Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:04] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:06] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:08] but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:11] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:14] In an attempt to stop the evil speedster Savitar, 为了阻止邪恶极速者萨维塔
[00:17] I was accidentally thrust into the future, 我不小心闯入了未来
[00:19] and I saw him murder the woman that I love. 看到他杀死了我心爱的女人
[00:22] But I won’t let that happen. 但是我不会再让这事发生了
[00:24] I’m gonna do everything in my power 我会尽我一切的努力
[00:25] to change the future, 来改变未来
[00:27] and I’m the only one fast enough to keep her alive. 而我是唯一来得及拯救她的人
[00:29] I am The Flash. 我就是 闪电侠
[00:32] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:34] hen I threw the Philosopher’s Stone into the Speed Force, 我把魔法石丢到神速力里之后
[00:36] I accidentally ran into the future. 我偶然地跑入了未来
[00:38] I saw Savitar murder you. 我看到萨维塔杀了你
[00:40] – How are you gonna tell Dad? – I’m not. -你要怎么跟爸爸说呢 -我不会说的
[00:41] If you guys got something going on, 如果你俩有什么问题
[00:43] I hope you know you can talk to me. 我希望你能和我聊聊
[00:44] Every night when I go to bed, 每晚我要入睡的时候
[00:45] I’m afraid that I’m gonna wake up and be her. 我都害怕自己醒来后会变成她
[00:47] I didn’t ask for these powers, 我不想要这些能力
[00:49] just like you didn’t ask to be used by Savitar. 就和你不想被萨维塔利用一样
[00:51] So you’re telling me that every time I’m blacking out– 所以你是说每次我昏迷过去
[00:54] You’ve become Alchemy. 你就化身成了炼金术师
[00:55] Alchemy can restore the powers that people had in Flashpoint. 炼金术士可以恢复人们在闪点的超能力
[00:58] What Alchemy did was not your fault. 炼金术师的所为不是你的错
[01:00] I’m saying that at this point in his training, 我是说与他接受训练的这个节点相比
[01:02] – you’re faster than Barry! – What? -你比巴里快 -什么
[01:03] It’s crazy how fast I’ve gotten in such a short time. 我这么短时间能达到 这很疯狂
[01:06] And I’m gonna need you to get a lot faster. 我需要你再加快更多
[01:07] I’m not gonna save Iris from Savitar. 不是我从萨维塔手中拯救爱瑞丝
[01:09] You are. 而是你
[01:14] – So this is it, huh? – Yeah. -就是这个 -是的
[01:17] This is the starting line to our race. 那就是我们赛跑的起点
[01:19] Cisco set up sensors all along the course, 西斯科沿着这条跑道上装满了传感器
[01:21] and he’ll be tracking your speed all the way to the finish line 他会从全程追踪你的速度
[01:23] on the other side of town. 从起点到城市的另一头
[01:24] No, I meant this is it– 不 我是说这是
[01:26] the day the greatest upset in speedster history goes down. 在极速者的历史上最闹心的一天了
[01:29] Wally, man, this isn’t about winning or losing. 沃利 输赢并不重要
[01:32] Okay? 好吗
[01:33] This is about training 重点是训练
[01:34] so you can get faster 这样你就能变得更快
[01:35] and beat Savitar and save Iris. 从而打败萨维塔拯救爱瑞丝
[01:37] – Yeah, which I’m gonna do. – Okay. -没错 我一定会的 -好
[01:40] But first I’m gonna make you eat my dust. 但我要先把你甩在后面
[01:41] I’m sorry. 抱歉
[01:43] Okay, you know there is a reason they call me 好吧 你知道他们称我为
[01:44] the fastest man alive. 世界上最快的人是有原因的
[01:47] Cisco, you good? 西斯科 好了吗
[01:49] Ladies and gentlemen, 女士们 先生们
[01:50] the Central City Speedster 500 is about to begin. 中城极速者大赛即将开始
[01:53] But first, I’ve got five-to-one odds 但首先 我压五比一几率
[01:56] Barry takes down Wally. 巴里战胜沃利
[01:58] – Any takers? – Yep. -还有下注的吗 -有
[01:59] Game of speculation? Are we–we’re betting? 竞猜游戏吗 我们是打赌吗
[02:02] Yeah, no, I’m in. 有 我要参加
[02:03] On my Earth, financial wagering was banned 在我的地球上 是不允许赌钱的
[02:05] after an unfortunate incident with Vice President Al Capone. 因为副总统艾尔·卡彭遭遇了不幸
[02:08] Well, lucky for you, you live here now. 你走运了 你现在生活在这里
[02:10] – Yes. – Put me down for 20 for Barry. -是的 -我压20块巴里赢
[02:13] Joe, got to be in it–come on. 乔 你一定要下注 来嘛
[02:14] No, not me. 不 不了
[02:15] That’s a Sophie’s Choice I’m not gonna make. 这是个苏菲的选择 我才不要
[02:17] $80 on Barry. 压80块巴里赢
[02:18] Mama needs a new confocal microscope. 老娘需要一个新的共聚焦显微镜
[02:20] All right, H.R., you put your life in my hands, 好吧 HR 你的小命掌握在我的手中了
[02:22] so I know for a fact you like high stakes. 我知道你喜欢高风险
[02:23] How much you in for? 你下多少钱
[02:25] Wallace’s recent speed tests ensure that he is a lock. 华莱士最近的速度测试表示他很稳
[02:28] Put me down for an Abe Lincoln. 我压一张亚伯·林肯
[02:30] – Hm? – Uh, 100. -什么 -100块
[02:31] Whatever 100 is on this Earth, put me down for that. 不管地球上100块是什么 给我压上
[02:33] – Guys, we’re ready. – All right, all right. -伙计们 我们准备好了 -好的好的
[02:35] All bets are in, and may the odds be ever in your favor. 都下好注了 祝大家心想事成
[02:37] Gentlemen, start your engines. 先生们 开启你们的引擎
[02:40] – Ready? – Get set. -预备 -准备好了
[02:42] Go. 跑
[02:53] At the first marker, 1/3 of the way in, 第一个标记点 全程三分之一处
[02:55] Flash is in the lead– or is that Kid Flash? 闪电侠暂时领先 还是闪电小子
[02:56] Kid Flash! Come on, little Joseph, go. 是闪电小子 加油 小约瑟夫 加油
[02:59] Come on, mama needs a new pair of shoes. 加油 我需要买双新鞋
[03:00] Come on, Wallace, down the lane! 加油 华莱士 飞奔吧
[03:02] I think he’s done this before. 我觉得他之前肯定赌过
[03:08] Ooh, second marker. Wally’s in the lead. 第二个人标记点 沃利领先
[03:09] Yeah, Wallace! That’s my boy! 太好了 沃利 真是我的好儿子
[03:11] – You mean that’s my boy. – That’s your boy. -是我儿子 -是你儿子
[03:12] I want to double down. 我要下双份
[03:13] I want to double down on that right now. 我现在要下双份
[03:15] Oh, H.R., big spender. HR 大金主
[03:16] – You serious? – Serious? -你认真的吗 -认真吗
[03:18] Serious as a heart attack, Rich. 我认真得心脏病都要发了 财主
[03:20] Guys, they’re neck and neck. 大伙 他们不分上下
[03:22] And almost at the finish line. 快到终点了
[03:41] Yes! 太好了
[03:42] – Pay up. – Hmm? -给钱 -来吧
[03:44] Now? 现在吗
[03:45] Do you guys take IOUs? 能赊账吗
[03:48] Come on, man, that didn’t count. 得了吧 这不算
[03:49] You know I can’t phase yet. 你知道我现在还不能穿墙
[03:50] Man, you just saw me do it, right? 伙计 你刚不是看见我做到了吗
[03:53] And you have to be ready to face any obstacle 你必须得面对前进道路中的
[03:55] that’s put in your path. 一切障碍
[03:57] Yeah, well, don’t worry, Barry. 别担心 巴里
[03:58] I’ma get faster. 我会更快的
[04:00] Pretty soon I’m gonna be faster than you. 很快我就会比你还快了
[04:01] Oh, yeah? 是吗
[04:02] Well, until then, what’s my name? 在那之前 我的名字是什么
[04:15] Joe, hey, this one, is, uh– 乔 这具尸体
[04:17] Pretty ghastly, Detective, I warn you. 非常吓人 警探 我提醒你
[04:20] – That’s the body? – Yeah, why? -这就是尸体吗 -是的 怎么了
[04:22] Because he died less than eight hours ago. 因为他死了不到八小时
[04:24] Eight hours? 八小时
[04:26] He was a chef here– 他是这里的厨师
[04:27] Stuart Holzman — and the owner confirmed 他叫斯图尔特·霍尔兹曼 餐厅老板确认
[04:29] that he was working last night. 他昨晚在这上班
[04:31] That’s a lot of damage in a short amount of time. 短时间内造成的损失不小啊
[04:34] We thinking he’s a meta? 他会是超能力者吗
[04:35] Possibly, although certain chemicals 有可能 虽然某些化学物质
[04:36] can cause a similar reaction. 会引起类似的反应
[04:38] Yeah, any acid with a pH below two. 任何酸碱值低于2的强酸都会
[04:40] Precisely. 没错
[04:42] We could be looking for an aggressive variant 我们有可能面对的是一种
[04:43] of a necrotized fasciitis. 具有侵略性的坏死筋膜炎变体
[04:46] A flesh-eating disease. 一种噬肉菌病
[04:47] In a restaurant? 在餐厅里吗
[04:48] I’m never eating out again. 我再也不外出吃饭了
[04:50] Okay, so an autopsy might help us hone in 尸检也许能帮我们搞清楚
[04:52] on what really did this. 是什么东西导致这样的
[04:53] Yes, I agree. 我同意
[04:55] Unfortunately, County denied my request 可惜我向市里申请3D图像医学扫描仪
[04:57] for a 3D image medical scanner, 他们拒绝我了
[04:59] which would make short work of the process. 不然就能在短时间内完成尸检了
[05:00] Okay, well, we have one at S.T.A.R. Labs. 尖端科研实验室有一台
[05:03] Allen, this is an active investigation. 艾伦 这可是正在调查的案件
[05:04] There is protocol to follow… 我们要遵循规定
[05:07] surely? 这点是肯定的吧
[05:08] Not if we’re gonna figure this out. 除非我们想查出这是什么东西
[05:11] Okay, I’ll bag the body myself and meet you there. 好吧 我会亲自装好尸体 在那汇合
[05:13] Great. 好
[05:19] Iris. 爱瑞丝
[05:23] You okay? 你没事吧
[05:25] Yeah, I’m just, uh, 没事 我只是
[05:26] running up against a deadline, so… 交稿期限快到了 所以…
[05:28] Since I have you both, I wanted to ask, 既然你们俩都在 我想问问
[05:31] um, Cecile’s daughter, Joanie, 塞西尔的女儿琼妮
[05:32] is in town, and I was thinking 来了市里 所以我在想
[05:34] that maybe we could all get together. 也许我们可以一起见个面
[05:36] If you don’t think it’s too soon. 如果你们觉得进展不会太快的话
[05:37] I mean, I haven’t exactly been dating Cecile for that long. 毕竟我和她交往的时间也不久
[05:40] It’s not too early, Joe. 不会太早的 乔
[05:41] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[05:42] And Jitters– is that cool? 吉特咖啡店可以吗
[05:44] Or is that too casual? 还是说太随便了
[05:45] Dad, don’t worry, okay? 爸 别担心
[05:47] It’s great. Joanie’s gonna love you. 这很好 琼妮会很喜欢你的
[05:49] I love my kids. 爱你们 我的孩子
[05:50] I’m gonna set it up. Thank you. 我去约她们 谢谢
[05:51] All right. 没事
[05:53] It’s nice to see him so happy. 看到他这么开心真好
[05:55] Yeah, it is. 是的
[05:56] You okay? 你没事吧
[05:59] I need to show you something at S.T.A.R. Labs. 在尖端科研实验室 我有东西要给你看
[06:01] Okay. 好
[06:04] 尖端科研实验室 路易餐厅 市政厅 之后
[06:04] Look. 你看
[06:06] That’s the name of the restaurant where we just were. 那是我们刚刚去过的餐厅
[06:08] – Yeah. – I spoke to the owner, -是的 -我和老板聊过
[06:10] and he said he doesn’t think that the restaurant can survive 他说他认为那家餐厅遇到这种事
[06:12] an attack like this– that they’d most likely 名声应该毁于一旦了 他们几乎认为
[06:14] have to reopen under a new name. 要以新名字重新再开一家才行
[06:17] – It’s all coming true, Barry. – No. -一切都应验了 巴里 -不
[06:19] I thought things were changing. 我以为事情会有所改变
[06:21] Things are changing, okay? They are. 事情的确正在发生变化
[06:24] I was supposed to stop Plunder, right? 我本来应该阻止掠夺的
[06:25] And instead Wally did. 结果沃利阻止了他
[06:27] And we’re gonna… 我们也会
[06:29] stop Savitar too. I’m making sure of it. 阻止萨维塔的 我一定会确保这点
[06:31] What if we can’t stop all of this? 如果我们无法阻止这一切呢
[06:35] I’m scared, Barry. 我很害怕 巴里
[06:37] Okay, uh… 那好吧
[06:41] Maybe we should tell Joe. 也许我们应该和乔说
[06:43] No, no. 不行
[06:45] No, we agreed that we wouldn’t. 不行 我们说好不告诉他的
[06:48] Besides, you saw him earlier. 而且 你之前也看到他
[06:50] He’s– he’s planning for a future with Cecile. 正在规划与塞西尔的未来
[06:52] If we tell him about Savitar, 如果我们把萨维塔的事告诉他
[06:54] it’s all he’s gonna think about. 他会不顾一切地来帮我
[06:55] I-I can’t do that to him. 我不能这么对他
[06:56] – I won’t. – Okay. -我不会的 -好吧
[06:58] Whatever you want. 你想怎样都行
[06:59] Now listen to me. 听我说
[07:01] I promise you I’m doing everything in my power 我向你保证我会竭尽全力
[07:04] to make sure that that future never happens. 保证那个未来不会发生
[07:06] Okay. 好
[07:10] You think this is what it’s like to be a character on “CSI”? 你觉得《犯罪现场调查》里的角色是这样的吗
[07:13] What do they hope to gain from that examination? 他们希望从检验中获得些什么呢
[07:15] They’re trying to find the exact cause of death. 他们想找出致死原因
[07:17] Once we know that, we’ll have a better idea 一旦查出致死原因 我们就能更好
[07:18] of what we’re dealing with. 应付我们所面对的事物
[07:20] But until then, we need to train. 但在那之前 我们需要培训
[07:22] I’m gonna teach you everything I know, 我会把我所知道的全都教给你
[07:23] starting with phasing. 从穿越墙体开始
[07:24] – Yes! Finally. – You know what we should do? -终于轮到这个了 -知道我们该做什么吗
[07:26] We should concoct some simulations 我们应该编制一些模拟
[07:28] to help Wallace learn this new skill. 来帮助华莱士学到这个新能力
[07:29] What do you say, Francisco? 你觉得如何 弗朗西斯科
[07:30] I got one word for you: 我对此只有一个回答
[07:32] quebracho. 白坚木
[07:33] Let’s go. 走吧
[07:34] Quebracho! 白坚木
[07:36] What’s his name? 他叫什么名字
[07:38] Doesn’t really matter much now, does it? 现在已经无所谓了 不是吗
[07:39] Of course, we should call him by his name. 当然有所谓 在经历了这么多之后
[07:41] After everything he’s been through, 我们应该称呼他的本名
[07:42] he deserves that much respect. 这是他应得的尊重
[07:43] He is a corpse, 他是个尸体
[07:45] thus impervious to such bedside manners. 因此不太受医生对病人的态度影响
[07:47] Well, thank goodness, ’cause I’d hate to have 那真是感谢上苍了 我真不忍心
[07:49] to subject him to yours. 让他忍受你的摆布
[07:50] Victim is male, between 30 and 40, 受害者是男性 30到40岁之间
[07:53] with a highly necrotized epidermis. 有着高度的表皮坏死
[07:55] We plan to do a full-body scan 我们准备做个全身检查
[07:56] and a chest wall retraction. 并进行胸壁内收缩
[07:58] Julian, look. 朱利安 快看
[08:06] The decay continues even after the tissue’s dead. 腐烂在细胞死亡后还在继续
[08:08] This is–this is not a bacteria. 这不是细菌
[08:10] Or any other disease known to medical science. 或是任何医学上熟知的疾病
[08:16] That was one crazy set, man. 刚才那场可真棒 老兄
[08:18] I’m telling you, Rob, you keep wailing on that saxophone, 我跟你说 罗伯 你萨克斯管这么吹下去
[08:21] you’re gonna running up to Lee Jay Thompson in no time. 没多久你就能赶上李·杰伊·汤普森了
[08:24] All right, have a good one. Catch you laters. 好了 玩得高兴 之后见
[08:29] All right. 好的
[08:43] – Do I know you? – Unlikely. -我认识你吗 -不太可能
[08:45] But I know you, Julio Mendez. 但我知道你 胡里奥·门德斯
[08:47] Man, that was some set. 老兄 刚才那场太棒了
[08:48] Your cover of “Dock of the Ba” 你演奏的那首《巴的码头》
[08:50] took me to a different time and place. 带我进入了另一个时空
[08:51] Well, I’m glad you dug the set, man. 我很高兴你喜欢演出 老兄
[08:54] Hey, before you go, uh, 那个 在你走之前
[08:56] I’d just really like to shake your hand. 我非常想和你握握手
[08:57] Yeah, anything for a fan. 行啊 粉丝的要求一定实现
[09:06] What’d you do to me? 你对我做了什么
[09:08] What you deserve for all the pain you caused me. 是你对我造成的痛苦相应的惩罚
[09:38] That hurt like a… 这痛起来像是…
[09:39] Like you ran into a giant wooden wall? 像是撞上了大木头墙吗
[09:40] ‘Cause you did. 因为就是如此
[09:42] And it’s not just any big wooden wall. 而且不是普通的大木墙
[09:43] That’s double-reinforced quebracho. 是双重加固的白坚木
[09:46] That’s like the strongest stuff on the planet, right there. 那个可是星球上最坚硬的玩意
[09:48] Well, fantastic choice, Cisco. 选得真是妙 西斯科
[09:49] Well, it shouldn’t matter if it’s wood or steel or stone. 本来是木头是铁还是石头都无所谓
[09:52] If you’re moving fast enough, you can phase through anything. 只要你移动的够快 你就能穿过任何东西
[09:54] Even molten lava– 即便是熔岩也行
[09:56] you know, if you ever ended up in a volcano. 你知道 如果你掉入了火山的话
[09:58] You know, I-I still don’t get it. 我还是搞不明白
[10:00] – How do you do this? – All right. -你是怎么做到的 -好吧
[10:02] Here. Watch. 来 看好了
[10:04] When you vibrate at the natural frequency of air, 当你的震动和空气的自然频率相同时
[10:07] your body, your cells, will be in an excited state 你的身体 你的细胞 就会处于激发状态
[10:11] that’ll allow you… 这样你就可以
[10:14] to phase. 穿越物体
[10:15] Yeah, it’s not-it’s not really helping. 好吧 这个没有什么帮助
[10:17] What exactly do I do? 我具体的要怎么做
[10:18] Connect with your body, right? 感受你的身体 好吗
[10:19] Connect with the air. Be pure electricity. 感受空气 成为纯粹的电
[10:22] You have to feel everything that’s around you. 你要感觉你周围的一切
[10:24] All right? 好吗
[10:26] So go fast and feel things. 加速然后感觉万物
[10:27] Yeah, no worries. 好吧 不用担心
[10:30] You can do this, Wallace. 你能做到的 华莱士
[10:33] Okay. 好吧
[10:33] All right, all right. 好的 好的
[10:35] You can do this. 你能做到的
[10:39] All right, again. 好了 再来
[10:41] – Yeah? – You got this. -好吗 -你能行的
[10:45] This isn’t working. It’s not working. 这不行 根本不行
[10:47] You’ve been training him. What’s worked? 你一直在训练他 要怎么办
[10:48] You know what works with that guy? 你知道要怎么对付这家伙吗
[10:50] Vocal encouragement. You got this, Wallace! 诚恳的鼓励 你能行的 华莱士
[10:52] I don’t know why you even ask him. 我都不知道你问他干什么
[10:53] What did Wells do with me? 威尔斯对我是怎么做的
[10:55] His plan was, uh, more methodically constructed 他精心筹划过的计划
[10:58] than John Doe’s in “Seven”” 可比《七宗罪》里的约翰·杜还完整
[11:00] And he had a bit more time to work it out 并且他可有更多的时间来准备
[11:02] by, give or take, 15 years. 估计前后有个十五年吧
[11:04] Well, we don’t have 15 years. 我们可没有十五年的时间
[11:08] I have a crime scene. I got to go. 有罪案发生了 我得走了
[11:10] I’ll be back. 我会回来的
[11:10] Just make sure he keeps practicing. 让他一直进行练习
[11:12] Go, Wallace! 冲啊 华莱士
[11:18] Body was found by that bicyclist. 尸体是被那个骑行者发现的
[11:21] Same M.O. as the first one. 和第一起的犯罪手法相同
[11:23] This victim was performing here last night. 这个受害者昨晚在这里表演
[11:25] He’s a lounge singer named Julio Mendez. 他是一名酒吧歌手 名叫胡里奥·门德斯
[11:27] Julio Mendez? 胡里奥·门德斯
[11:29] Has anybody seen Detective West? 有谁见到韦斯特警探了吗
[11:30] In Flashpoint, he was Captain Mendez. 在闪点里 他是门德斯警长
[11:33] Sorry. In Flashpoint, this-this alternate universe 抱歉 在闪点 这个你曾经生活过的
[11:35] that you lived in, he worked at the CCPD? 平行宇宙中 他是中城警局的一员吗
[11:38] Yeah. 是的
[11:40] Wait a second, the other-the other vic, Stuart Holzman– 等等 另一个受害者 斯图尔特·霍尔兹曼
[11:43] do we have a photo of him? 咱们有他的照片吗
[11:45] – Yeah. – Can I see it? -有 -我能看看吗
[11:46] Yeah, hold on. That’s him. 等一下 就是他
[11:50] What is it? 怎么了
[11:51] He was a cop there, too. 他也是那里的警察
[11:54] So this is the second dead cop from Flashpoint? 所以这是第二个闪点里警察被杀了
[11:56] Yeah. 是的
[11:57] We got to figure out who this guy is. 咱们得找出这家伙是谁
[11:59] Well, if we hurry, there’s still a chance 如果我们抓紧时间 还有机会
[12:00] we can get some of the attacker’s 我们可以在他尸体分解之前
[12:01] residual DNA before this corpse disintegrates, 得到凶手残余的DNA
[12:04] but we’ve got to move quick. 但我们得快点
[12:05] Barry, you can help with that. 巴里 这你帮得上忙
[12:08] All right, come on. 好的 走吧
[12:12] Did anybody see me? 有人看到我了吗
[12:13] Damn, I barely saw you. 天啊 我都差点没看到你
[12:15] Look, we got to get going. 我们得走了
[12:17] Hey, Joe, hold on. 乔 等等
[12:18] Um, look, I-I know how excited you are 我知道你很激动
[12:19] for this coffee thing with Joanie and Cecile, 我们要跟琼妮和塞西尔喝咖啡什么的
[12:21] but I think we should hold off. 但我觉得我们应该推迟一下
[12:23] I don’t think it’s a good idea right now. 我觉得现在这么做不好
[12:24] Bar, these two attacks don’t establish a pattern. 巴仔 这两起袭击并不算是有规律可循
[12:27] – Well… – And besides, I’m a cop. -可是 -再说了 我是警察
[12:28] If I canceled my plans every time I was in danger, 如果每次我有危险就取消计划
[12:31] I’d never leave the house. 那我就出不了门了
[12:32] I-I hear you. 你说得对
[12:33] I would just feel a lot better 我只是确保你安全
[12:34] knowing you were someplace safe. 才会觉得安心
[12:35] Name a place safer than a coffee shop 你说说还有哪个地方
[12:37] with my two speedster sons. 比我和两个极速儿子在一起的咖啡厅更安全
[12:40] Meeting Joanie is important to Cecile, 见琼妮对塞西尔很重要
[12:42] therefore it’s important to me. 因此对我也很重要
[12:44] Some things are worth taking risks for. 有些事情值得去冒险
[12:47] All right. Let’s get out of here. 好吧 我们走吧
[12:52] Anything? 发现什么了吗
[12:53] Aside from this body 除了这个尸体
[12:54] disintegrating before our eyes? 正当着我们的面分解以外吗
[12:55] Nothing unusual. 没什么异常的了
[12:57] There must be a heightened point of necrosis somewhere. 这些坏死组织肯定有一个最严重地方
[13:00] Look! 听着
[13:03] We have less than 50 minutes before this corpse disintegrates 在这个尸体像之前那个分解成灰之前
[13:06] into ash like the last one. 我们还有五十分钟
[13:07] – We need to find it now. – I’m aware. -我们必须现在找出来 -我知道
[13:13] This might be a faster process if I did it alone. 如果我一个人做的话可能会更快
[13:14] You know, I’ve done autopsies before, Julian. 要知道 我做过尸检的 朱利安
[13:17] I’m sure you have. 我相信你做过
[13:19] This might just be a quicker process 只是如果我一个人做的话
[13:21] if I did it alone. 可能会更快
[13:24] What are you doing? 你在干什么
[13:24] The gradation is darker 他手掌心那里
[13:25] on the palm of his hand 和人有接触
[13:26] from the point of contact. 看起来颜色更深
[13:30] I see, I see. 是啊 是啊
[13:32] You know, I used to think Barry was overreacting 以前巴里抱怨和你共用实验室的时候
[13:34] when he complained about sharing a lab with you. 我还觉得他是反应过激了
[13:35] But now I understand his frustration. 但现在我算是理解他的苦了
[13:38] Believe me, no one is more frustrated than I. 相信我 没人比我更苦了
[13:41] You do realize that it’s possible not to be a jerk 你知道你是可以做到不每时每刻
[13:43] all the time, right? 都当个混蛋的 对吧
[13:45] Yes, yes, yes, yes. 对对对
[13:53] Two strains of DNA. 两株DNA
[13:54] One of them must be from our killer. 其中一株一定是凶手的
[13:56] But, you know, there’s something else here. 但是这里面有其他东西
[13:58] One of the DNA strains has an element in it. 其中一株DNA里有一个元素
[14:01] Have you ever seen anything like that before? 你之前看到过类似这样的东西吗
[14:05] I have– 看到过
[14:07] in all the meta husks created by Alchemy. 在炼金术师制造的超能力者外壳里看到的
[14:12] Which means the meta that killed our two innocent people… 这意味着杀了两个无辜市民的超能力者
[14:16] was created by me. 是我造就的
[14:21] – French roast for Cecile. – Thank you. -塞西尔的法式烘焙咖啡 -谢谢
[14:24] Non-dairy green tea latte for Joanie. 琼妮的无奶绿茶拿铁
[14:28] You not much of a coffee drinker, Joanie? 你不怎么喝咖啡吗 琼妮
[14:30] Well, I used to be, but then I learned 我以前喝 但后来我得知
[14:31] hot roasted coffee beans contain 高温烘焙的咖啡豆
[14:33] cancer-causing levels of acrylamide. 含有大量致癌物质丙烯酰胺
[14:35] Well, damn. 我的妈
[14:41] Uh, Joanie, Cecile says you’re at Coast U? 琼妮 塞西尔说你在海滨大学
[14:44] – What are you studying? – I’m undecided. -你是学什么的 -我还没决定
[14:46] Are you leaning towards anything? 那你有大体方向吗
[14:48] Not really. 并没有
[14:50] Uh, Coast U’s pretty far, right? 海滨大学挺远的 对吧
[14:52] Do you ever miss Central City? 你不想念中城吗
[14:53] Actually, I like it better there. 其实我更喜欢那里
[14:55] Well, there is one thing I miss about Central City. 不过有一点我很想念中城
[14:58] What’s that? 是什么
[14:58] You’re gonna regret that you asked. 你会后悔你问了的
[15:00] Kid Flash. 闪电小子
[15:03] She’s a little– little obsessed. 她有点 有点着迷
[15:05] Kid Flash is the one thing you miss about Central City? 你想念中城就只想念闪电小子
[15:08] Whoa, Barry, slow down. 巴里 慢着
[15:09] You don’t have to be so skeptical about it. 你不用这么怀疑吧
[15:10] Kid Flash is cool. 闪电小子多酷炫
[15:12] What do you like best about him, specifically? 具体来说 你最喜欢他哪一点呢
[15:14] Well, he’s fearless. 他很无惧
[15:16] – And he’s brave. – Yeah. -他很勇敢 -对
[15:18] He’s a hero, and he’s probably pretty cute under that mask. 他是个英雄 而且说不定面具下的他也挺可爱
[15:21] Yeah, I think so, too. 我也这么觉得
[15:23] Come on, Joanie, honey, Kid Flash? 得了吧 琼妮 闪电小子
[15:25] He’s a showboat– he’s snapping selfies, 他就爱炫耀 又是自拍
[15:27] he’s leaving graffiti bolts on buildings. 又是在建筑上留闪电涂鸦
[15:28] – Okay, that’s his signature move. – That’s kind of his signature. -那是他的标志动作 -那算是他的标志动作
[15:30] Yeah, well, from what I hear, 但是据我所知
[15:31] The Flash is the one who’s actually saving people. 闪电侠才真正拯救生命的那个
[15:33] Sounds like Cecile’s Team Flash. 听起来塞西尔是站闪电侠队了
[15:36] Uh, Joanie, 琼妮
[15:37] my dad would never brag about this, 我爸爸从来不吹嘘这个
[15:39] but he knows Kid Flash. 但是他认识闪电小子
[15:41] You do? 真的吗
[15:43] Is my mom right? 那我妈妈说的对吗
[15:44] Who’s the real hero– 谁才是真正的英雄
[15:45] Flash or Kid Flash? 闪电侠还是闪电小子
[15:50] Mmm… they both are. 他们俩都是…
[15:52] Uh, they both do great things for Central City. 他们俩都对中城做出了很大贡献
[15:54] Okay, but if you had to choose? 好吧 那如果你一定要选呢
[15:56] I-I don’t– 我不…
[15:58] I don’t think I could choose. 我觉得我选不出来
[16:00] Yeah, but if you, like, had to. 必须选一个呢
[16:03] Um, would you go get me some cream, Wally, please? 你能帮我加点奶吗 沃利
[16:08] Yes. 好的
[16:09] Ah, this is work. I’ll be right back, sorry. 工作的事 我马上回来 抱歉
[16:11] Hey, what’s up? 怎么了
[16:12] Barry, we got some DNA 巴里 我们在门德斯的尸体上
[16:14] off Mendez’s corpse. 发现了一些DNA
[16:14] We were about to match it with CCPD records. 和中城警局的记录对比之后发现
[16:16] The meta’s name is Clive Yorkin. 那个超能力者叫克莱夫·约金
[16:18] We’re sending you his info now. 我们现在把他的信息发给你
[16:23] Detective Joe West! 乔·韦斯特警探
[16:30] Long time, no see. 好久不见
[16:40] Do I know you? 我认识你吗
[16:42] You don’t remember me? 你不记得我了
[16:43] You and your cronies had a very fun time ruining my life. 你和你的好友们以前以毁我生活为乐
[16:47] Not gonna let you do that this time around. 这次你可做不到了
[16:49] I think you have the wrong guy. 我想你找错人了
[16:50] No, no. 不 不
[16:52] You’re the Joe West I remember. 你就是我记忆中的乔·韦斯特
[16:54] Look a lot more full of life now, though. 虽然看上去更有活力一点
[16:55] But don’t worry… 但别担心…
[16:58] I can change that. 我会帮你改变的
[17:01] – Everybody get back. – Joanie, go. -都往后退 -琼妮 快走
[17:03] Everybody get out of here. Everybody go! Go! 大家都出去 快走 快走
[17:07] Yes, everybody run. 都跑吧
[17:09] I only want him. 我只要他
[17:12] You can’t hide up there, Detective. 你在上面可藏不住 警探
[17:14] No one can hide from me anymore. 如今没人能从我手里逃脱
[17:16] – Joe… – One more step, and I’ll shoot. -乔 -再往前走我就开枪了
[17:20] Didn’t work then. 之前就没用
[17:22] Won’t work now, either. 现在也没用的
[17:32] Told ya. 我说了
[17:34] Stop! 停下
[17:37] Can’t touch me, speedster. 你可不能碰我 极速者
[17:57] I knew it. Kid Flash is the hero. 我就知道 闪电小子才是最棒的英雄
[17:59] Well, thank God for Kid Flash, huh? 还好有闪电小子在 对吧
[18:03] He’s gone. 他走了
[18:08] DNA扫描结果 克里夫·约金
[18:08] This guy’s got the touch of death. 这个人摸到的都会死
[18:10] Yeah, he does, and it’s not just people. 没错 而且不仅仅是杀人
[18:12] Anything he touched turned to ash. 他触碰到的任何东西都会变成灰烬
[18:14] Joe, I–I really think you should just stay here 乔 我真的觉得你应该呆在这里
[18:17] until we find Yorkin. 直到我们找到约金
[18:19] No, I’m gonna go check on Cecile and Joanie. 不行 我要去看看塞西尔和琼妮
[18:21] They were pretty shook up. 她们被吓坏了
[18:23] Dad, are you crazy? 爸爸 你疯了吗
[18:24] This guy wants to kill you. 这个人想杀你
[18:27] If it wasn’t for Wally and Barry, he could’ve. 要是沃利和巴里不在的话 他就得手了
[18:28] He could’ve killed any one of us. 我们都有可能被他杀掉
[18:32] Come on, we have been through much worse metas than Yorkin. 我们遇到过比约金更厉害的超能力者
[18:39] What? 怎么了
[18:41] Iris, I’m fine. We’re all fine. 爱瑞丝 我没事 我们都没事
[18:44] We’re not losing anybody today. 我们今天都好好的
[18:46] Maybe not today, but soon. 可能今天没事 但不久就会
[18:49] Soon? 不久
[18:51] W-what are you saying? 你在说什么
[18:52] Iris… 爱瑞丝…
[18:53] Wally, he needs to know. 沃利 他需要知道
[18:55] Needs to know what? 需要知道什么
[18:59] When Barry threw the Philosopher’s Stone 当巴里把魔法石
[19:03] into the Speed Force, 扔进神速力的时候
[19:05] there was an explosion, 发生了一场爆炸
[19:08] and he was propelled to the future. 他被推进了未来世界
[19:12] The future? 未来
[19:13] It was a few months from now. 是几个月之后
[19:16] What he saw was himself 他看见他自己
[19:18] standing before Savitar… 站在萨维塔…
[19:22] and me. 还有我的面前
[19:25] Right before Savitar killed me. 之后萨维塔就杀了我
[19:38] So you’re saying that in a few months… 你是说几个月后…
[19:42] you die? 你会死
[19:45] Unless we can change the future, Dad. 除非我们能改变未来 爸爸
[19:46] Which we’re gonna do, Joe, okay? 而我们正准备这么做 乔
[19:48] I’m not–we’re not gonna let this happen. 我不… 我们不会让这件事发生的
[19:50] How long have you known about this? 你们知道这事多久了
[19:55] How long? 多久
[19:56] A couple weeks now, Joe. 几周了 乔
[19:58] And you’re just telling me now? 你们现在才告诉我
[20:00] That’s my daughter! 那是我的女儿
[20:00] Dad, I didn’t want them to say anything 爸爸 我不让他们说
[20:02] because I knew how you would react. 是因为我知道你会如何反应
[20:04] This is not something you keep from your father, Iris! 这种事你不该瞒着你爸爸 爱瑞丝
[20:07] You should’ve known that. 你应该知道的
[20:09] – And you should’ve too. – I know, Joe. -你也应该知道 -我懂 乔
[20:11] Look, I can understand why they didn’t want to tell me 我能理解他们为什么不告诉我
[20:13] because they didn’t grow up under the same roof 因为他们没有和我在同一屋檐下长大
[20:14] that you did. 你不一样
[20:16] They don’t know–they don’t know what my baby girl means to me, 他们不知道我的宝贝女儿对我的意义
[20:20] Barry, but you do. 巴里 但你知道
[20:22] I know. 我知道
[20:25] Joe… 乔…
[20:31] I’ll talk to him. 我去跟他聊聊
[20:33] I’m–I’m gonna go to CCPD, 我要去中城警局
[20:35] see if I can find anything that might lead us to Yorkin. 看看能不能找到抓住约金的线索
[20:47] Well, that went swimmingly. 那真是顺利
[20:50] Joe’s right. We should’ve told him before now. 乔是对的 我们应该早点告诉他
[20:52] What you should have told him is that I’m the one responsible, 你该告诉他的是 这事应该怪我
[20:55] that the meta trying to kill him is one that I created. 那个要杀他的超能力者是我创造的
[20:59] Julian, you can’t change what happened to you. 朱利安 你没法改变已经发生的事情
[21:01] It’s not your fault. 那不是你的错
[21:02] You keep saying that, but it is my fault. 你总是这么说 但那就是我的错
[21:05] People are responsible for their own actions. 人总要为自己的行为负责
[21:07] To say otherwise is just… 矢口否认只是…
[21:09] it’s just a way to make yourself feel better. 只是为了让自己好受点
[21:14] Is that what you think I’m doing? 你就是这么看我的吗
[21:17] Making excuses for things I’ve done in the past? 认为我在为自己做过的事找借口
[21:22] You know, I’m really starting to regret 你知道吗 我真的开始后悔
[21:23] bringing you in here. 带你加入了
[21:48] Come on, Dad. 接啊 爸爸
[21:50] Ah, hey, Dad, it’s me… 爸爸 是我
[21:52] calling, again. 我又打来了
[21:54] Look, I know you’re upset, 我知道你很生气
[21:55] but, um, give me a call back, okay? 但还是给我回个电话吧 好吗
[21:58] I love you. 我爱你
[22:11] Honey? 亲爱的
[22:19] Good evening, Iris West. 晚上好 爱瑞丝·韦斯特
[22:21] It’s Iris’s panic alarm. 是爱瑞丝的紧急呼救
[22:23] She’s at the apartment. I’ll call Barry. 她在公寓 我联系巴里
[22:24] No, no, no. I-I got this. 不用 不用 我能搞定
[22:26] he’s at CCPD, and I’m closer. 他在中城警局 我更近
[22:27] Okay, go! 好 去吧
[22:30] You know, initially, I wanted your dad dead. 你知道吗 起初 我想要你爸爸死
[22:33] But then I thought, “If I really want to make him suffer, 可接着我想 如果我真想让他痛不欲生
[22:36] I should kill his daughter instead” 我该杀了他女儿
[22:38] This is not how I’m supposed to die. 我不该这么死
[22:41] Oh, I’m pretty sure it is. 我确定就是这样
[22:47] No, stop! 不 住手
[22:54] Too late, Kid Flash. 太晚了 闪电小子
[22:56] Me or her? 我还是她
[23:06] I’ve got you, baby girl. 有我在 宝贝女儿
[23:07] I’m not going anywhere. 我哪也不去
[23:08] Elevated heart rate. Temperature’s 104. 心跳加速 体温104华氏度
[23:11] The decay is reaching her subcutaneous tissue. 腐烂已经扩散到皮下组织了
[23:14] I’m here, all right? What happened? 我来了 怎么回事
[23:16] Yorkin went after her. 约金突袭了她
[23:17] Why didn’t you call me? 怎么没联系我
[23:19] Because I was here. 因为当时我在
[23:20] You call me! All right? 那也应该联系我
[23:21] We have to give her something. 我们得用点什么
[23:22] There has to be something we can give her. 一定有什么可以给她用
[23:23] It’s not bacteria. 不是细菌引起的
[23:24] Antibiotics won’t work. 抗生素没用
[23:26] We have to do something. 我们得想办法
[23:26] Nothing’s not an option. 不能坐以待毙
[23:28] Okay, what do you do when a banana ripens too quickly? 对了 如果香蕉熟得太快 该怎么做
[23:31] – Put it in the freezer. – That’s brilliant. -把它放进冰箱 -妙极了
[23:32] Caitlin, you can freeze her arm. 凯特琳 你可以把她的手臂冻住
[23:33] It’ll stop the spread of decay 这样就能阻止腐烂扩散
[23:34] and give us some time to find a cure. 为我们寻找解药争取时间
[23:37] I trust you. 我相信你
[23:38] I can’t, even if I wanted to. 我做不到 即便我很想
[23:39] We’re not talking about a cold blast. 这不是吹一股冷风就好了
[23:41] This is a specific and continuous cold stream. 而是要持续不断地输送冷气流
[23:43] Too high a temperature and the decay spreads, 温度高了 腐烂会继续扩散
[23:45] too low and the frostbite will destroy your nerve endings. 温度低了则会造成冻伤 破坏神经末梢
[23:47] And that long using my powers, 而且持续使用超能力那么久
[23:49] I could lose control. 我可能会失控
[23:51] Caitlin, you are strong, okay? 凯特琳 你很坚强 明白吗
[23:52] Stronger than you know. 比你想象的更坚强
[23:53] You are not going to lose control. 你不会失控的
[23:55] Caitlin, try, please. 凯特琳 试试吧 拜托了
[24:25] It worked. 起作用了
[24:27] Oh, thank God. 谢天谢地
[24:28] – You okay? – So far, so good. -你还好吗 -目前还好
[24:33] Wally, where are you going? 沃利 你去哪
[24:35] Out of the way where I can’t screw up again. 离远点 这样我就不会再搞砸了
[24:46] You okay? 你没事吧
[24:47] Yeah. 没事
[24:48] Hey, look, what I said back there– 听着 我刚才说的…
[24:51] No, you were right. 不 你说得对
[24:53] We should’ve called you. 我们应该联系你的
[24:53] I just thought– I thought I could do it. 我只是以为…我以为我能行
[24:55] I thought I was ready. Obviously, I’m not. 我以为我准备好了 但显然没有
[24:57] It’s not on you. 那不能怪你
[24:59] I wasn’t fast enough, Barry. 我还不够快 巴里
[25:00] That–that is totally on me. 这完全该怪我
[25:02] No, not really. 不 其实不是
[25:04] It’s not, all right? 不怪你 好吗
[25:06] Look, when I got these powers, I-I… 我刚刚获得超能力时 我…
[25:10] I was really lucky, in a weird way. 我真的很幸运 虽然这么说比较别扭
[25:12] You know, I had a lot of people helping me through all of this. 有很多人帮我一起渡过了那个阶段
[25:14] I had Wells–both of ’em– 有两个威尔斯
[25:18] and Jay and Zolomon. 还有杰和佐勒蒙
[25:20] I mean, two of them turned out to be bad guys, 虽然他们当中有两人成了坏蛋
[25:21] but even they were good teachers 但他们还是良师
[25:23] who really taught me how to use my powers. 教会我如何运用超能力
[25:27] I just don’t think that I’ve been that for you yet. 我只是觉得 我还没为你做到这样
[25:29] You’re telling me everything that I need to learn. 你已经把我需要学的都告诉了我
[25:32] I’m just not getting it. I– 我只是还没学会 我…
[25:33] No, that’s not it. It’s–I’ve been– 不 不是这样 而是…我…
[25:37] I’ve been letting you coast by on your raw talent, 我一直在让你发挥自己的原始技能
[25:39] which you have a lot of, but teaching–it’s a lot more than 你的底子很好 但传授远远不只是
[25:41] just doing something and expecting you to follow. 做一些示范 就指望你自己学会
[25:44] It’s about inspiring and 而是需要启发你
[25:47] empowering you to use your gifts 赋予你力量 让你利用自己的天赋
[25:48] to succeed on your own. 靠自己去成功
[25:52] That’s what I need to do. 那才是我需要做的
[25:52] That’s what I’m gonna do from now on. 从现在开始 我就要这么做
[25:55] So the next time you’re out there and you’re alone, 下一次 你独自面对敌人的时候
[25:58] you will win. 你一定会赢
[26:00] Deal? 说好了
[26:03] Deal. 说好了
[26:07] H.R. And I just came up with a way HR和我刚刚想到一个办法
[26:08] to track down Yorkin, and it’s… 找到约金 但这方法很
[26:11] crazy. 疯狂
[26:12] Like, defies time and space crazy. 挑战时空级别的疯狂
[26:20] Okay, here’s what we know. 好吧 先说我们知道的
[26:23] We know Yorkin’s going after cops in Flashpoint, right? 我们知道约金的目标是闪点里的警察 对吧
[26:25] What we don’t know is who he’s going after. 但我们不知道具体是谁
[26:28] But if we find out who they are, 但如果我们找出他们是谁
[26:30] then we can be ready for him. 我们就能准备好对付他了
[26:31] Right, so how do we do that? 对 那我们怎么做到呢
[26:34] We vibe Flashpoint. 我们用震波感应闪点
[26:35] Flashpoint doesn’t exist anymore. 闪点已经不存在了
[26:37] Stop you right there, BA. 打断你一下 BA
[26:38] Flashpoint doesn’t exist anymore in this universe. 闪点在这个宇宙不存在了
[26:42] But in quantum mechanics, 但在量子力学里
[26:43] – the daughter universe theory tell us– – Universe theory. -子代宇宙原理告诉我们 -宇宙原理
[26:44] For every decision you make, 你所做的每个决定
[26:46] a universe exists where you don’t. 都对应一个你不存在于其中的宇宙
[26:47] Yeah, I actually went to that class. 对 那堂课我真去上了
[26:49] You better be going to all your classes. 你最好每堂课都去上
[26:50] So if there is a universe where you stay in Flashpoint, 所以如果有一个你留在闪点的平行宇宙
[26:54] Francisco here could vibe it. 弗朗西斯科可以用震波感应它
[26:56] And you’re sure you can do that? 你确定你能做到吗
[26:58] No, no. Not at all. 不 不 一点都不
[26:59] But Gypsy did say I could do some pretty incredible things 但吉普赛说过 我能用我的能力做一些
[27:01] – with my powers… – Yeah, she did. -很不可思议的事 -是啊 她说了
[27:03] Things I’m not even aware of yet, so– 一些我还没意识到的事
[27:05] things I haven’t even imagined. 甚至我想象不到的事
[27:06] – Well, let’s get to imagining. – All right. -好吧 那我们开始想象吧 -好的
[27:08] What do you need me to do? 你们需要我做什么
[27:09] All I need you to do is to stand there, 我只需要你站在这儿
[27:11] focus on Flashpoint, okay? 把注意力集中到闪点 好吗
[27:12] Focus on CCPD, Joe, Mendez, that part of it, and 集中到中城警局 乔和曼德斯那部分
[27:17] I’ll take care of the rest. 其他的都交给我
[27:24] It worked! 成功了
[27:25] I’m here. 我到这里了
[27:28] For some reason I thought Flashpoint would look a lot different. 不知为何 我以为闪点看起来会很不一样
[27:31] Okay, all right, if I were Joe West, 好吧 如果我是乔·韦斯特
[27:34] where would I be? 我会在哪儿呢
[27:35] He was at the same desk. 他还在同一个工位
[27:37] Got ya. 找到你了
[27:38] If it wasn’t for this takedown, 如果不是因为这次追捕
[27:39] we’d be having a different conversation right now, Joe. 我们这番对话就会大不相同了 乔
[27:41] Understood, Captain. 明白 队长
[27:42] Ooh, Joe’s in trouble. 乔有麻烦了
[27:45] Ladies and gentlemen, for today’s perp walk, 女士们先生们 今天的游街示众
[27:48] we have a literal degenerate: 我们找到了真正的人渣
[27:51] the one and only Clive Yorkin. 独一无二的克莱夫·约金
[27:56] Here we go. 好戏登场
[28:01] Captain Mendez, Detective West, 曼德斯队长 韦斯特警探
[28:03] thanks for the assist. 谢谢你们的协助
[28:05] Couldn’t have bagged this goon without you. 这暴徒被捉拿归案 你们俩功不可没
[28:07] Get him to Iron Heights. 把他关到铁山监狱
[28:12] Stone… 是斯通
[28:15] – Who’s Stone? – Stone–that was the other cop. -谁是斯通 -斯通是另一个警察
[28:18] And let me tell you, she loves her perp walks. 我告诉你 她可喜欢让罪犯游街示众了
[28:20] Laura Stone. She’s a PI. 劳拉·斯通 她是个私家侦探
[28:22] Yeah, that’s her. 对 就是她
[28:23] It was you, Mendez, Holzman, and her. 当时是你 曼德斯 霍尔兹曼和她
[28:25] You guys took down Yorkin in Flashpoint. 你们在闪点中抓捕了约金
[28:27] Well, then, that means she’s the only one 好吧 那说明她是目前唯一
[28:29] that Yorkin hasn’t gone after yet. 还没被约金找上的人了
[28:30] Classic example of saving the best for last. 把最好的留在最后 真经典
[28:32] I’m on it. You guys stay here and try to figure out 我这就着手处理 你们留在这儿想想
[28:34] how to catch somebody we can’t touch. 如何抓住一个我们碰不了的人
[28:53] – Joe West. Long time, no see. – Hey. -乔·韦斯特 好久不见 -你好
[28:56] I wish it were under better circumstances. 我真希望这次见面是在更好的情况下
[28:58] Listen, you’re being targeted by a meta. 听着 你被一个超能力者盯上了
[29:02] Sweetheart, take a look over there. 亲爱的 往那边瞧
[29:04] I’m the only one doing the targeting here. 我是这里唯一盯梢的人
[29:07] That chick’s husband is paying me 那女孩的丈夫要付我
[29:08] twice my going rate, so scram. 两倍的佣金 快走开别碍事
[29:11] Look at this. 你看这个
[29:12] The guy that’s coming after you 那个盯上你的人
[29:14] can do that with one touch. 碰你一下就能把你变成这样
[29:16] Attention, all passengers. 全体旅客请注意
[29:17] The S.T.A.R. City Express is now boarding all platforms. 尖端科研城市快车各站台现在开始上车
[29:20] How about we multitask? 不如多任务同时进行吧
[29:20] All aboard, please. 请旅客们上车
[29:34] Hey, Julian. 朱利安
[29:35] You have anything? 有什么进展吗
[29:37] Look, it’s early days, but… 听着 现在说还为时尚早 但
[29:41] first tests show that her blood 第一批测试结果显示她的血液
[29:42] is attacking the cells in her body. 正在攻击她身体里的细胞
[29:45] Wait, that’s the opposite of how my blood 等一下 那和我的血液
[29:47] causes cells to regenerate. 导致细胞再生恰好相反
[29:48] Precisely. 正是如此
[29:49] Can we use my blood to save her? 能用我的血来救她吗
[29:52] Listen, I don’t think that your blood 听着 我不认为你的血
[29:54] is the key to saving Iris. 是救爱瑞丝的关键所在
[29:55] But I do think it might be exactly what we need 但我认为它可能正是我们
[29:57] to take down Yorkin. 打败约金所需要的
[30:00] All is not lost, mate. 希望尚存 伙计
[30:13] – The decay is spreading. – Why? -腐烂还在扩散 -为什么
[30:14] I don’t know. 我不知道
[30:18] Caitlin? 凯特琳
[30:28] – Caitlin? – I’m losing control. -凯特琳 -我要失控了
[30:30] Okay, all right, it’s spreading. 好吧 腐烂在扩散了
[30:31] We need you. 我们需要你
[30:33] Hey, it’s okay. It’s okay. 没事的 会好的
[30:35] Just a little bit longer, and she’s dead. 再持续一段时间她就会死的
[30:38] How’s that for changing the future? 这样改变未来怎么样
[30:40] I know who you are, Caitlin. You do not want to do this. 我知道你是谁 凯特琳 你不想这么做
[30:41] This who I am. You said it. 这才是真的我 你说过的
[30:43] It’s time for me to take responsibility for my actions. 是时候为自己的行为负责了
[30:46] Time for me to own who I really am. 是时候承认我的本来面貌了
[30:48] Who you are is Caitlin Snow. 你是凯特琳·斯诺
[30:51] I know firsthand the battle going on inside of you. 我能直接感受到你内心的斗争
[30:53] I know what it feels like. 我知道这是什么感觉
[30:54] When it happened to me, I lost. 发生在我身上的时候 我迷失了
[30:57] All right? I was weak, and I let it win. 我很脆弱 让它占了上风
[30:59] And I did– I did horrible things 而且我对很多好人
[31:02] to a lot of good people. 做了可怕的事
[31:03] And you don’t have to do that. 你没必要这么做
[31:05] You’re not gonna do that. 你不会这么做
[31:07] You’re stronger than I am, Caitlin. 你比我强大 凯特琳
[31:09] You’re far stronger than I am. 比我强大多了
[31:11] You’re one of the strongest people I’ve ever known. 你是我认识最强大的人之一
[31:14] You can win this fight. 你能赢得这场斗争
[31:23] Iris needs your help now. 爱瑞丝现在需要你的帮助
[31:28] It’s all right. 没事了
[31:29] It’s gonna be all right. 会好起来的
[31:46] And how do you know this guy’s coming after me, Joe? 你怎么知道这个人会冲我来 乔
[31:48] We have pretty reliable intel. 我们有相当可靠的情报
[31:51] Look, Laura, this is not someone you should be ignoring. 劳拉 这个人不容忽视
[31:54] He’s dangerous. 他很危险
[31:55] He’s already killed two cops. 已经杀害了两个警察
[31:57] He tried to kill me and my daughter. 他还想要杀我和我的女儿
[32:26] Well, I’ve certainly pissed off a lot of people in my day. 我肯定是惹恼过很多人
[32:28] But the only thing I fear now is forgetting to clear my browser. 但我现在唯一害怕的是忘记清空浏览器记录
[32:32] Consider me warned. 知道了
[32:44] Oh, my God. 天呐
[32:52] What is that? 那是什么
[32:53] It’s Joe’s panic alarm. 是乔的危险警报
[32:55] He must be on that train. 他肯定在那列火车上
[32:56] There’s no way that train can stop– 那火车不可能停…
[33:04] It’s not gonna stop in time. 不可能及时停下来
[33:05] We have to get everyone out of there. 得把所有人救出来
[33:06] We don’t have enough time. 没有足够的时间
[33:08] – Oh, no! – What is it? -不 -怎么回事
[33:10] – Everybody brace yourselves! – What’s happening? -所有人做好防护 -怎么了
[33:12] We’re gonna move the train. 我们得移动火车
[33:13] How are we gonna do that? 怎么做
[33:14] I’ll vibrate it. 我去振动它
[33:16] I’ll vibrate it fast enough that it can phase through this. 我会把它振动得足够快 让它穿过去
[33:18] – You can do that? – I don’t know. -能做到吗 -我不知道
[33:19] I’ve never tried before. 我从未试过
[33:24] Everybody hold on! 大家坚持住
[33:26] Is that even possible? 有可能吗
[33:27] We’re about to find out. 我们会知道的
[33:39] Holy Kardashians. 太酷了
[34:16] Barry. Barry! 巴里 巴里
[34:18] We’re good, man. 没事了
[34:19] Took a lot out of me, but it worked. 累坏我了 但成功了
[34:21] Yeah, maybe, but we got another problem. 也许是 但我们有新问题了
[34:24] Yorkin’s back. 约金回来了
[34:27] You know what they say, Kid Flash. 你知道他们是怎么说的 闪电小子
[34:30] If at first you don’t succeed, try, try again. 如果第一次不成功 再试一次
[34:34] You have to stop him. 你得阻止他
[34:35] I don’t have it in me right now. 我现在精疲力尽了
[34:38] I need you to get your blood into him. 我需要你把血注入他体内
[34:39] It’ll counteract his cells and negate his powers. 这会中和他的细胞 让他的超能力失效
[34:42] How am I supposed to do that when I can’t even touch him? 碰都碰不到他 我该如何去做
[34:44] You’re gonna phase it into him. 你得穿过他
[34:45] You know I’ve never done that before. 你知道我从未做到过
[34:47] And you just watched me do something I’d never done, 你刚刚看着我做了一件从未做过的事
[34:48] but I did it because I had to. 但我还是做了 因为我别无选择
[34:50] All right? 好吗
[35:01] I know you can do it, okay? 我知道你可以的 好吗
[35:02] I need you to believe it, too. 我需要你也相信自己
[35:07] Now run, Wally. 跑吧 沃利
[35:09] Run. 跑
[35:22] It worked! 成功了
[35:23] – I did it! – You sure did. -我做到了 -你的确做到了
[35:26] Good-bye, Kid Flash. 再见 闪电小子
[35:31] Oh, wha–look at that. 看看啊
[35:34] Your powers are neutralized, Yorkin. 你的超能力失效了 约金
[35:37] What did you do? 你做了什么
[35:38] I won. 我赢了
[35:44] Iris. 爱瑞丝
[35:54] Dad? 爸爸
[35:56] The last time I was this happy looking in your eyes, 我上一次这么欣喜地望着你
[35:59] you’d just been born. 是你刚出生的时候
[36:04] It’s okay. You’re okay. 没事了
[36:06] Yorkin’s done. 约金被解决掉了
[36:08] What happened? 发生了什么事
[36:09] I’ll tell you what happened. 我来告诉你
[36:10] Wallace was a total badass. That’s what happened. 华莱士太厉害了 就是这么着
[36:13] Translate. 解释一下
[36:14] Yeah, he phased his speedster blood 他把自己的极速者血液
[36:16] into Yorkin and neutralized his powers. 注入约金体内 中和了他的超能力
[36:18] That’s the science behind it. 这就是背后的科学
[36:20] I had a great teacher. 我有个很棒的老师
[36:23] And me? 那我呢
[36:25] Once Yorkin’s blood was stabilized, 约金的血液稳定下来时
[36:26] we actually managed to get an antidote that cured you. 我们就成功得到了治愈你的解药
[36:29] You’ll have to wear the bandage for a few days, 你得戴着绷带过几天
[36:31] but other than that, you’re absolutely recovered. 但除此以外 你完全康复了
[36:34] Thank you. 谢谢你
[36:35] I know what you risked for me. 我知道你为我冒的险
[36:37] I had some help. 有人帮了我一把
[36:38] Couldn’t have done it alone. 这可没法独自完成
[36:40] It was all of us working together. 这是团队协作的结果
[36:42] Yup, really proud of everybody. 真为大家感到骄傲
[36:45] Great job. Big ideas today. 干得好 今天真棒
[36:47] My point is, if we’re gonna save Iris from Savitar, 我是说 如果我们要从萨维塔手中救下爱瑞丝
[36:52] we’re gonna have to up our game. 我们得更强大
[36:53] No more lies– 不再有隐瞒
[36:54] even well-intentioned ones. 即便是出于善意
[36:56] We have to be completely real with each other. 我们必须对彼此完全坦诚
[36:59] – I agree. – I agree with Joe, too. -我赞成 -我也赞成乔说的
[37:02] From here on out, complete honesty. 从现在开始 完全坦诚
[37:06] Honesty. 坦诚
[37:08] All right. Get some rest, all right? 好好休息 好吗
[37:09] I’ll check on you in a bit. 我待会儿再来看你
[37:13] – Bar? – Yeah? -巴仔 -怎么了
[37:16] Savitar’s prophecy of someone dying– 萨维塔预言有个人会死
[37:19] was it Iris? 是爱瑞丝吗
[37:22] Yeah. 是的
[37:23] But it’s not gonna happen. 但这件事不会发生的
[37:26] Look, I’m glad she comes first in your life now. 我很高兴她现在是你生命中的第一位
[37:29] If you’re gonna date my daughter, 要跟我女儿在一起
[37:30] that’s the way it should be. 就该这么做
[37:32] You’re still a close second. 你还是紧随其后的
[37:36] It’s just heartwarming. 好暖心
[37:37] It’s just truly heartwarming. 真的好暖心
[37:39] You’re already crafting a version of this 你已经在为你的书
[37:40] for your book, aren’t you? 编写这一段了 对吗
[37:41] “Peace finally descends upon the family West” “家族韦斯特终于得到平静”
[37:44] The West family, or family West? 韦斯特家族 还是家族韦斯特
[37:46] Right, it’s time I get to work. 好 我要去工作了
[37:47] At this hour? 这么晚还工作
[37:48] Yes, there’s still one husk meta out there, 是的 外头还有个超能力外壳
[37:50] and I intend to find him. 我要把他找出来
[37:52] Good night. 晚安
[38:01] Hey, Julian? 朱利安
[38:06] I don’t think you’re weak 我不会因为
[38:08] because of what happened to you with Savitar. 你和萨维塔的事觉得你很弱
[38:11] The strength that I found to stay in control– 让我稳定下来的力量
[38:13] that came from you. 是你给我的
[38:15] So thank you. 谢谢你
[38:19] Well, I wasn’t gonna let Iris 我没打算让爱瑞丝
[38:20] die at the hands of Killer Frost, was I? 死在冰霜杀手的手里 对吗
[38:23] I knew there was a good guy inside of you somewhere– 我知道你的内心有善良的一面
[38:25] one that the rest of us would like to see a little more often. 我们都希望你能多展现这一面
[38:31] Good night. 晚安
[38:36] Do you want to get a drink? 你想去喝一杯吗
[38:39] What? As in now? 什么 现在吗
[38:41] Yeah. 是的
[38:42] Yeah, yeah, yeah. I’d love that. 好啊好啊 我很乐意
[38:54] What brings you to my neck of the bullpen? 怎么到我这大开间的小角落来了
[38:55] Oh, Joanie’s headed back for midterms. 琼妮要回去参加期中考了
[38:59] We just thought we’d come and say good-bye. 所以我们过来跟你道别
[39:03] I was hoping a redo on the coffee, 我想再跟你们喝咖啡去
[39:05] seeing as how the last one went off the rails. 因为上次搞砸了
[39:08] Are you kidding me? 怎么会
[39:09] I got to see Kid Flash in action, right up close. 我能近距离见到闪电小子行动
[39:12] Well, we got a lot of stories about Kid Flash 我们有很多闪电小子的故事
[39:14] I can guarantee you’ve never heard. 我保证你没有听过
[39:15] Maybe we can tell you them over dinner 也许下次你来市里
[39:17] next time you come to town. 我们可以在晚饭时说给你听
[39:19] I have a long weekend next month. 我下个月有长周末
[39:22] You sure you’re ready to commit to something 你确定你要承诺
[39:24] that far in the future? 那么久之后的事吗
[39:25] I am absolutely sure. 我当然确定
[39:31] Good. 很好
[39:33] We should go. 我们得走了
[39:34] – Good luck at school. – Thank you. See ya. -上学顺利 -谢谢 再见
[39:36] – Bye, babe. – Bye. -再见 宝贝 -再见
[39:42] Okay, good as new. 好 像新的一样好
[39:46] Actually, it’s better than new 其实 比新的还好
[39:47] with the three extra locks that I added. 我多加了三个锁
[39:49] Which you didn’t have to do. 你不用那么做
[39:51] Well, Cisco did offer to build us 西斯科有提过要帮我们做一扇
[39:53] a custom security door, 定制安全门
[39:54] but we’ve both seen how well 我们都看过那些东西
[39:56] those things keep people out of S.T.A.R. Labs. 如何让人远离尖端科研实验室
[39:57] – So… – I like deadbolts. -那么 -我喜欢门栓
[39:59] Deadbolts work. 门栓好用
[40:02] It’s just with… what happened here, 因为这里刚出了事
[40:04] I want to make sure you feel safe. 我想让你有安全感
[40:07] I do. 我有
[40:09] About everything? 对一切都是吗
[40:12] You know, you’ve been saying for weeks 这几周你一直说
[40:13] that you were gonna save me from Savitar. 你一定会从萨维塔手里救下我
[40:16] And while I trust you with my life, 虽然我可以把生命托付给你
[40:19] it was hard not to feel scared. 我还是很难不感到害怕
[40:24] You know, sometimes it feels like The Flash is this guy 有时我觉得我男友
[40:28] my boyfriend becomes when he runs off to save other people. 跑去救别人时才是闪电侠
[40:31] Like I’m the only one who doesn’t get The Flash. 好像闪电侠属于大家 但不属于我
[40:34] He felt separate from you. 感觉他跟你不是一体的
[40:38] But yesterday when you saved me, 但昨天你救我时
[40:40] I remembered that I have no reason to be scared. 我知道我根本不用害怕
[40:44] The man I love is a superhero. 我爱的男人是个超级英雄
[40:48] I love and trust you, Barry Allen… 我爱你 相信你 巴里·艾伦
[40:52] The Flash. 闪电侠
[40:55] I love all of you, and I always will. 我爱你们大家 永远不变
[41:01] I love you. 我爱你
[41:03] That was so nice. 这样真好
[41:34] Jesse! 杰西
[41:35] No, no, no, no. 不不不不
[41:36] What’s wrong? 怎么了
[41:37] Grodd. 古鲁德
[41:38] He’s got my dad. 抓走了我爸爸
[41:41] And he has him in Gorilla City. 他把他关在猩猩城
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号