Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:04] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:06] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:09] but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:11] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:15] After defeating Zoom and saving the multiverse, 在我打败极速并拯救了多元宇宙后
[00:17] I ran back in time 我跑回到了过去
[00:18] and created the alternate timeline, Flashpoint. 创造出了另一条时间线 闪点
[00:21] I restored the timeline to how it was, 我恢复了时间线原来的状态
[00:23] only to find things weren’t as I left them. 但发现有些事却不一样了
[00:25] I brought new threats to our world, 我给我们的世界带来了新的威胁
[00:27] and I’m the only one fast enough to stop them. 而我是唯一来得及阻止他们的人
[00:30] I am The Flash. 我就是 闪电侠
[00:32] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:34] They don’t see your potential. 他们没发现你的潜力
[00:36] – I do. – You want to train? -我发现了 -你想接受训练吗
[00:38] I’ll train you. 我来训练你
[00:38] You’re Allen’s friend, Dr. Snow. 你是艾伦的朋友 斯诺博士
[00:40] I’m begging you, don’t turn her in. 我求你不要揭发她
[00:42] I will do anything you want. 你要我做什么都可以
[00:43] Tender your resignation, effective immediately. 你马上就去递交辞呈
[00:46] It’s a story–it used to be written by Iris West-Allen. 这报道原本是爱瑞丝·韦斯特·艾伦写的
[00:49] Something’s changed with our future. 我们的未来有所改变了
[00:50] – God, what did I do? – My brother’s dead. -天呐 我做了什么 -我哥哥死了
[00:52] Now I’ll never make another memory with Dante again. 我没法再拥有跟丹堤一起的记忆了
[00:55] You’re only a man, Flash. 你只是一介凡人 闪电侠
[00:57] But I am a god. 而我是神
[00:59] I am Savitar. 我是萨维塔
[01:01] Now we know Alchemy’s just a lackey. 现在我们知道炼金术师只是跟班
[01:02] Julian, become my servant once more. 朱利安 再一次成为我的仆人
[01:06] Become Alchemy. 成为炼金术师
[01:20] It’s been six months since I arrived here in India. 我到印度已经半年了
[01:23] Though I have faith it’s out there, 尽管我心怀信仰
[01:26] the voice that once drove me has waned. 但驱使我至此的声音已逐渐衰弱
[01:29] And I fear my quest may be for naught. 我担心我的探寻会是徒劳一场
[01:32] Julian, come quick. 朱利安 快过来
[01:34] I think we found it. 我觉得我们找到它了
[01:50] This is it. Here, hold this. 就是这个 帮我照清楚
[02:04] This is it. 就是它了
[02:05] I can feel it. 我能感觉到
[02:06] I think we should wait before we open it. 我觉得应该等等再打开它
[02:11] It needs to be set free. 它需要重获自由
[02:26] Holy winter wonderland. 神圣的《冬季仙境》
[02:29] Took the words right out of my mouth. 让我不禁脱口而出
[02:31] Well, I guess Earth-19’s Christmas is just like ours. 看来地球19的圣诞节和我们的差不多
[02:35] Some traditions are multi-versal. 有些传统是共通的
[02:37] So, um… 对了…
[02:39] any more info on Savitar? 有萨维塔的消息吗
[02:41] Nope, all the we know is that he’s a speed god 没有 我们只知道他是极速之神
[02:43] and you’re the only one who can see him. 还有你是唯一可以看到他的人
[02:45] All right, well, Alchemy is Savitar’s high priest 炼金术师是萨维塔的大祭司
[02:48] and he gets his power from the stone 他的超能力来源于那块用于创造超能力者
[02:50] that he uses to create meta, so I was thinking 的石头 所以我觉得
[02:52] if we can find out what that thing is, 如果我们能发现那石头是什么
[02:53] maybe we can figure out how to stop him. 也许就有办法阻止他
[02:55] I want to see if I can dig something up. 我去看看能不能查到些什么
[02:57] Okay. 好的
[03:06] I know this is our first Christmas together as a couple 我知道这是我们在一起后的第一个圣诞节
[03:08] and I want everything to be perfect, but… 我想让一切完美 但…
[03:11] You need to get to this. 你得去做这件事
[03:12] Yes–no, I totally get it. 是的 我完全理解
[03:14] I got a dissertation here from Oxford University 我查到了牛津大学一个关于
[03:18] about the myth of an ancient Hindu weapon 古印度神话武器的论文
[03:21] called the Brahmastra. 叫作梵天法宝
[03:22] Legendary artifact with incredible powers, 拥有惊人超能力的传奇石器
[03:26] capable of–wait for it– 能够 等等
[03:29] Creating metas. 创造出超能力者
[03:30] Creating meta-humans. 创造出超能力者
[03:31] Guys, that looks just like Alchemy’s stone. 大伙们 这和炼金术师的石头很像
[03:33] More importantly… 更重要的是…
[03:36] look who wrote this paper. 看这论文是谁写的
[03:41] Julian? 朱利安
[03:47] Love what you’ve done with the place. 你把这儿收拾得不错
[03:50] Allen. 艾伦
[03:51] Thought we had a deal. 我们不是说好了吗
[03:52] I keep your frosty friend’s secret, 我为你的冰霜朋友保守秘密
[03:54] and you never darken these doors again, remember? 而你不能再踏进这扇门 记得吗
[03:56] I just need some information from you 我只是想问你一些关于炼金术师
[03:58] about that stone that Alchemy uses. 用的石头的信息
[04:01] And you’ve come to me because? 为什么要问我
[04:03] 印度流域的神器之谜 作者艾伯特·戴斯蒙德
[04:05] Apparently, you know a lot about it. 显然你对此很了解
[04:09] Well, why don’t you tell me everything you know? 不如你把知道的一切告诉我吧
[04:12] And you’ll never hear from me again. 然后我就不再烦你了
[04:15] Fine. 好吧
[04:18] Many years ago, I heard about the Brahmastra, 许多年前 我听说梵天法宝
[04:21] or as it’s colloquially called, 或俗称为
[04:24] the Philosopher’s Stone. 魔法石
[04:26] It is said to be the first object to give human beings powers. 据说是第一件能赋予人类超能力的宝物
[04:29] Like the Particle Accelerator. 就像粒子加速器
[04:31] Over the years, it got lost. 很多年来 它遗失了
[04:33] I became quite obsessed with trying to find it. 我痴迷于找寻这件宝物
[04:35] Did every piece of available research I could 我做了每一个相关的研究
[04:38] and much to my parents’ dismay, 并且利用未来将继承的遗产
[04:40] I used my future inheritance 资助了一队探险队去寻找
[04:41] and funded an expedition to try and find it. 我父母对此很失望
[04:46] But we never found it. 可是我们从未找到
[04:48] Pretty soon after that, I came here. 在那之后不久 我回到了这里
[04:50] Now, if you’ll excuse me, I have work to do. 恕我失陪了 我有工作要做
[04:53] In your research, have you ever come across 在你的研究中 你是否听过
[04:54] the name Savitar? 萨维塔这个名字
[05:01] How do you know that name? 你怎么知道这个名字的
[05:03] I’ve done some research of my own. 我自己也做了一些研究
[05:06] As far as I know, 据我所知
[05:07] Savitar is the first meta with speed. 萨维塔是第一个有神速力的超能力者
[05:09] That’s all I know, Allen. 我知道的就这么多 艾伦
[05:12] And I suggest that you don’t waste your time on this. 我建议别在这上面浪费时间
[05:16] Move on. 你走吧
[05:20] All right. 好
[05:26] Julian. 朱利安
[05:43] Here you go. 给
[05:45] One whiff of aliens and all the crazies come out. 外星人一出动 所有怪事都一起来了
[05:48] I’m gonna be buried under these alien files 我要埋在这堆外星人资料
[05:50] until next Christmas. 直到明年圣诞节了
[05:51] Well, if by some Christmas miracle 如果有圣诞奇迹
[05:53] you dig yourself out sooner, 你就早点从堆里爬出来
[05:55] we do it up at the West house on Christmas Eve. 去韦斯特家边过平安夜 边弄这堆文件吧
[05:57] Turkey, tree, Grandma Esther’s eggnog, 有火鸡 圣诞树 埃丝特祖母的蛋酒
[06:00] the whole shebang– and we would love for you to come. 还有这堆工作 我们希望你能来
[06:02] One condition: I bring the nog. 只有一个条件 我自带蛋酒
[06:04] My Grandma Millie’s recipe, it is gonna knock your socks off. 我米莉祖母的食谱 肯定会让你们大吃一惊
[06:07] Oh, wait a minute. 等一下
[06:08] We gonna have a little nog-off. 我们来一场蛋酒对决吧
[06:10] Really? 不是吧
[06:11] Grandma Esther versus Grandma Millie. 埃丝特祖母对战米莉祖母
[06:13] Oh, you know I love a challenge, Joe West. 你知道我喜欢挑战 乔·韦斯特
[06:16] May the best grandma win. 愿最棒的祖母胜出
[06:17] I am so sorry for your grandma. 我替你的祖母感到惋惜
[06:18] We’ll see. 等着瞧吧
[06:20] – Fine. I’ll pick you up, all right? – Christmas miracle. -好 我来接你 -圣诞奇迹
[06:38] I told everyone inside I’d let them live 我告诉里面的每一个人 若听从指示
[06:40] if they followed instructions. 我就让他们活命
[06:43] But I tricked them. 但是我骗了他们
[06:44] Which is so me. 实在太有我的风格了
[06:48] Give it up, Trickster! 放弃吧 魔术师
[06:49] Hiya, Swiftie. 你好啊 飞毛腿
[06:51] Will you do me the honor of allowing me to kill you? 不如赏个脸让我杀了你吧
[06:59] You’re out of ammo. 你没子弹了
[07:03] But I’m not out of bombs. 但是我还有炸弹
[07:06] What do you say we take in the afterlife, big boy? 我们一起去来世怎么样 大个子
[07:13] – Nice timing. – You’re welcome. -来得正是时候 -不客气
[07:16] There’s something wrong with my eyes. 我的眼睛有毛病了
[07:17] I’m seeing double. 我看东西有重影
[07:18] The Flash hit me too hard! 闪电侠暴打了我一顿
[07:20] I’m gonna sue you, saucer-head! 我要告你 你个飞碟脑袋
[07:23] One day, I’ll own that helmet, 总有一天 那个头盔会成为我的囊中之物
[07:25] and I’ll use it as an ashtray or a candy dish. 然后我会用它来做烟灰缸 或糖果盘
[07:28] No, wait, a hubcap! 不 等等 用来做轮毂罩
[07:30] I had that, kid. 一切局面都在我掌控内 小子
[07:31] That’s what I always say. 那是我一直以来的口头禅
[07:32] Let me go. 放开我
[07:33] Especially when I didn’t have it. 尤其是我以前事情搞不定的时候
[07:34] So I’m assuming you didn’t come all the way to Earth-3 我猜你大老远来到地球三 不是为了帮我
[07:36] to stop my Trickster. 阻止我这边的魔术师的吧
[07:38] I have something I need to talk to you about. 我有事和你说
[07:40] A speedster. 有名极速者
[07:41] Calls himself Savitar. 自称萨维塔
[07:47] – So… Savitar. – Yeah. -萨维塔 -是的
[07:52] Apparently, you’ve grown powerful enough 显然 你已经变得足够强大
[07:54] to challenge him. 可以挑战他了
[07:55] Who is he? 他是什么人
[07:57] Don’t know, never seen him. 不知道 从没见过他
[07:58] You’re the first speedster I know of who has. 你是我认识的第一个见过他的极速者
[08:02] But every story I ever heard about Savitar 但是每一个我听过有关萨维塔的故事
[08:04] is basically the same. 基本都一样
[08:07] Savitar was the first man ever granted speed. 萨维塔是第一个被赐予神速力的人
[08:11] And over time, he became the god of motion, 久而久之 他成为了移动之神
[08:14] the fastest of us all. 是我们中速度最快的一个
[08:19] Before Savitar graces an Earth with his presence… 在萨维塔降临一个地球之前
[08:24] He sends a predecessor to prepare for his arrival. 他会派前一任来为他的到来做准备
[08:27] Alchemy. 炼金术师
[08:28] What’s he preparing for? 他在做什么的准备
[08:30] A battle with you. 与你的对决
[08:32] Why me? 为什么是我
[08:33] You’re threatening his power. 你是对他力量的威胁
[08:35] How do you know all this? 你怎么知道这些的
[08:36] Speed Force myths, legends, rumors. 神速力的神话 传奇 传言
[08:40] If Savitar’s come for you once, 如果萨维塔来找过你一次
[08:43] he’ll be back. 他会再来的
[08:45] Then I’ll be ready. 那时我会准备好
[08:46] We’ll be ready. 我们会准备好
[08:54] Run! Wallace, run! 跑吧 华莱士 快跑
[08:57] You got to torque to the left! 你得向左转身
[09:02] – How’d I do? – How’d you do? -我成绩如何 -你成绩如何
[09:04] Oh, I don’t know, why don’t you see for yourself. 我不知道 不如你自己看看吧
[09:09] Hold up, are you saying I’m faster than Barry? 等等 你是说我比巴里还快了吗
[09:11] I’m saying that at this point in his training, 我是说与他接受训练的这个节点相比
[09:14] you’re faster than Barry. 你比巴里快
[09:15] You’re faster than Barry, you’re faster than Barry, 你比巴里快 你比巴里快
[09:18] you’re faster than Barry! 你比巴里快
[09:20] – We got to tell everyone. – Not a good idea. -我们得告诉所有人 -不是个好主意
[09:22] – Why not? – Self-preservation, basically. -为什么不行 -基本上是自我保护
[09:24] Look, Wallace, you have tremendous potential. 听着 华莱士 你有着很大的潜力
[09:27] Yes, clearly, but one thing I’ve learned 是的 显然 但在我来到这地球后
[09:29] since coming to this Earth is you do not trifle 学到的一件事就是 不要轻慢
[09:32] with the West household. 韦斯特一家
[09:34] No, you know-no, say you’re with me. 你知道的 说你同意我
[09:36] – Yeah, I’m with you. – Yeah! -我同意你 -太好了
[09:38] Now, we’re gonna work on your–your–yeah, your dodging 现在 我们要锻炼你的 你的躲避
[09:41] and your weaving. 还有你的摆臂
[09:46] I’ve read every Hindu textbook there is on mythology 我读了所有印度关于神话的
[09:48] and spirits and demigods and nothing. 关于鬼神和半神的教科书 什么都没有
[09:50] No mention of Savitar, not once. 没有提到过萨维塔 一次也没有
[09:52] In my experience, the answers usually tend to come in time. 以我的经验 答案总是会随着时间揭晓
[09:57] Yeah, I can’t just sit back 是啊 我不能就坐在这里
[09:59] and wait for Savitar or Alchemy to attack. 等着萨维塔或是炼金术师袭击
[10:02] You can’t worry about what may or may not lie ahead. 你不能总是担心可能发生的未来
[10:05] Besides… 再说
[10:07] it’s Christmas. 现在是圣诞节
[10:08] A time to be with the ones you care about. 是与你关心的人欢聚的时刻
[10:12] You know, it’s just, Savitar’s still out there. 你知道 就只是萨维塔还没被打败
[10:15] Yeah, but not right now. 是 但不是现在
[10:17] And your beautiful girlfriend is. 你美丽的女朋友才是重点
[10:22] Get your head out of the books 把你的脑袋从那些书中拉出来
[10:23] and back into your life with your loved ones 回到你的生活中 与你所爱的人相处
[10:25] while you have them. 趁你现在还拥有他们
[10:37] Hey, Jay thinks he figured out a way to find the stone. 杰伊认为他想出了找到石头的办法
[10:43] You okay? 你没事吧
[10:44] I don’t know. 我不知道
[10:46] I keep seeing my brother. 我一直看到我哥哥
[10:48] Everywhere-here, in the cortex… 这里到处都是 在控制室也是
[10:51] Well, this is your first Christmas since Dante died. 这是丹堤死后你的第一个圣诞节
[10:54] Maybe your mind’s playing tricks on you. 也许是你的大脑在捉弄你
[10:58] Yeah. 是啊
[11:00] Probably. 也许吧
[11:05] There was this one Christmas, big family affair. 曾有那么一次圣诞节 一大家子团聚
[11:09] and Dante and I, you know, 而丹堤和我 你知道的
[11:10] we used to fight all the time as kids, 我们小时候经常打架
[11:12] but that one Christmas, 但是那一个圣诞节
[11:15] we didn’t fight. 我们没有打架
[11:17] We just sat and we talked and we drank 我们就坐在那里喝酒聊天
[11:20] a whole bottle of whiskey, and… 一整瓶的威士忌 然后…
[11:22] that whole night, we were laughing. 那一整晚 我们都在笑
[11:26] It’s… 那真是…
[11:28] And that one night– 而就那一晚
[11:30] that one night, it was like we felt like brothers. 那一晚 我们有了兄弟的感觉
[11:35] The last Christmas before my dad died, 我爸爸死前的那个圣诞节
[11:37] it snowed and snowed. 下了很久很久的雪
[11:41] He and I just sat inside, watching old movies 他和我就坐在屋里 看老电影
[11:44] while the whole world turned white. 任由外边的世界变成白色
[11:48] It was magical. 简直是梦幻一般
[11:54] Are we about to be the Grinches this year? 咱们今年就只谈扫兴的事吗
[12:05] Nice use of restraint. 你这克制力真不错
[12:09] Yeah, well, I shopped, 是啊 我采购之后
[12:11] and I shopped, and now, 又采购 现在
[12:14] I am ready to drop into your arms. 我准备好躺到你的怀里了
[12:20] I’m sorry I missed Christmas shopping with you. 抱歉我错过了和你一起圣诞节采购
[12:22] It’s okay. I have everything I need. 没事 我买了一切必需品
[12:26] So are you as excited to give me my present 所以你对给我礼物有像
[12:28] as I am to give you yours? 我给你礼物那样期待吗
[12:29] Yeah, of course. 那当然
[12:30] Definitely. Yeah. 肯定的 没错
[12:33] You did get me something, right? 你是买了礼物的 对吧
[12:34] I did get you something, yeah. 我是给你买了
[12:36] I just–I haven’t wrapped it yet, is all. 我就是 还没有打包呢
[12:41] – Okay. – Okay. -好吧 -好吧
[12:43] Okay, um, by the way, after you told me about 对了 还有 在你告诉我关于
[12:46] Julian’s archeological dig, 朱利安的考古研究后
[12:47] I started doing some digging of my own. 我就自己做了些调查
[12:51] Turns out, a few years ago, 结果发现 几年前
[12:53] four scientists were killed in an excavation in India 在印度的挖掘现场 四个科学家身亡
[12:55] and Julian was the point person. 朱利安就是主要负责人
[12:58] He didn’t mention that. 他从没提起过
[13:00] You said he was obsessed with that stone for years. 你说他痴迷于那个石头很多年了
[13:03] What if he was covering something up? 如果他是在掩盖什么事呢
[13:06] Or someone? 或者是什么人
[13:08] You think this is about Alchemy? 你觉得这个和炼金术师有关吗
[13:10] There’s only one way to find out. 只有一个办法能找出结果来了
[13:15] Julian lied about the Philosopher’s Stone. 朱利安在魔法石的事上撒谎了
[13:17] I think he found it back on that archeological dig. 我觉得他在考古挖掘时找到了那块石头
[13:19] You think he’s working with Doctor Alchemy? 你觉得他在和炼金术博士合作吗
[13:21] He’s not answering my calls. 他不接我电话
[13:23] Hey, everyone. 大家好啊
[13:24] Gang’s all here, what’s going on? 大家都在啊 怎么了
[13:26] I think that Julian is connected to Doctor Alchemy. 我觉得朱利安和炼金术博士有关
[13:30] Jay, we got a hit. 杰伊 我们找到了
[13:32] There’s energy coming from the top of the Schults building. 舒尔茨大厦楼顶有能量释放
[13:34] – That’s the stone. – Are you ready? -是魔法石 -准备好了吗
[13:36] – Ready. – All right. -准备好了 -好的
[13:37] I’m coming, too. 我也去
[13:38] – No you’re not. – No. -你可不能去 -不行
[13:39] Dad, I’m ready. 爸 我准备好了
[13:41] You–just tell them about how fast I am. 你告诉他们我有多快
[13:43] Tell them about the training. 告诉他们训练的情况
[13:44] – Training? – Training? -训练 -训练
[13:46] Training. The vocal training. 训练啊 是声乐训练
[13:48] Because we’re thinking of going caroling. 因为我们想参加圣诞颂歌的合唱
[13:50] We’re gonna talk about this later. 我们之后再谈这个
[13:54] We’re definitely gonna talk about it. 我们绝对得好好谈谈
[14:01] With energy form this stone, 有了魔法石的能量
[14:03] and this building as a refractor, 有了这座楼当折射器
[14:06] I shall restore the powers of all the metas from Flashpoint. 我将恢复闪点里所有超能力者的能力
[14:11] They will become the servants of Savitar. 他们将成为萨维塔的仆人
[14:15] It’s over, Alchemy! 都结束了 炼金术师
[14:21] Please tell me you’re seeing him. 快告诉我你看到他了
[14:25] I see him. 我看到他了
[14:26] We have to take him together. 我们得合力击败他
[14:28] No, I’ll cover Savitar, 不 我来拖住萨维塔
[14:29] you just get that stone! 你去拿魔法石
[15:11] This is not your fight, Garrick. 这不是你的战斗 加里克
[15:38] Julian. 朱利安
[15:48] Where am I? 我在哪
[15:50] What’s going on? 发生了什么
[15:53] Let’s just say you’re gonna be our guest for a while. 这么说吧 你要在我们这里待一段时间了
[15:56] You. 是你
[15:58] I always suspected you had your own private facility 我一直怀疑你有关押敌人的
[16:00] for holding enemies. 秘密基地
[16:01] You care to explain what I’m doing in it? 你要解释一下我为什么在这里吗
[16:03] – I know you’re Alchemy, Julian. – What? -我知道你是炼金术师 朱利安 -什么
[16:05] Turning innocent people into meta-humans, 你把无辜的人变成超能力者
[16:07] worshipping this Savitar? 膜拜那个萨维塔
[16:09] Sorry, um, I’m still not following. 不好意思 我没听懂
[16:11] You think that I’m Alchemy? 你觉得我是炼金术师吗
[16:14] That’s the most absurd thing I’ve ever heard. 这是我听过的最扯的话了
[16:16] Is that a mask? 那是面具吗
[16:17] I’ve never seen that before in my life. 我这辈子都没见过那东西
[16:18] I caught you! 我抓到你了
[16:20] I caught you wearing this mask. 我抓到你戴着这个面具
[16:22] You’re trying to set me up. 你这是要陷害我
[16:24] You’re framing me, aren’t you? 你要诬陷我 对不对
[16:25] The Flash, of all the people, you’re setting me up. 闪电侠 偏偏是你陷害我
[16:27] – The hero. – You’re insane. -你还英雄呢 -你疯了
[16:28] The great hero! 你个大英雄
[16:30] I want my phone call, when do I get my phone call? 我要打电话 我什么时候能打电话
[16:38] How you feeling? 你怎么样
[16:39] Not too bad for a guy 对一个刚被神打了一顿的人来说
[16:40] that got beat up by a myth. 感觉还好吧
[16:41] – Yeah? – You stopped him. -是吗 -你阻止了他
[16:43] Well done, Barry. 干的漂亮 巴里
[16:45] It was nice, having you out there with me. 有你在我身边 感觉很好
[16:47] Yeah, I never had a sidekick. 我以前都没有帮手
[16:49] – Oh, I’m your sidekick? – Well, as a senior partner. -我是你的帮手啊 -作为一个长者搭档
[16:51] Senior citizen is more like it. 长者市民还差不多
[16:55] I’ll bet your dad would’ve been proud of you. 我打赌你爸爸一定会为你自豪的
[16:57] Right? 对吧
[17:00] Hey, why won’t you just take it easy, all right? 你还是好好休息下 好吗
[17:03] – I’ll see you in a little bit. – Yeah. -我一会儿来看你 -好
[17:11] What do you think about what Julian was saying? 你对朱利安刚才说的话怎么看
[17:13] I know that every bad guy we’ve ever had 我知道我们抓到的坏人
[17:15] has pretended to be our best friend, while really being 都装作是我们的好朋友 但实际上
[17:17] an evil, murderous bastard, but… 都是邪恶 杀人的混蛋 但是
[17:20] I think if he’s lying, 我觉得如果他在撒谎
[17:21] he sure believes the hell out of his own lie. 他也真的太相信自己编的这个谎了
[17:23] Okay, well what do we think about this box? 好了 这盒子到底怎么回事
[17:25] It’s creepy. 相当恐怖
[17:26] Like, “Indiana Jone” melt your face creepy. 跟《夺宝奇兵》里融掉你脸的圣柜似的
[17:28] Have you guys figured out anything about it yet? 你们弄清这是什么东西了吗
[17:32] It’s nothing. 这什么都不是
[17:34] It’s something. 它肯定是个什么
[17:35] No, I mean the box is literally nothing. 不 我是说这盒子真的什么都不是
[17:38] I’ve run it through every possible test I can think of– 我把能想到的测试都做了一遍
[17:40] MRI, X-ray, mass spectrometer, the photon shifter. 核磁共振 X光扫描 质谱仪 光子移动器
[17:44] Not a single reading. Nothing. 什么都检测不到 毫无反应
[17:47] It’s like the box 就好像这盒子
[17:49] doesn’t even exist. 根本不存在
[17:52] Two weeks ago, I almost lost you to Alchemy, 两周前 炼金术师差点害我失去你
[17:54] then last week aliens. 上周外星人也是
[17:55] – My heart can’t take it, Wally. – Dad, he gets it. -我的心脏承受不住 沃利 -爸 他懂了
[17:57] – Iris, does he? – I think so, yeah. -爱瑞丝 他真懂吗 -我想他懂了
[18:01] And you… 而你
[18:02] A couple weeks ago. You were telling me 几周之前 你还告诉我
[18:03] how you believed in me and my instincts, 有多信任我和我的直觉
[18:05] and now you’re encouraging Wally to do exactly the opposite? 现在却鼓励沃利来唱反调
[18:08] I don’t know how much encouraging he needed. 我不知道他需要多少鼓励
[18:11] What’s the deal with you? 你这是怎么回事
[18:13] You have some psychotic need to make other people like you 你是精神病吗 无论如何都要
[18:15] no matter what? 别人喜欢你吗
[18:16] I wouldn’t call it psychotic. 我想那不是精神病
[18:18] No, my deal is, 我的问题是
[18:19] I find people’s true talents, 我能慧眼识珠
[18:21] and I just marshal them along. 然后引导他们
[18:23] Do you even have your own opinions? 你还有自己的想法吗
[18:24] Stop. Stop banging on H.R. 够了 别再责怪HR了
[18:26] This was all me, okay? 都怪我 好吗
[18:28] I pushed him to train me. 我逼他训练我
[18:28] I pushed him to help me. 我逼他帮我忙
[18:30] Wasn’t like anyone else was lining up to do it. 反正也没有其他人愿意帮我
[18:40] Hey. What’s up? 怎么了
[18:43] It’s Wally. 是沃利的事
[18:44] I don’t get it, Bar, it’s like his brain goes to sleep 我搞不懂 巴仔 他脑子浑浑噩噩的
[18:46] and somebody else is at the wheel. 好像被别人掌控着
[18:54] Have you been losing time? Blacking out? 你有忘记过时间 断片过吗
[18:56] Hours passing, waking up somewhere different? 时间流逝 醒来却身在异处
[18:58] Not being sure of how you got there. 不知道怎么到了那里
[19:00] – No. – No? -没有 -没有
[19:02] No! 没有
[19:03] I’ve had enough of these baseless accusations 我受够这些毫无根据的指责
[19:05] and ridiculous theories of yours. 以及你这荒谬的理论
[19:07] Julian, I’m trying to help you! 朱利安 我想帮你
[19:09] But you need to trust me. 但你得信任我
[19:10] Says the man in a mask. 戴着面具谈什么信任
[19:14] No, you’re right. 不 你说得对
[19:23] I should’ve known. 我早该知道的
[19:24] I should’ve guessed it. 我早该猜到了
[19:27] The unexplained absences, your passion for metas. 解释不通的缺席 痴迷于超能力者
[19:31] Your general thumbing your nose at authority. 对当局总是嗤之以鼻
[19:34] I’m sure you had a good laugh behind my back. 你肯定也在背后嘲笑死我了
[19:36] I actually wished I could’ve told you before. 我真想之前就告诉你了
[19:38] So why tell me now? 那现在为什么告诉我
[19:40] Because I need you to trust me, Julian. 因为我要你信任我 朱利安
[19:42] You are Alchemy. 你是炼金术师
[19:43] I just don’t think you’re aware of it. 我想你还没意识到这点
[19:45] Now, have you been blacking out? 现在 你有没有断片过
[19:48] Yes. 有
[19:50] When did it start? 什么时候开始的
[19:53] My sister, Emma, died when I was 20. 我的妹妹 艾玛 在我20岁的时候去世了
[19:57] And it really broke the family up, you know? 这件事对我家打击真的很大
[19:59] Mom and Dad weren’t speaking, 爸爸妈妈都不说话
[20:00] they wouldn’t even stay at the house. 他们甚至都不待在家里
[20:02] One night, I was there alone, 有天晚上我一个人
[20:03] and she came back to me. 然后她回来找我了
[20:07] She stood right in front of me, 她就站在我面前
[20:09] clear as day–a ghost or a vision, I don’t know, 很清楚 我也分不清是鬼魂还是幻觉
[20:12] but… 但
[20:13] she was real. 她很真实
[20:15] What happened? 后来怎么了
[20:17] She told me about the stone. 她告诉我有关魔法石的事
[20:19] She told me where to find it, 她告诉我去哪能找到
[20:20] she told me that if I got it, 还说如果找到了
[20:21] then it would bring us back together again. 那就能让一家人再次团聚
[20:24] And at that point, mate, 在那个时候
[20:25] I would’ve done anything to have her back. 我会不惜一切让她起死回生
[20:28] That’s what I did. 所以我就这么做了
[20:30] I mounted an expedition to India. 我前往印度探险
[20:33] Days we searched, weeks. 我们搜寻了好几周
[20:36] Nothing. 一无所获
[20:38] And then we found it. 然后我们找到了
[20:41] And the next thing I remember, I woke up in the hotel room. 后来我只记得在酒店客房里醒来
[20:43] I… 我
[20:45] didn’t remember anything, 什么都不记得了
[20:46] and that’s when the blackouts started happening. 从那以后就开始断片了
[20:49] There was a news report saying that 有个新闻报道说
[20:51] every other member of my team had been found… 考古队里的其他人
[20:54] dead at the site. 全都死在了发掘现场
[20:58] I panicked, I thought they were gonna blame me for their deaths, 我慌了 我以为他们会怪罪到我头上
[21:00] so I ran. 于是我就逃走了
[21:03] I ran to America. 我逃到了美国
[21:05] What happens when you black out, Julian? 你昏迷的时候会发生什么 朱利安
[21:08] How does it start? 是如何开始的
[21:09] I hear the voice. 我听见一个声音
[21:15] Cisco. 西斯科
[21:18] You’re losing it, man, 你这是要失去理智了
[21:18] you’re losing it. 要失去理智了
[21:21] Stop scaring me! 别再来吓我了
[21:23] Whatever you are, it’s not cool, okay? 不管你是什么东西 这样不好
[21:27] I know exactly what you are. 我知道你是什么东西
[21:29] You are a figment of my grief. 你是我过度悲伤所产生的臆想
[21:33] Please just leave. 请你快消失吧
[21:35] I can’t do that, Cisco. 这不可能 西斯科
[21:37] This is not real. 这不是真的
[21:39] Okay, I need an anti-psychotic. Caitlin! 我要吃点抗精神病药 凯特琳
[21:41] If you leave, 如果你走了
[21:43] I’m gonna have to leave, too. 那我也要走了
[21:46] So you’re telling me that — that 所以你是说我…
[21:47] every time I’m blacking out… 每次我昏迷过去…
[21:49] You’ve become Alchemy. 你就化身成了炼金术师
[21:51] That’s impossible. 这不可能
[21:52] Alchemy is a monster, 炼金术师就是个怪物
[21:53] he’s been terrorizing people for years. 他这几年一直都在恐吓着市民
[21:56] Look, it’s not you. 听着 这些不是真正的你做的
[21:57] Just like it wasn’t you back on that dig. 就像挖掘现场那事也不是你做的
[21:59] I know that this is hard to believe, 我知道这很难让人相信
[22:01] but you have to start accepting what’s happening to you. 但你不得不接受发生在你身上的现实
[22:05] Don’t you want us to be together again? 你难道不想我们团聚吗
[22:08] The stone. 这个魔法石
[22:10] It’s the key to everything. 是一切的关键
[22:11] It can transform people. 它可以转化人类
[22:14] Open it and I can be reborn. 打开它 我就能获得重生
[22:17] We can be together again. 我们就可以团聚了
[22:20] We can have that bottle of whiskey. 我们可以一起把那瓶威士忌喝了
[22:23] After all, it is Christmas, hermano. 毕竟 今天是圣诞节啊 兄弟
[22:26] It’s the time of miracles. 是充满奇迹的时刻
[22:35] I just want this to be real. 我好想你是真的
[22:39] Just open the box. 把盒子打开就行了
[22:47] I love you, Cisco. 我爱你 西斯科
[22:55] Dante. 丹堤
[22:59] Dante? 丹堤
[23:06] What’s that? 发生什么了
[23:08] – Guys, what’s going on? – Cisco’s workshop. -伙计们 什么情况 -西斯科的工作室
[23:10] Barry, he opened the box. 巴里 他把盒子打开了
[23:12] Wait. 等等
[23:15] Cisco? 西斯科
[23:16] Bow to your god. 跪拜你的神
[23:23] What is happening? 发生什么了
[23:25] We can’t see it, 我们看不见它
[23:25] just like at Alchemy’s lair. 就像在炼金术师巢穴那里一样
[23:27] Savitar’s loose. 萨维塔逃出来了
[23:28] Hey, Jay, Jay, you’re still too badly hurt. 杰伊 杰伊 你的重伤还没好
[23:31] Remember: dodge and weave. 记住 躲闪迂回
[23:36] Wally, no! 沃利 别去
[23:40] I can see him. 我能看见他
[23:41] Great. Get his attention. 好极了 吸引他的注意
[23:44] Yo, metal mouth. 你这个金属怪
[23:47] Clearly, nobody taught you how to play nice with others. 显然没人教你怎么和人和睦相处
[23:52] Cisco? Cisco, you have to close the box! 西斯科 你必须把盒子关上
[23:58] I’m gonna save Dante. 我要救丹提
[23:59] It’s — that’s not Dante, it’s Savitar. 那不是丹提 那是萨维塔
[24:01] Please, he’s using your memories against you! 他是在利用你的回忆来操纵你
[24:05] You’re a good brother, Cisco. 你是个好弟弟 西斯科
[24:06] Cisco, we’re running out of time. 西斯科 我们没有时间了
[24:08] Please, just hand me the box. 快把盒子给我
[24:10] I won’t lose him again. 我不会再一次失去他了
[24:12] I will not lose my brother again! 我不会再一次失去我哥哥了
[24:15] Cisco, Dante is gone. 西斯科 丹提已经去世了
[24:16] I’m so sorry, but there is nothing you can do about it. 我很抱歉 可是人死不能复生
[24:19] But there are people you can save right now. 但是你现在有机会可以救另外的人
[24:22] If you don’t close that box, 如果你不赶快把盒子关上
[24:23] Barry and Wally will die. 巴里和沃利会死的
[24:28] If you do, we can’t be together. 如果你关上了 我们就不能在一起了
[24:29] Cisco, listen to me! 西斯科 听我话
[24:38] Don’t. 不要
[24:42] Lo siento, hermano. 对不起 哥哥
[24:53] Thanks. 谢了
[24:55] You kidding? That was awesome. 开什么玩笑 刚才太刺激了
[24:59] Are you sure you’re okay? 你确定你没事吗
[25:00] Still in one piece. 目前完整无缺
[25:02] I don’t know what happened. 我不知道发生了什么
[25:04] So now that the box is closed, 所以现在盒子关上了
[25:06] Savitar’s, what, gone for good? 萨维塔就彻底消失了吗
[25:07] I don’t know, but we need to find out. 我不知道 但是我们要查清楚
[25:10] Cisco? 西斯科
[25:11] If we can’t use this box, 如果我们不能利用这个盒子
[25:13] Julian, he may be our only link 朱利安或许是现在我们和萨维塔
[25:15] to Savitar now, right? 唯一的联系了 对吗
[25:17] I think we can use both of them. 我觉得两者我们都能用上
[25:19] If Caitlin’s right and this thing 如果凯特琳说得没错
[25:21] messes with brainwaves,then I have a plan. 这东西能扰乱脑电波 那我有办法了
[25:31] You put my son’s life in danger again. 你又让我儿子陷入险境
[25:33] And he saved Barry’s life. 但是他救了巴里的命
[25:37] Joe, why… 乔 为什么
[25:39] why do you think I help Wally? 你觉得为什么我要帮沃利
[25:41] ‘Cause I’m selfish, I get something– 因为我自私 要什么好处吗
[25:42] I don’t get anything out of it. 我没得到任何好处
[25:43] I help Wally ’cause the kid is special. 我帮沃利是因为这孩子很特别
[25:47] He’s extraordinary. 他和常人不同
[25:48] His powers are extraordinary and–look, I get it. 他的超能力非同凡响 听着 我明白了
[25:51] I’m–I’m not his dad and I don’t have the same 我不是他老爸 我不像你
[25:54] safety concerns as you, of course not, 那么担心他的安危 这是当然
[25:56] but Joe, one thing I do know, 但是乔 我很确信一件事
[25:58] the longer you deny someone their potential, 你越是不承认一个人的潜力
[26:00] the more they’re gonna look for it elsewhere. 他们就越想从别处得到认同
[26:07] So what am I doing here? 要我到这里来干什么
[26:09] Okay, Julian, today when I was fighting Savitar, 朱利安 今天我和萨维塔打斗时
[26:11] it–he and Alchemy, they had the same voice. 他和炼金术师的声音是一样的
[26:14] All right, what does that mean? 好吧 那是什么意思
[26:15] I don’t think there is an Alchemy, 我觉得炼金术师并不存在
[26:18] I think it’s Savitar speaking through you. 我觉得是萨维塔通过你和我们对话
[26:20] Savitar clearly possesses someone who rallies worshippers. 明显是萨维塔控制了有信徒追随的人
[26:24] But he’s like a poltergeist, he needs a medium to manifest himself. 但他就像吵闹鬼 要借助他人现真身
[26:27] You. 就是你
[26:28] Right, but what does that mean? 好吧 但这说明什么
[26:29] We think we figured out a way 我们想出了一个办法
[26:31] to sync your brain to the stone. 让你的大脑和魔法石同步
[26:34] And it’ll allow us to speak directly to Savitar. 这样我们就能直接和萨维塔对话了
[26:36] I thought– 我觉得…
[26:37] If you want to try to be free of this, 如果你想摆脱这个
[26:38] you need to trust us. 你就得信任我们
[26:46] I’ve never liked you, Allen. 我一直都不喜欢你 艾伦
[26:48] Yeah. 是啊
[26:49] Having a little séance with your friends now 和你的朋友搞降神会
[26:50] is not gonna help change that fact. 也不能改变事实
[26:52] You do know that. 你是知道的
[26:56] Fine, I’ll try it. 好吧 我试试
[27:02] Deep breaths. 深呼吸
[27:04] – Okay? – Yeah. -可以吗 -可以
[27:05] You’re gonna count backwards from ten. 你要从十开始倒数
[27:10] Te– 十…
[27:16] That was quick. 这么快
[27:18] Okay, so, um, how long till this works? 好了 那这要等多久才起作用
[27:20] Not really sure, it may take a minute for his brain waves– 不是很确定 脑电波可能要几分钟…
[27:29] Hello, Barry. 你好 巴里
[27:31] It’s been a while. 好久不见
[27:40] Savitar? 萨维塔
[27:43] None of you are on your knees. 你们都没对我下跪
[27:45] It’s a smart move to bow before a deity. 在神灵面前应该鞠躬示敬
[27:48] You’re not God. 你不是神灵
[27:50] To be a god, you just have to make people 想当神 你只需要让人们
[27:51] believe you are. 相信你就是
[27:53] No one believes in you. 没有人相信你
[27:54] You should, Iris. 你该信的 爱瑞丝
[27:56] I hold the power of life and death over all of you. 我掌控了你们的生死大权
[27:59] How do you know so much about us? 你怎么如此了解我们
[28:01] I know you, Caitlin. 我认识你 凯特琳
[28:03] Cisco, Joe, Wally. 西斯科 乔 沃利
[28:06] The fake Wells. 假威尔斯
[28:07] I know your fears and I know your weaknesses. 我了解你们的恐惧和弱点
[28:09] I know you better than you know yourselves. 我比你们自己更了解你们
[28:13] I know your destinies. 我知道你们的宿命
[28:16] One shall betray you. 有个人会背叛
[28:19] One shall fall. 有个人会堕落
[28:21] One will suffer a fate far worse than death. 有个人会遭遇比死还悲惨的命运
[28:25] This is the knowledge I have for you. 这就是我对你们的了解
[28:28] About your everlasting damnation. 还有对你们永恒的诅咒
[28:30] Who are you? 你是谁
[28:33] I am the future, Flash. 我就是未来的闪电侠
[28:35] What do you want from us? 你想从我们这得到什么
[28:37] Everything! 一切
[28:39] Everything you took from me, I want it back. 我要讨回你们夺走我的一切
[28:42] And I’m gonna take it back. 而我也一定会夺回来
[28:44] Then, I will destroy you. 然后我会摧毁你们
[28:46] Then why haven’t you already? 那你为什么还不动手
[28:48] If you’re all-powerful, then why don’t you just 如果你真的无所不能 你为什么不
[28:50] go ahead and kill us all now, be done with it? 直接把我们杀了 了结一切呢
[28:54] Because you can’t. 因为你不能
[28:55] You did this to me. 我这样都是拜你所赐
[28:58] You trapped me in eternity. 你把我困在了永恒之中
[29:00] Your future self– you did this to me, Barry. 未来的你把我害成这样 巴里
[29:04] And now the age of my revenge rises. 现在该我复仇的时候了
[29:07] My freedom is at hand. 我的自由近在眼前
[29:09] You will feel my wrath. 你们将感受我的愤怒
[29:11] The wrath of Savitar! 萨维塔的愤怒
[29:18] Did it work? 成功了吗
[29:21] That was so scary. 真太吓人了
[29:24] I mean, that was– was it not truly frightening, 我是说 这还不够可怕吗
[29:26] what the voice and the prophesies and the– 那个声音 那个预言 还有…
[29:29] it was–I mean, that a scare-a-thon, wasn’t it? 简直是一次惊悚马拉松 不是吗
[29:31] I’m gonna have a mint tea and a coffee and a lay down. 我得喝点薄荷茶和咖啡 然后再躺会
[29:33] Do you think the things that he said about 你们觉得他说的 我们其中
[29:35] one of us betraying him and one of us dying 有个人背叛他 还有个人会死
[29:38] could really be true? 可能是真的吗
[29:40] I mean, if it really was future Barry 如果真是未来的巴里
[29:43] that pissed him off and locked him up somewhere, 惹怒了他并把他关在某处
[29:44] then maybe he knows what happens to future us. 那或许他知道未来我们发生了什么
[29:48] He doesn’t. 他不知道
[29:49] He’s never getting out of wherever he’s trapped. 他永远不会逃出禁锢的
[29:52] So how are we supposed to stop him? 那我们要如何阻止他
[29:54] The stone. 魔法石
[29:57] Jay’s right, the stone has been the key to everything. 杰伊是对的 魔法石是一切的关键
[29:59] It’s–it’s how he controlled Julian, 他就是这样控制了朱利安
[30:01] it’s how he’s created more metas. 还制造了更多超能力者
[30:03] So we destroy the stone and Savitar is gone for good. 所以只要毁掉魔法石 萨维塔就会永远消失
[30:06] It’s impossible to destroy. 不可能毁掉的
[30:08] It’s been around forever, there’s a reason for that. 它存在这么久了 肯定是有原因
[30:11] Why don’t we just bury it again, 我们何不把它埋起来
[30:12] put it back in the ground where you found it? 放回你当初发现它的地方
[30:14] “Jumanji” 《勇敢者的游戏》
[30:15] Someone would just find it and we’d be right back 别人还会找到它 我们的努力就
[30:17] where we started. 前功尽弃了
[30:18] We need to make that box disappear forever. 我们要让那个盒子永远消失
[30:20] There’s only one thing we can do with it. 我们只有一个办法
[30:22] Throw it into the Speed Force. 把它扔进神速力里
[30:25] – Wait, you can do that? – Oh, yeah. -慢着 你能做到 -没错
[30:27] The Speed Force is eternity itself, 神速力本身就是永恒的
[30:29] an endless void of time and energy. 时间与能量组成的无尽真空
[30:32] It’d be like trying to find it after it got lost in space. 那样好比把它扔进了太空 无处可寻
[30:34] But that stone is loaded with gravimetric force.I mean, 但那块石头充满了重力 我是说
[30:38] I don’t think you could run fast enough 我觉得你带着它的同时
[30:39] to reach the Speed Force and carry that at the same time. 无法跑得足够快 以让你进入神速力
[30:42] He can with my help. 有我的帮助就行
[30:44] We run as fast as we can. 我们以最快速度奔跑
[30:46] You trail behind me, siphon off some of my speed, 你在我后面 吸收一些我的速度
[30:48] combine it with your own, and when you have enough, 与自己的速度结合 等你有足够速度时
[30:50] throw that thing deep into the Speed Force. 把那东西扔进神速力深处
[30:54] And that would work? 这办法可行吗
[30:56] We need to find out. 让我们试试看
[30:59] Sure you’re up for this, Flash? 你准备好了吗 闪电侠
[31:02] You got it, Flash. 没问题 闪电侠
[31:03] I’ll let you know when you reach optimal speed. 达到最佳速度时我会告诉你
[31:05] All right. 好的
[31:06] Ready…go! 预备 跑
[31:14] Jay’s moving really fast, this might actually work. 杰伊跑得真快 这办法也许行得通
[31:25] Now, Barry! 趁现在 巴里
[31:44] In other legal news, the highly publicized trial 据另一条法律新闻 杰拉德·莫里罗
[31:47] of Jared Morillo, AKA “Plunder,” comes to a close. 即”掠夺” 备受瞩目的审讯已经结束
[31:50] Morillo was found guilty of grand theft 今年初 莫里罗
[31:53] and aggravated assault after he was caught by the Flash 在抢劫中城博物馆时被闪电侠抓获
[31:56] robbing the Central City Museum earlier this year. 他因重大盗窃和故意伤害被判有罪
[31:59] Don’t! 不要
[32:08] Please don’t! 请不要
[32:11] Don’t do this. 不要这么做
[32:12] Now, finally, I am free of you. 现在 我终于摆脱你的禁锢了
[32:15] Barry, I love you. 巴里 我爱你
[32:18] No, don’t say that, all right? 不 别说这话 知道吗
[32:19] You’re gonna be all right. 你不会有事的
[32:20] – I’m begging you, just– – Barry! -我乞求你不要 -巴里
[32:22] You lose, Barry. 你输了 巴里
[32:25] No! 不
[32:36] Iris. Iris, hey… 爱瑞丝 爱瑞丝 醒醒
[32:41] No. Iris. 不 爱瑞丝
[32:43] Iris, Iris… 爱瑞丝 爱瑞丝
[32:58] Jay? 杰伊
[33:00] What the hell was that? Where was I? 刚是什么情况 我那是在哪
[33:03] The future. 在未来
[33:10] I’ve never run to the future. 我从没跑进过未来
[33:13] I’ve traveled to the past, 我试过回到过去
[33:14] but I always came back to the present. 但我总能返回到现在
[33:16] I saw myself. 我看到了我自己
[33:18] And Iris. And 还有爱瑞丝 还有…
[33:20] Savitar, what– 萨维塔 他…
[33:22] he killed her. 他杀了她
[33:23] That’s five months from now. 是五个月之后的事
[33:25] Is that actually gonna happen? 那真的会发生吗
[33:27] – I don’t know. – You don’t– -我不知道 -你不知…
[33:29] You shouldn’t have seen that. 你不应该看到那些
[33:32] This doesn’t make sense, we– 这完全说不通 我们…
[33:33] we just got rid of the Philosopher’s Stone. 我们刚扔掉了魔法石
[33:36] I mean, Savitar shouldn’t have even been there! 萨维塔不该在那儿
[33:39] Oh, my God. 我的天
[33:42] This is where the newspaper in the time vault changed. 所以时间穹顶里的报纸变了
[33:45] The byline, this is why it’s not Iris, this… 署名变了 所以不是爱瑞丝
[33:48] Iris didn’t write that story anymore 八年后不再是爱瑞丝
[33:50] eight years from now, because… 写那篇报道 因为
[33:55] she’s dead. 她死了
[33:56] Barry… 巴里
[33:58] I just watched her die. 我眼睁睁地看着她死
[34:01] I saw myself try to save her, but I wasn’t fast enough. 我看到我试图救她 但是我不够快
[34:04] Jay, tell me that this isn’t my destiny. 杰伊 告诉我这不是我的命运
[34:07] What you saw was one possibility of the future. 你看到的是未来的一种可能
[34:09] What may be, or what may not. 也许是这样 也许不是
[34:11] Okay, then I can stop this from happening. 那么我可以阻止它发生了吗
[34:13] – I can run back there– – You can’t go back there. -我可以回到那儿 -你不能回去
[34:15] Not again, not ever. 不能再去 永远不能
[34:18] All right, then I’ll figure out exactly how it happened, 好 我会弄清楚到底是怎么发生的
[34:19] how we wind up on that street, 怎么会最后在街上
[34:21] and I’ll just make sure that we don’t go there. 我会确保我们不去那里
[34:22] – And if we don’t go there– – Barry! -如果我们不去 -巴里
[34:24] This is why speedsters don’t travel to the future. 这就是极速者不穿越到未来的原因
[34:26] Nobody should know this much about their own. 没人该知道自己未来这么多事
[34:29] Just as their are infinite Earths in the multiverse, 就像多元宇宙中有无数地球一样
[34:32] there are infinite possibilities to the future. 未来也有无数种可能性
[34:35] It’s always bending, always changing. 总是在扭曲 总是在变化
[34:37] Every decision you make creates another alternative. 你做的每一个决定衍生出另一种可能
[34:41] I won’t let Iris die. 我不会让爱瑞丝死的
[34:43] The future isn’t written yet. 未来还没有定下来
[34:45] And it might not even turn out to be what you saw. 也许并不是你看到的那样
[34:48] You need to focus on the here and now. 你要着眼于当下
[34:53] You have to live your life. 要过好你的生活
[35:00] – Hey, guys. – Hey. -伙计们 -嗨
[35:02] Are you okay? You and Jay disappeared, and… 你还好吗 你和杰伊消失了
[35:05] Naw, I’m okay. 我还好
[35:06] – I’m just glad to see you. – So where’s Jay? -只是见到你很开心 -杰伊在哪
[35:09] Jay, uh, decided to go ahead and go back to Earth-3. 杰伊打算继续跑回到地球三
[35:12] But he wanted to wish everybody a Merry Christmas. 他祝大家圣诞快乐
[35:17] So, it worked? The stone… 起作用了吗 魔法石…
[35:18] It’s gone. 消失了
[35:20] – It’s lost in the Speed Force. – Good, good. -消失在神速力中了 -很好
[35:24] I don’t know about you guys, but being mind-punked 我不知道你们怎么想 但是想到
[35:25] by a speed god that we piss off in the future, 我们未来惹恼了极速之神
[35:28] it’s–it’s enough to kill your Christmas spirit. 足以破坏过圣诞节的气氛
[35:31] Guys, Christmastime is here. 伙计们 圣诞节到了
[35:34] We need a little Christmas. 此时此刻我们需要
[35:35] Right this very minute. Who’s with me? 一点圣诞氛围 有人同意吗
[35:37] – BA. – Well, he’s right. -BA -他说得对
[35:40] It’s Christmas, we should be together. 圣诞节我们应该一起过
[35:42] Let’s have it. 来过节吧
[35:43] I’m still in if everybody else is. 其他人要过我也过
[35:44] – Yes! – Okay, we’ll be there. -棒 -好 我们会去的
[35:46] Yeah! 棒
[35:47] Julian… 朱利安
[35:51] Where’s he going? 他要去哪
[35:53] Hey, where ya going? 你要去哪
[35:58] Do you have Christmas plans? 你圣诞节有计划吗
[36:00] The West’s are having a Christmas get-together. 韦斯特一家要开圣诞节聚会
[36:03] After what you’ve been through, you shouldn’t be alone. 经过这些事后你不应该一个人呆着
[36:07] I actually prefer to be alone at Christmas. 实际上我更想一个人过圣诞节
[36:16] Rain on Christmas. 雨中过圣诞
[36:18] That’s neither holy nor jolly. 既不神圣又不愉快
[36:21] Hey, listen, um… 我想说
[36:23] about Dante. 丹堤的事情
[36:26] Thank you for talking me off the ledge. 谢谢你帮我解开心结
[36:28] Of course, you’d do the same for me. 不客气 你也会为我做同样的事
[36:30] In fact, you did the same for me. 事实上 你为我做过
[36:32] I was gonna say. 我正想说
[36:33] Caitlo–Caitlo, Ciscan… 凯特科 西斯琳
[36:36] okay–whoo– you got to try the eggnog 你们得尝尝这蛋酒
[36:39] a holiday concoction done by Joe 乔和他的火辣女友
[36:41] and his hot girlfriend… 做的节日混合酒
[36:44] Babe. 宝贝
[36:47] – What’s up? – Nothing. -怎么了 -没什么
[36:49] You seem a little weird. No? 你看起来有些奇怪 不是吗
[36:53] You do know we won, right? 你知道我们赢了吧
[36:55] We defeated the bad guy. 我们打败了坏人
[36:57] – Yeah, I know. – Okay. -是 我知道 -好的
[36:59] – Grandma Esther. – Grandma Millie. -埃丝特祖母 -米莉祖母
[37:02] Let’s see. 试试看
[37:07] Damn, that’s strong. 天 酒真烈
[37:09] So is that, my God! 这杯也是 我天
[37:11] Our grandmothers are alcoholics. 我们的祖母都是酒鬼
[37:12] Yes. 没错
[37:16] You know, technically, we don’t have to be standing 严格来说 我们不是必须要
[37:18] under the mistletoe to– mm. 站在槲寄生下
[37:24] Finally. 终于
[37:27] No comments from the peanut gallery. 不需要小屁孩指指点点
[37:28] No, but really, it’s about time. 没有 但真的是时候了
[37:34] Hold on. 等一下
[37:36] And it’s my daughter. 是我女儿
[37:38] ah, just give me a quick minute, 等我一下
[37:40] and then we can–yeah. 我马上回来跟你继续
[37:43] – Hey, kiddo… – Joe. -宝贝 -乔
[37:44] I saw you kiss her, good job. 我看见你吻她了 干得好
[37:47] We’re–oh, that’s right, the thing. 我们…没错 就是那样
[37:49] BA, hey. Come on. BA 过来
[37:51] How many of those have you had? 你吃了多少那个了
[37:52] – B–where’d you go? Here. – I’m right here. -你去哪了 -我在这里
[37:54] Oh, I see ya. 我看见了
[37:54] Now that Cecile’s away, 现在塞西尔走开了
[37:57] this is from all of us to you. 这是我们一起送你的
[38:00] Merry Christmas, son. 圣诞快乐 儿子
[38:06] – Are you serious? – Yeah, man, it’s time. -真的吗 -对呀 现在是时候了
[38:08] You’re ready, Wallace. 你准备好了 华莱士
[38:11] Welcome to the team. 欢迎你加入队伍
[38:12] Kid Flash. 闪电小子
[38:15] Are we really calling me “Kid Flash”? 真的要叫我闪电小子吗
[38:16] Yeah, I think we are. 我想是的
[38:18] Kid Flash! 闪电小子
[38:21] – Police! – I got it. -警察 -我来
[38:22] It’s not the police. We’re the police. 不是警察 我们是警察
[38:24] You’re the police! 你是警察
[38:25] Calm down. 冷静
[38:28] Hey, Julian. 你好 朱利安
[38:29] – Come on in. Here, let me get that. – Thanks. -进来吧 我来 -谢谢
[38:33] after everything that happened, 发生了这么多事后
[38:34] being alone felt a bit lonely, so… 感觉孤军奋战挺寂寞的
[38:37] This is for you. 这是给你的
[38:39] What’s this? 这是什么
[38:41] I spoke to Captain Singh, and he hadn’t put through 我跟辛格队长谈过了 他还没
[38:42] your resignation paperwork yet, so… 处理你的辞职申请
[38:45] well, if you’d, uh, you know, like your old lab back, 如果你想回到你以前的实验室
[38:48] or you’d like to share it again. 或者你想跟我继续一起合用
[38:52] Thanks, Julian. 谢谢你 朱利安
[38:54] Merry Christmas, man. 圣诞快乐 伙计
[38:56] – Cheers, mate. – Yeah, thank you. -谢谢你 伙计 -谢谢你
[38:58] – Merry Christmas. – Merry Christmas. -圣诞快乐 -圣诞快乐
[39:00] – Can I offer you some eggnog? – I’d love some, yeah. -你要蛋酒吗 -好啊
[39:02] Happy Christmas, everyone 大家圣诞快乐
[39:04] I’m glad you came. 很高兴你来了
[39:05] Thank you, yeah. 谢谢你
[39:09] – Do you hear that? – It’s outside. -听见了吗 -在外面
[39:12] Carolers. 报佳音
[39:23] Caroling in the rain. 雨中报佳音
[39:26] That sucks. 真糟糕
[39:32] – What’re you doing? – It’s okay, I got this. -你在干什么 -没事 我可以
[39:34] We may not be able to have a perfect Christmas, 虽然我们无法过个完美的圣诞
[39:36] but we can have a white one. 但我们能过个白色圣诞
[39:47] So. 那么
[39:49] When are we gonna exchange presents? 我们什么时候交换礼物
[39:51] How ’bout right now? 现在就交换吧
[39:53] – Okay. – Follow me. -好 -跟我走
[39:55] – Okay. – Let’s get out of here. -好 -我们走吧
[39:59] Okay, going through a door, be careful. 小心门槛
[40:01] Okay, right here. 好 我到了
[40:05] – Okay, are you ready? – Yeah. -准备好了吗 -好了
[40:07] All right. 好
[40:09] Open your eyes… 现在可以睁开
[40:10] now. 眼睛
[40:17] I–I don’t understand, where are we? 我不明白 这是哪里
[40:21] Home. 家
[40:27] What? 什么
[40:28] I couldn’t sleep on Cisco’s couch anymore,and 我不能再睡在西斯科的沙发了
[40:31] your place is sort of small for two, 你那里又不够两个人住
[40:34] so I signed a lease 所以我租下了这里
[40:36] and I put both of our names on it. 放了我俩的名字
[40:42] I got you a wallet. 我只给你买了个钱包
[40:44] I’m sure I’ll love it. 我肯定会很喜欢
[40:47] Barry, this is a big step. 巴里 你跨出了一大步
[40:50] Not for me. 我不觉得
[40:56] I don’t know what’s gonna happen in the future. 我不知道未来会怎样
[41:00] All I know is, right here, right now, 我只知道此时此地
[41:01] I want to spend every moment I can with you. 我要跟你一起度过所有时光
[41:05] You’re the first thing I want to see when I wake up. 你是我每天醒来要见到的第一个人
[41:08] And the last thing– 还有睡前
[41:15] I love you, Barry Allen. 我爱你 巴里·艾伦
[41:17] I love you, Iris West. 我爱你 爱瑞丝·韦斯特
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号