50] is it would be nice if we knew who was in charge around here. 我们应该确定一下谁来当总指挥
[13:54] Maybe we should take a vote. 我们投票好了
[13:55] Choose a leader. Someone we can all trust. 选个队长出来 选一个我们都信任的人
[13:57] Well, I trust Oliver. He’s got my vote. 我相信奥利弗 我投他一票
[14:00] Appreciate that, Cisco, 非常感激 西斯科
[14:01] but Barry put us all together. 但巴里把我们召集到了一起
[14:02] It should be him. 队长应当是他
[14:06] Fair enough. 也有道理
[14:07] Okay. 好吧
[14:09] Cool, all right, well, I guess as Team Leader, 行 好吧 那么我想 作为队长
[14:12] first thing to do is start out by… 首先我们该做的就是开始…
[14:17] – Doing a test run. – Let’s do a test run. -模拟一次进攻 -我们来模拟一次进攻
[14:19] Yeah, let’s do a test run. 对 我们来模拟一次进攻
[14:21] – Against Supergirl. – Against Supergirl, all right? -以超女为假想敌 -以超女为假想敌
[14:23] Test run against Supergirl. 以超女为假想敌模拟一次进攻
[14:24] Are we just supposed to pretend 我们是不是要假装
[14:25] like we don’t hear him? 没有听见他在说话呀
[14:27] So just suit up. Mm-kay? Look alive. 所以大家就换上装备吧 拿出点干劲
[14:29] We’re training to fight aliens by fighting an alien, so… 我们以外星人为训练对象来训练对战外星人
[14:32] – Do it. – Suit up. -快去吧 -大家换上装备
[14:34] – Stop. – What? -别说了 -怎么了
[14:35] Oliver. Hey. Kara. Really quick. 奥利弗 卡拉 和你们说几句
[14:38] I was excited about the two of you guys meeting each other. 我很激动你们两个现在见面了
[14:40] Oliver was the first person to train me. 奥利弗是第一个训练我的人
[14:43] – Really? – Yeah. -真的 -是啊
[14:43] Well, you did a really good job. 你把他训练得很好呀
[14:45] It’s ’cause I didn’t hold back. 因为我没有手下留情
[14:47] I shot him. You can’t hold back either. 我射中了他一箭 你也不能手下留情
[14:50] – He did shoot me. – Ouch. -他确实射中了我一箭 -好狠
[14:53] Okay. Are you sure about that? 好吧 你确定吗
[14:57] I just met these people– 我可才刚刚认识这些人
[14:58] These people need to understand 这些人需要知道
[14:58] this isn’t gonna be easy. 这会是一场艰难的战斗
[15:01] Don’t hold back. Especially against me. 不要手下留情 尤其是对我
[15:03] Yes, sir. 是 长官
[15:07] Does he not like me? 他是不喜欢我吗
[15:09] He’s like that with everyone. He’ll warm up to you. 他对每个人都这样 时间久了就好了
[15:15] Old West Dwarf Star plus Replicator, equals new suit. 老西部的矮星加上复制器 就有了这新战衣
[15:18] You know what, Ray? 我想说 雷
[15:19] Maybe it’s just me, but I think this thing’s due for an update. 可能就我这么想 这战衣需要更新了
[15:23] Yes. 是的
[15:24] But after we dominate the Dominators. 但要在我们支配了支配者之后了
[15:28] I see what you did there. 我知道你之前在那是干嘛的了
[15:35] Listen. I got to get to work. 我得去干活了
[15:36] Felicity’s waiting for me. 费利西蒂在等我
[15:37] But we’ll talk about this later. 我们之后再聊
[15:40] Hey, Barry. 巴里
[15:42] Where’s Snart? 史纳特在哪
[15:45] Man, I’m sorry, Barry. I forgot that we never told you. 我很抱歉 巴里 我忘了我们没告诉过你
[15:49] What happened? 发生了什么
[15:51] He sacrificed himself. Saved us all. 他牺牲了自己 救了大家
[15:55] – He died a hero. – A Legend. -他是个英雄 -是个传奇
[16:01] Wally, what are you doing here? 沃利 你来这儿干什么
[16:03] You can’t just show up and think 你不能就这么出现
[16:04] you’re gonna train with everyone else. 想着要和其他人一起训练
[16:06] Why not? 为什么不呢
[16:06] Because we need to test you more. 因为我们要给你做更多的测试
[16:08] HR Said that my results were great. HR说我的测试结果很棒
[16:09] He said I’m good to go. 他说我可以来
[16:11] I don’t care what HR Said. You are not ready. 我不管HR怎么说 你还没准备好
[16:14] – I am ready. – Wally. -我准备好了 -沃利
[16:15] Everyone here has been doing this 这里的所有人都干这行很久了
[16:16] for a long time, and this is gonna be 而这次还是他们面对过的
[16:18] the hardest challenge they have faced. 最艰难的挑战
[16:20] Fighting Alchemy or Savitar or aliens 对抗炼金术师 萨维塔 或者外星人
[16:23] isn’t something you just show up and try. 不是你可以轻易尝试的
[16:26] If you screw up, you could die. 如果你搞砸了 你会死的
[16:28] Do you– do you get that? 你懂吗
[16:33] Great. 好吧
[16:34] Satellite’s not picking up anything abnormal. 卫星没有发现什么异常
[16:36] No. 没有
[16:37] I don’t know if we’re gonna find any Dominators this way. 我不知道能不能通过这种方式找到支配者
[16:40] I–just, I couldn’t help but notice 我不禁注意到
[16:43] things are a little bit tense. 气氛有点紧张
[16:45] You don’t need to be able to Vibe to figure that out. 不用震波也能知道
[16:49] Okay, so apparently, it’s, like, illegal 好吧 显然 生巴里的气
[16:51] to be mad at Barry, but guess what. 就是违法的
[16:53] He screws up, just like the rest of us. 但是他搞砸了 和其他人一样
[16:55] Yeah, and when he does, he feels bad 他搞砸了的时候
[16:57] like the rest of us too. 也和其他人一样难过
[16:58] Felicity, he took it upon himself 费利西蒂 他擅自
[16:59] to change the timeline. 改变了时间线
[17:02] And because of it, my brother was killed. 因为这样 我的哥哥死了
[17:06] So there’s no amount of feeling bad 所以他怎样难过
[17:09] that could ever make up for that. 都无济于事
[17:16] Barry. 巴里
[17:17] Before we start training, 我们开始训练之前
[17:18] there’s something you need to hear. 你得听听这个
[17:19] A message that would be better 一则消息 最好可以
[17:20] if we could share with you in private. 单独给你听
[17:22] – All right, I’ll step away. – No, no, it’s fine. -好的 我回避 -不用 没关系
[17:24] You can stay. 你可以留下
[17:26] All right, but no one else. 可以 但不能有别人了
[17:28] All right. 好的
[17:33] Let’s make it quick. 我们快点
[17:37] A war is coming, Captain Hunter, 战争即将到来 亨特船长
[17:39] and at some point you’re gonna be called back 在某个时刻 你会被召回
[17:41] to Central City to fight it. 到中城去为之战斗
[17:42] So you need to know that, while you and your team 你要知道 你和你的团队
[17:44] have been in the Temporal Zone, 处在时光穿梭区时
[17:46] I made a choice that affected the timeline. 我做了一个影响时间线的选择
[17:48] As you know, whenever you alter the past, 如你所知 无论你何时篡改过去
[17:50] those changes affect the present 都会对现在产生影响
[17:52] and get compounded in the future. 并影响未来
[17:54] When you return, you will be in the new timeline I created, 你回来时 将处于我创造的新时间线中
[17:57] where everyone’s past and everyone’s future 届时你们所有人的过去和将来
[17:59] has been affected, including yours. 都已被影响 包括你自己
[18:01] When you come back, don’t trust anything or anyone. 你回来时 不要相信任何事或任何人
[18:04] Not even me. 连我也别信
[18:06] Where did you get that from? 你从哪弄到这个的
[18:08] We found it in a secret room inside the Waverider. 我们是在乘波号上的一间密室中找到的
[18:12] It was sent by you, 40 years from now. 是40年后的你发来的
[18:15] 40 years from now? 40年后的巴里
[18:16] Barry, what the hell does this mean? 巴里 这到底是什么意思
[18:20] It means I screwed things up when I changed the past. 这是在说我在改变过去时把事情搞砸了
[18:23] What did you do? 你干了什么
[18:24] I went back in time, 我回到了过去
[18:27] and I saved my mom. 救了我妈妈
[18:29] I created a timeline where she’s alive. 我创造了一条她没有死的时间线
[18:32] It’s called Flashpoint. 叫做闪点
[18:33] I lived in it for a few months, 我在那条时间线中生活了几个月
[18:35] until I realized that I made a big mistake, 我才发现我铸成大错
[18:37] and I tried to reset the timeline, 然后我试着重置时间线
[18:39] put things back to how they were supposed to be, 想让一切回归原位
[18:40] but– 可是…
[18:41] But it didn’t work. 可是于事无补
[18:44] No. 是的
[18:45] Barry, that’s… 巴里 这简直…
[18:47] So what’s changed since you did this? 那你这么做之后 有什么改变了
[18:49] Cisco’s brother is dead. Caitlin has powers. 西斯科的哥哥死了 凯特琳拥有了超能力
[18:53] Diggle has a son now instead of a daughter. 狄格尔本来有个女儿 现在变成儿子了
[18:55] What? John had a daughter? 什么 约翰有个女儿
[18:59] I didn’t just screw up my life, man. 我搞砸的不仅仅是自己的生活 兄弟
[19:00] I screwed up everybody’s lives 我搞砸了所有人的生活
[19:01] and, apparently, everybody’s lives in the future. 而且很明显 包括所有人的未来
[19:04] It felt like, when these aliens got here, 现在我感觉 这些外星人到这里时
[19:06] that finally something had happened I didn’t cause, 终于有件事不是因我而起的
[19:07] and maybe I could make up 也许我能弥补
[19:08] for everything I’d done to everybody, but I– 我对大家造成的一切 可是我…
[19:11] I think we should be on the up and up with everybody. 我觉得我们应该坦白告诉大家
[19:14] We got to tell ’em. 我们得告诉他们
[19:15] We’re going up against a bunch of aliens, 我们现在要对付一帮外星人
[19:17] and you want to tell people 你却想告诉人们
[19:18] that their lives might have been affected by time travel? 他们的生活也许被时间旅行影响了
[19:20] One sci-fi problem at a time. 科幻问题还是一个一个解决吧
[19:24] You made a mistake, Barry. 你犯了个错误 巴里
[19:25] It’s part of the job. 这在所难免
[19:27] But we can’t deal with it today. 但今天我们没法处理这个
[19:54] Professor Stein, are you okay? 斯泰因教授 你没事吧
[19:57] I’m not sure. 我不是很确定
[20:00] Ms. Snow, would you mind accompanying me to my home? 斯诺女士 你介不介意陪我回趟家
[20:05] There’s something I need to do. 有件事我必须得去做
[20:07] Sure. 当然
[20:18] She really is a badass. 她真的是挺厉害的
[20:21] Yeah, it’s kind of hot. 是啊 这还真有点性感
[20:23] Let’s go again. 我们再来一次
[20:36] So this is, what, 所以这就是
[20:37] your way of advising me to do nothing? 你建议我不采取任何行动的方式吗
[20:39] The Dominators have yet to engage 支配者目前尚未采取
[20:41] in an act of aggression, sir. 任何侵略行动 长官
[20:43] What does A.R.G.U.S. think? 超能力联合调查组怎么看
[20:45] I think us being passive is exactly what they want, 我认为我们无动于衷就正中它们下怀了
[20:47] Mr. President. 总统先生
[20:48] Well, finally, someone here with balls. 终于 有勇敢的人站出来说话了
[20:51] Ike ignored all the signs and waited until it was too late. 艾克忽视了所有征兆 最后为时已晚
[20:53] I’m not gonna make that same mistake. 我不会犯同样的错误
[20:55] You saw what happened 你也看到上一次
[20:56] the last time we engaged them. 我们与它们交火的结果了
[20:58] That’s a lot of casualties to be remembered for. 由此带来的大量伤亡 我们应该谨记
[21:01] Four dropships landed on this planet, 四艘降落艇登陆地球
[21:03] all of them sent to gather intel. 都是来收集情报的
[21:05] If we do nothing and they attack, 如果我们不行动而它们发起了进攻
[21:08] that’s what I’ll be remembered for. 我就会因为这个而被铭记了
[21:10] Proceed as instructed. 按指示继续行动
[21:23] You know, Director Michaels, 你知道吗 麦考斯指挥官
[21:26] the reason that Amanda Waller lasted as long as she did 阿曼达·沃勒能领导超能力联合调查组那么久
[21:29] is because she learned how to follow my lead. 就是因为她懂得如何服从我的领导
[21:31] I suggest that you acquire that trait. 我建议你学一学她这个优点
[21:34] Soon. 尽快
[21:51] He’s gone. 他不见了
[22:00] Traveller has been taken. 旅行者被劫走了
[22:01] I repeat, Traveller has been taken. 重复 旅行者被劫走了
[22:04] The Dominators have the President. 支配者劫走了总统
[22:19] – Hey, son. – I don’t understand, Dad. -好啊 儿子 -我不明白 爸爸
[22:22] No one in this family wants me to have powers. 这个家里没人希望我拥有超能力
[22:24] You don’t. Barry doesn’t. 你不希望 巴里不希望
[22:26] Even Iris. 连爱瑞丝也是
[22:27] According to this, everything’s fine with me. 根据这上面的结果显示 我一切正常
[22:29] In fact, everything is better than fine. 实际上 一切远比正常要好
[22:32] What, did you run back 怎么 你急着赶回来
[22:33] to make sure I didn’t see these? 是想确保我不看到这些结果吗
[22:36] I’m faster than you now, remember? 我现在跑得比你快了 还记得吗
[22:38] Whether you or Barry or anyone likes it or not. 不论你 巴里或是任何人喜欢与否
[22:40] Wally, look. 沃利 听着
[22:41] I know you’re upset with me. 我知道你对我很生气
[22:42] I was just trying to protect you. 我只是在试图保护你
[22:45] Come on. I know you don’t want me training. 得了吧 我知道你不想让我接受训练
[22:47] I just don’t get why. 我只是不明白为什么
[22:48] Because I’m better than Barry was when he first got his speed. 因为我比巴里刚刚获得超能力时表现得更好
[22:51] You know, in Flashpoint, 你知道吗 在闪点
[22:53] you and I were a brother-sister crime-fighting unit. 我们俩是姐弟打击罪犯小分队
[22:56] So it sucks you don’t have the same faith in me here 所以你不像在那边一样对我那么有信心
[22:59] as you did there. 这真是糟透了
[23:03] Brother and sister crime-fighting unit? 姐弟打击罪犯小分队
[23:07] Hi, there, Wallace. 你好 华莱士
[23:10] I came back to get some lip balm. 我回来拿点润唇膏
[23:13] It’s okay. You seem to be the only one 没关系 你似乎是这里唯一一个
[23:15] that’ll tell me the truth around here. 会和我说实话的人了
[23:16] Me? 我吗
[23:17] We’re kind of treated the same way, right? 我们差不多待遇一样 对吗
[23:19] No one shows us any respect. 没人尊重我们
[23:22] Respect, I’m just trying to earn that, Wallace. 尊重 我只是在试着赢得尊重 华莱士
[23:25] Maybe we should stop listening to them. 也许我们应该停止听他们的指挥了
[23:27] Yeah, what? What does that mean? 是啊 什么 你这话什么意思
[23:29] It means I want you to train me. 意思是我想让你训练我
[23:31] – Me? – Mm-hmm. -我吗 -是的
[23:33] I would be gone faster than humor in a Liam Neeson movie. 那我的动作会比连姆·尼森电影的笑点切换还快
[23:36] Do you know what I mean? 懂我的意思吗
[23:37] – No. – Yeah. -不懂 -是的
[23:38] – Not if they don’t find out. – Wallace. -不让他们发现就行 -华莱士
[23:41] Come on. No one’s gonna do this for me. 拜托 没有人愿意帮我的
[23:44] I want to make a difference, H.R. 我想有所成就 HR
[23:46] I’m never gonna be able to 不会运用超能力的话
[23:47] if I don’t know how to use my powers. 我就永远做不到了
[23:50] Please. I want to help people, same as you do. 拜托了 我和你一样愿意帮助别人
[23:53] So show me how. 所以教教我
[23:58] Nah. 算了
[24:02] Thank you for joining me, my dear. 谢谢你陪我来 亲爱的
[24:04] Of course. I wasn’t being much help back there anyway. 不客气 反正我在那边也没什么用
[24:08] You know, having powers isn’t exactly a death sentence, 要知道 拥有超能力并不是无药可救
[24:11] no matter who your doppelganger is. 无论你的二重身是什么人
[24:13] I attacked my friends– my best friends– 我袭击了朋友们 最好的朋友们
[24:16] and said horrible, horrible things to them. 还说了非常非常可怕的话
[24:18] But that wasn’t you. 但那不是你
[24:20] And believe me, as a person who sometimes shares a body 相信我 作为一个有时要和别人
[24:24] with another human being, I know the difference, 共用身体的人 我知道其中的区别
[24:26] and so do your friends. 你朋友也知道
[24:28] I’m just so scared. 我就是很害怕
[24:29] What if she comes back and I can’t keep her out? 万一她回来 我却阻止不了呢
[24:33] Then what? 那时怎么办
[24:36] We’ll all be there for you. 我们会一起帮你
[24:50] Are you okay? 你没事吧
[24:52] You’re back! 你回来了
[24:57] I’m sorry. I was looking for my wife. 抱歉 我想找我的妻子
[25:00] Very funny. She’s not here. 真好笑 她不在这
[25:02] Oh, it’s so good to see you. I missed you so much. 见到你可真好 我太想念你了
[25:05] Did you? 是吗
[25:06] Of course. I love you, Dad. 当然了 我爱你 爸爸
[25:13] I love you too. 我也爱你
[25:15] But I’m sorry. We have to go. 但抱歉 我们得走了
[25:18] Please– 请你…
[25:18] tell your mother I’ll see her soon. 告诉你妈妈 我们很快会见面
[25:21] – Professor Stein? – We have to leave now. -斯泰因教授 -我们必须得走了
[25:33] Where are you? 你在哪呢
[25:49] A war is coming, Captain Hunter– 战争即将到来 亨特船长
[25:52] Are you sure you want me to keep going? 你们确定还想我继续吗
[25:54] Yeah. Yes. 是的 确定
[25:56] Just give us five minutes. 但先给我们五分钟
[25:57] Please. 谢谢
[26:01] You know what this is? 知道这是什么吗
[26:03] This is really you. 这是真的你
[26:05] Like, future you. 未来的你
[26:07] Come on, look– 听我说 是这样…
[26:09] You told ’em, right? 你告诉他们了吧
[26:12] I’m gonna tell them, yeah, when this is finished. 我是准备告诉的 等这件事结束
[26:16] When this is finished? 等这件事结束
[26:18] Even though you’re about to lead them through an alien war? 哪怕你要把他们领向一场外星人大战
[26:21] Even after Flashpoint? 即使闪点事件之后
[26:23] After everything you’ve messed up? 你搞砸了所有事之后
[26:24] All the lives you’ve changed? 你改变了所有人生之后
[26:26] You still don’t think you should tell them? 还是不准备告诉他们吗
[26:28] Tell us what? 告诉我们什么
[26:33] Jax and Professor Stein found a message from me in the future 杰克斯和斯泰因教授收到来自未来巴里的信息
[26:39] saying that, right now, I can’t be trusted. 说不能相信现在的我
[26:43] And why would future you say that? 为什么未来巴里要这么说
[26:47] I think because I went back in time and changed the timeline, 也许是因为我回到过去改变了时间线
[26:50] and now things here are different than before I left, 现在这里的情况跟我离开前不同
[26:55] including some of your lives. 包括你们其中一些人的生活
[26:57] Some of our lives? Like who? 我们其中一些人 比如谁呢
[27:01] Cisco. 西斯科
[27:02] Caitlin. Wally. 凯特琳 沃利
[27:04] Dig. 狄格
[27:07] Me? 我
[27:08] Why? What happened? 为什么 怎么了
[27:15] Apparently, you had a daughter. 显然你生了个女儿
[27:20] I had a daughter, Barry? 我生了个女儿 巴里
[27:23] Baby John was Baby Sara. 小约翰本来是小莎拉
[27:31] So, wait, you– let me get this straight. 慢着 我理清一下
[27:33] You just, uh– 你是说
[27:35] You just erased a daughter from my life? 你把我女儿从我的生活抹去
[27:39] Yeah. 是的
[27:40] You can’t go back and just change things 你不能回到过去 像这样
[27:43] – like that, Barry. – I know. -改变事物 巴里 -我知道
[27:45] You know how hard it is for me to not alter events? 你知道我为了不改变历史事件多难受吗
[27:48] To bring my sister back? 我多想把我姐姐救活
[27:50] But I don’t, because I know the implications. 但我没这么做 因为我知道后果
[27:55] And all those aberrations we spent the last eight months 过去八个月 我们穿越时间
[27:57] traveling through time trying to correct– 试着修复的那些偏差
[28:00] you just decided that it was okay for you to create your own? 你却决定你可以自己去创造
[28:03] We should’ve told ’em before. 我们应该早点告诉他们
[28:05] Guys? Guys, it’s Lyla. 各位 是莱拉
[28:07] The President’s been abducted by the Dominators. 总统被支配者绑架了
[28:09] She needs us now. 她现在需要我们
[28:14] Okay, you guys go. 好 你们去吧
[28:15] All right? I’m gonna sit this one out. 好吗 这次我不参与
[28:17] Obviously, you have Supergirl. She’s just as fast as I am. 显然你们有超女 她跟我一样快
[28:20] Get the President. We can talk about this later. 去救总统 我们晚点再谈这件事
[28:24] You still trust me, right? 你还相信我吧
[28:26] I’ll always trust you, 我一直都相信你
[28:27] but it might take more to convince them. 但他们没这么容易被说服
[28:31] If you need me, I’ll be there. 如果你需要我 我会赶过去
[28:32] Guys, this is cr– 各位 这很疯…
[28:35] This is crazy! 这很疯狂
[28:36] Everyone is going, including Barry. 大家一起去 包括巴里
[28:39] I– I’m not going without him. 他不去我也不去
[28:42] Then you’ll be here, Oliver. 那你留下来 奥利弗
[28:45] Okay. 好吧
[28:47] You know what? Oliver, it’s okay. 知道吗 奥利弗 没关系
[28:50] I will go with them. 我跟他们一起去
[28:51] We’ll get the President. 我们去救总统
[28:52] You stay here with Barry. 你跟巴里留下来
[29:06] Sure we’re in the right place? 确定我们来对地方了吗
[29:12] Well, this is the last place 这是总统的追踪器
[29:13] the President’s tracer gave a signal. 最后给出信号的地方
[29:15] Must be nearby. 肯定就在附近
[29:20] Yep. He’s in there. 没错 他在那里面
[29:22] How do you know that? 你怎么知道
[29:24] I can see him. 我可以看见他
[29:26] Oh, I have X-ray vision. 我有X光视线
[29:28] Oh. You can see everyone’s bits 你是可以通过那种小窥视镜
[29:31] with those little peepers, huh? 看透大家吗
[29:32] – No, I– – Ignore him. -不 我… -不用管他
[29:35] How did you get the name Heat Wave? 你为什么叫热浪
[29:37] I burned my family alive, 我的家人被我活活烧死
[29:38] and I like to light things on fire. 我喜欢用火点燃事物
[29:42] Aah. Well, that’s a colorful backstory. 真是多姿多彩的背景故事
[29:45] Well, my shrink thinks so. 我的精神病医生也是这么想
[29:47] By the way, I’m not gonna call you Supergirl. 顺便说下 我不会叫你超女
[29:50] It’s stupid. 这样很蠢
[29:51] You could call me Kara. 叫我卡拉吧
[29:53] That won’t work either. 也不能这么叫
[29:55] Well, what’re you gonna shout if you need my help? 如果需要我帮助 你会喊什么
[29:57] Skirt. 裙子
[29:58] Seriously? 认真的吗
[29:59] Seriously. 认真的
[30:01] But I’m not gonna need your help. 但我不会需要你帮助
[30:26] Look! The President! 看 是总统
[30:29] Get me out of here! 救我出去
[30:32] This doesn’t feel right. 感觉不对劲
[30:33] I agree, Jefferson. 我也觉得 杰佛逊
[30:36] Something’s coming. 有东西在逼近
[30:49] Release the President! 把总统放了
[30:51] We knew you would come. 我们知道你们会来
[30:54] Did you guys hear that? ‘Cause I heard it in my head. 你们听到了吗 我可是听到了
[30:58] Yeah, we heard it. 嗯 我们听到了
[31:01] Well, if nobody else is freaked out by it, 如果大家都没被吓到
[31:02] far be it for me to panic. 那我也不惊慌
[31:05] You don’t need to harm him 你无需伤害他
[31:06] to get whatever it is you want from us. 来换取我们身上的东西
[31:08] Release him and nothing will happen to you. 放了他 你就不会有事
[31:11] He’s not who we want. 他不是我们的目标
[31:21] It’s a trap! 这是个陷阱
[31:29] Supergirl, do something! 超女 做点什么
[31:37] I didn’t think about it, Oliver. 我没想过 奥利弗
[31:39] I didn’t think about the future. 我没想过未来
[31:41] I was so focused on the past, 我太专注于过去
[31:42] I didn’t think about it until now. 在今天之前我都没想过
[31:46] I changed so much. 我改变了很多
[31:48] What is this? 这是什么
[31:50] This is an article from the future. 这是未来的报道
[31:53] It’s a story about me vanishing. 这是关于我消失的报道
[31:58] Used to be written by Iris West-Allen. 原本是爱瑞丝·韦斯特·艾伦写的
[32:00] But now, I don’t know. 但现在 我不知道
[32:01] Something’s– something’s changed with Iris. 爱瑞丝有所改变了
[32:03] Something’s changed with our future. 我们的未来有所改变了
[32:06] God, what did I do? 天呐 我做了什么
[32:08] Barry, this is a weird-looking newspaper article. 巴里 这只是篇看起来奇怪的报章报道
[32:11] It doesn’t mean anything. 没有任何意义
[32:12] You need to stop beating yourself up over this. 你别再把这件事怪在自己身上
[32:16] I’m sorry, but how can you say that? 我很抱歉 但你怎能这么说
[32:18] I’m responsible for all of this. 整件事都是我的责任
[32:19] Maybe. Maybe not. 也许是 也许不是
[32:22] Barry, you made a choice. 巴里 你做出了选择
[32:23] You wanted to see your parents alive again. 你想看见你父母再活过来
[32:25] Do you honestly know anyone that, 你真的知道
[32:27] if they were in your shoes, 换作是别人
[32:28] wouldn’t do the same exact thing? 不会跟你做一样的事吗
[32:30] I would do the exact same thing. 我也会这么做
[32:32] Barry, after the Gambit went down, 巴里 “金牌”号沉下去时
[32:34] it was me, my father, and a crewmember on a life raft. 救生筏上有我和父亲还有个船员
[32:37] Lost at sea. 在海上漂流
[32:39] Enough food and water for one person, maybe. 食物和水也许只够一人生存
[32:42] My father took a gun, shot the crewmember, 我爸拿枪射杀了那个船员
[32:44] told me to survive, 告诉我要活下去
[32:46] and then turned the gun on himself. 然后也射杀了自己
[32:47] He shot himself in the head. 他朝自己的脑袋开枪
[32:48] He sacrificed himself so that I could live. 他牺牲自己 保我性命
[32:51] Nothing I could do. No choice. 我无能为力 别无选择
[32:53] Slade Wilson drove a sword right through my mother’s heart, 斯莱德·威尔逊在我和我妹妹面前
[32:57] in front of my sister and I. 一剑刺入我母亲的心脏
[32:59] I was there. I was helpless on the ground. 我就在那里 我站在那里无能为力
[33:01] I was powerless to stop it. No choice. 我无力去阻止 别无选择
[33:05] Do you not think that I wouldn’t give anything 你以为我就不会想
[33:07] to go back and to make things different? 穿越回去改变过去吗
[33:10] You never told me that. 你从来没告诉过我
[33:11] Barry, the world isn’t different 巴里 世界不会因为你
[33:13] because you changed the timeline. 改变时间线而有所不同
[33:15] Change happens. Tragedy happens. 变化和悲剧都会发生
[33:17] People make choices, 人们做出选择
[33:19] and those choices affect everyone else. 那些选择影响其他人
[33:22] You’re not a god, Barry. 你不是神 巴里
[33:27] Hey, guys, wherever you are right now, we need you. 各位 不管你们在哪里 我们需要你们
[33:31] Oh, things just got so much worse. 情况变得糟多了
[33:46] Guys. 各位
[33:49] Can we talk about this? 我们能聊聊吗
[33:53] Guess not. 看来不能
[34:00] What’s wrong with them? 他们怎么了
[34:01] I don’t know, but we need to find out. 我不知道 我们得搞明白
[34:09] Okay! 好吧
[34:11] You really did it this time! 你这次真是搞砸了
[34:13] Seriously? 真的吗
[34:14] Yeah, seriously. 我说真的
[34:18] – What’s that? – That would be heat vision. -那是什么 -热视线
[34:20] Okay. 好吧
[35:17] What is going on? 怎么回事
[35:19] Barry and Oliver stayed behind 巴里和奥利弗留下来
[35:20] while everyone went to go save the President, 其他人去救总统
[35:21] but now everyone’s crazy 但现在大家都疯了
[35:22] and going all “Kill Bill” on the both of them. 于是上演了《杀死比尔》
[35:24] The Dominators have them under some sort of mind control. 支配者控制了他们的大脑
[35:26] They can’t hold them off forever. 他们不能永远被控制
[35:28] – I got to get out there. – The hell you do. -我得赶过去 -你搞什么
[35:30] They can’t beat them by themselves, 仅凭他俩没法打败他们
[35:31] especially not with Supergirl against them. 尤其是超女现在是敌方
[35:49] Wally? 沃利
[35:51] Kid Flash. 叫我闪电小子
[36:03] Wally? Talk to me, 沃利 快说话
[36:05] Hey! Come on. 撑住
[36:07] Guys. Wally’s hurt bad, but he’s alive. 各位 沃利伤得很重 但没死
[36:09] Let’s get an ETA on overriding the mind control! 撤销大脑控制预计还要多久
[36:12] – Bingo! – Yahtzee! -搞定 -胜利
[36:13] You go first. You go first. It’s your office. 你先说 这是你的办公室
[36:14] There’s a weird signal coming from the salt mines. 盐矿那里有奇怪的信号
[36:16] For the record, that is what I was gonna say. 我得说我本来打算那么说
[36:18] Can you jam it? 你能屏蔽吗
[36:20] Uh, no. 不能
[36:22] How many of those do you have left? 你还剩多少箭
[36:23] Probably not enough. 应该不够用
[36:26] Okay, this hallway leads to a bunker under the building. 这个走廊通往大楼的地堡
[36:28] Just hold ’em off as long as you can. 你尽量拖住他们
[36:29] Where are you going? 你要去哪里
[36:32] If they can’t shut it down, maybe she can. 如果他们无法关上 也许她能
[36:40] Hey, Supergirl! 超女
[36:42] Let’s finally see who’s faster. 终于能比谁的速度快了
[37:39] Too slow. 太慢了
[37:44] – What is he doing? – He’s making her angry. -他在干什么 -他在惹怒她
[37:47] But he knows Supergirl is invincible. 但他知道超女是不可战胜的
[37:49] Think maybe that’s the point. 也许他在利用这点
[39:10] Barry? 巴里
[39:28] Guys, they’re back. 各位 他们恢复了
[39:35] What happened? 怎么回事
[39:37] You didn’t kill me, so my day’s looking up. 你没杀死我 所以我还能活着
[39:40] I’m so sorry. 我很抱歉
[39:41] Hey, you’re not the first superhero to be mind-controlled. 你不是第一个被控制大脑的超级英雄
[39:55] Okay, I know what you’re gonna say, 我知道你打算说什么
[39:56] but I had to do something. 但我必须这么做
[40:00] I’m glad you’re okay. 很高兴你没事
[40:02] Don’t ever do that again. 不要再那么做了
[40:04] Sorry. Not sorry. 抱歉我一点也没觉得抱歉
[40:08] Come on. Let’s get you checked out. 来吧 跟我去检查一下
[40:10] And then we can talk about how dumb that was. 然后再聊那么做有多蠢
[40:14] Okay. 好
[40:16] Okay. 好
[40:19] Okay what? 好什么
[40:21] They don’t see your potential. 他们没发现你的潜力
[40:24] I do. 我发现了
[40:26] One of my many gifts. 我的其中一个天赋
[40:28] You want to train? 你要训练吗
[40:31] I’ll train you. 我会训练你
[40:37] So, what was it like being all mind-controlled and stuff? 所以大脑被控制是怎样的
[40:40] I didn’t realize he had a mind to be controlled. 我不知道他有大脑能被控制
[40:45] Barry, about before. 巴里 关于之前的事
[40:47] Message or no message, we’re with you. 不管有没有那条信息 我们都支持你
[40:50] Thank you. 谢谢
[40:52] Where’s Supergirl? 超女呢
[40:53] Scanning the city to make sure there aren’t 扫描整座城市确保
[40:54] any more of the orbs that whammied all of you. 控制你们的大魔怪都不在了
[40:57] – Okay, so now what? – We call Lyla. -现在怎么做 -我们打给莱拉
[41:00] Tell her these Dominators aren’t here peacefully. 告诉她支配者来者不善
[41:08] Sara! 莎拉
[41:14] Everybody inside! Go! 大家都进去 快
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号