Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:04] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:06] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:08] but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:11] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:14] In an attempt to stop the evil speedster Savitar, 为了阻止邪恶极速者萨维塔
[00:17] I was accidentally thrust into the future, 我不小心闯入了未来
[00:20] and I saw him murder the woman that I love. 看到他杀死了我心爱的女人
[00:22] But I won’t let that happen. 但是我不会再让这事发生了
[00:24] I’m gonna do everything in my power to change the future, 我会尽我一切的努力来改变未来
[00:27] and I’m the only one fast enough to keep her alive. 而我是唯一来得及拯救她的人
[00:29] I am The Flash. 我就是 闪电侠
[00:32] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:35] Grodd. He’s got my dad. 古鲁德 抓走了我爸爸
[00:36] Harry’s my friend. I’m not gonna just abandon him. 哈里是我的朋友 我不会就这么放弃他
[00:39] I’m going back to Earth-2. 我要回地球二
[00:40] Now I am the ruler of Gorilla City, 现在我是猩猩城的领袖了
[00:43] and all the gorillas will follow anything I order. 所有的猩猩都会听从我的一切命令
[00:46] Grodd the gorilla, 那是大猩猩古鲁德吗
[00:47] he’s talking through Wells? 他在通过威尔斯跟我们说话吗
[00:48] Yeah. 是啊
[00:48] Who is this gorgeous intruder? 这位漂亮的闯入者是谁
[00:51] Her name is Gypsy. 她叫吉普赛
[00:52] She’s a Collector. 她是回收者
[00:53] Open a breach! 打开缺口
[00:55] Time to warp out of this madhouse. 是时候穿越这个疯人院了
[00:56] You will open the breaches, 你将打开缺口
[00:58] and Central City will fall before Grodd. 中城就会在古鲁德面前倒下
[01:10] Barry? 巴里
[01:12] – Good morning. – Good morning. -早上好 -早上好
[01:14] You’re in a good mood for 6:30 in the morning. 现在才六点半 你心情却这么好
[01:18] Yes, I am. 是的 没错
[01:19] Was I too loud? 我吵醒你了吗
[01:20] I did make breakfast. 我做了早餐
[01:21] We got pancakes and waffles, 有薄煎饼和华夫饼
[01:23] some French toast, 还有法式吐司
[01:24] bacon and sausage, perfectly cooked. 培根和香肠 全熟的
[01:26] and I picked up some of that dark roast that you love so much. 而且我还去买了你很喜欢的深烘焙咖啡
[01:30] Barry Allen, what has gotten into you? 巴里·艾伦 你怎么了
[01:33] Being with you makes me want to do things like this. 跟你一起我就想做这些事
[01:35] Come here. 过来
[01:42] I love you. 我爱你
[01:47] I love you. 我爱你
[01:50] So do you actually want any of this, or… 你真的想要这些吗 还是
[01:53] Yes. 是的
[01:54] And some of the food too. 也要吃点东西
[01:58] Yeah. 好了
[02:02] Nice. 太漂亮了
[02:10] What… 你…
[02:12] are you doing? 在干什么
[02:13] I’m decorating! 我在装饰
[02:15] Look at this place! 瞧瞧
[02:18] You’re decorating the Speed Lab? 你在装饰极速实验室吗
[02:19] Yes, I’m decorating the Speed Lab. 是的 我是在装饰极速实验室
[02:21] You know, ’cause Francisco, you know, 因为 三藩西斯科
[02:23] he wouldn’t let me decorate the Cortex, 他不让我装饰表层控制室
[02:25] ’cause I made it look oh-so-jolly for Christmastime. 因为我把那弄得像过圣诞节似的
[02:28] What are the balls for? 这些球是干嘛的
[02:29] Do you know what those are? Lanterns. 你知道那是什么吗 灯笼
[02:31] You know what I always say: a fella that can’t tell 我常说 关了灯就分辨不出
[02:33] the difference between balls and lanterns 球和灯笼的人
[02:35] is in trouble when the lights go out. 就是遇到麻烦了
[02:41] You go front to back. 从前到后
[02:43] Toothbrushing. You go front to back? 刷牙的时候 你是从前到后吗
[02:44] ‘Cause I’m a small circles kind of guy. 我是转圈刷的
[02:46] I wonder how the other Wells brushes his teeth. 我一直好奇其他威尔斯是怎么刷牙的
[02:48] – The murderer? – I’m fascinated -那个杀人犯 -我们之间的
[02:50] by the subtle differences between us, you know? 微妙的差异 让我很着迷
[02:52] – And the not-so-subtle ones. – Like what? -不微妙的差异呢 -比如
[02:55] Like the fact that I’m a genius and you’re a moron. 比如我是天才 而你是蠢货
[03:03] Okay. 好吧
[03:04] See you at the party. 派对上见
[03:15] Wow. What a transformation. 真是变了个样啊
[03:18] Again! 又变了
[03:20] So this is H.R.’s contribution to the team? 这就是HR对这个团队的贡献吗
[03:23] Being Martha Stewart? 当玛莎·斯图尔特吗
[03:25] Guys, he’s just trying to do something nice. 各位 他只是想做点好事
[03:27] Heads up! 小心
[03:30] I’m not really good with this kind of thing. 我真的不太擅长射箭
[03:32] You know what I got to do? 知道我该做什么吗
[03:33] I got to take some lessons 我要去星城
[03:34] from that guy in the green elf suit over there in Star City, 找穿着绿精灵衣服的人学几招
[03:36] – what’s his name? – Green Arrow. -他叫什么 -绿箭侠
[03:37] Hey, what is all this? 你这是在搞什么
[03:38] Friend’s Day! 朋友日
[03:41] – What? – Yeah. -什么 -没错
[03:42] – Friend’s Day. – Friend’s? -朋友日 -朋友
[03:45] Oh, it’s my Earth’s equivalent 在我的地球上
[03:47] – of Valentine’s Day. – Valentine’s Day. -这等于情人节 -情人节
[03:48] And I thought, like, after, you know, 我想 在我们
[03:49] our success with the gorillas, 打赢大猩猩之后
[03:51] that we should, like, celebrate the love. 我们应该庆祝一下爱
[03:53] Was all this necessary? 有必要吗
[03:54] Yeah, Joe. Speaking of, where is your– 当然有 乔 说到爱 你的
[03:56] your lady friend? ‘Cause I would like to– 你的女友呢 因为我想…
[03:57] No, you wouldn’t like to do anything. 不 你什么也别想
[04:00] She’s at work, which is where I should be going. 她在上班 我也该去上班了
[04:02] Yeah, I… 我…
[04:03] Look what I have, ladies and gentlemen. 看看我这有什么 女士们先生们
[04:05] I have your own personal Friend’s Day card. 我这有你们个人的朋友日卡片
[04:08] For yours truly, Ms. West. 送给你的真爱 韦斯特小姐
[04:10] – Thank you, H.R. – Captain. -谢谢你 HR -队长
[04:12] – Thanks, H.R. – Leader of the ship. -谢谢你 HR -一船之长
[04:13] – Thank– thank you. – You’re so welcome. -谢谢你 -太客气了
[04:14] Oh, hi, Jesse “So Quick”. 你好 杰西·真快客
[04:17] Yeah, I also made one for your grumpy old dad. 我也给你那暴躁的老爹做了一张
[04:21] Ah, you know what I like? 你知道我的喜好吗
[04:23] – Yo’ vibe. – Thank you. -你用震波的嘛 -谢谢
[04:25] Caitlyn. 凯特琳
[04:27] I forgot the coffee! 我忘记咖啡了
[04:29] “You have sped into my heart, Jesse Quick.” 我让我心跳加速 杰西·快客
[04:33] Oh, well, I guess that makes two of us. 我们俩都是
[04:35] Wow, H.R. is nothing like my dad. HR和我爸完全不一样
[04:37] He’s so sweeten and thoughtful and understanding. 他很亲和 周到 又明白事理
[04:43] We should tell him. 我们应该告诉他
[04:44] Tell your dad about you moving here? 告诉你爸说你要搬到这里吗
[04:46] – Yeah. – Um, now? -对 -现在吗
[04:47] Yeah, I mean, H.R. said there’d never be a perfect time. 对 HR说永远没有合适的时机
[04:50] Just got to rip the Band-Aid off. 必须撕掉创可贴
[04:52] – Yeah. – Okay, let’s do it. -对 -我们走
[04:55] H.R. does make a good point. HR的确说得对
[04:57] Yeah, what’s that? 什么说得对
[04:58] It was a really big win for the team, beating Grodd. 打败古鲁德 对团队真的是场大胜利
[05:01] I mean, we stopped a gorilla attack from happening. 我们阻止了一场猩猩袭击
[05:04] Yeah, look at you, changing the future. 瞧瞧你 在改变未来
[05:05] We’re all changing the future, 我们都在改变未来
[05:07] one headline at a time. 一次改变一个头条
[05:09] Look, I don’t know what the future’s gonna bring, 我不知道未来会怎么样
[05:10] but I hope every day is with you. 但我希望每天都和你在一起
[05:13] Which is why I wanted to ask you… 所以我想问你
[05:16] Barry Allen, 巴里·艾伦
[05:18] will you be my friend? 你愿意做我的朋友吗
[05:20] Always. 当然
[05:30] H.R. made this for you. 这是HR给你做的
[05:35] H.R. is an idiot. HR就是个白痴
[05:39] So there’s something I’ve been meaning to tell you. 有件事我一直想告诉你
[05:42] – Okay. – So I-I’m just gonna say it. -好 -那我就直说了
[05:45] I think that’s wise. 这样比较明智
[05:47] I’m gonna move to Earth-1. 我要搬来地球一
[05:52] What? 什么
[05:54] – I’m gonna stay here. – Why would you do that? -我要留下来 -为什么
[05:56] Grodd is no longer a threat. 古鲁德已经没有威胁了
[05:57] No, it’s– it’s not that. Uh… 不 不是因为那个
[06:01] I want to be with Wally. 我想和沃利在一起
[06:07] This whole thing has made us realize 这整件事让我们意识到
[06:09] that we have no idea what’s gonna happen, you know, and– 我们不知道以后会发生什么事
[06:12] And if we’re gonna go through something, 如果我们将来遇到什么事
[06:13] we want to go through it together. 我们想要一起面对
[06:16] Yeah. 是啊
[06:18] This guy? 这家伙
[06:20] You like him? 你喜欢他吗
[06:23] Yeah. 是的
[06:24] He makes you happy? 他让你快乐吗
[06:26] Dad… 爸爸
[06:29] Okay. 好吧
[06:32] That’s it? 这就行了
[06:34] You’re not gonna yell? 你不大喊大叫吗
[06:36] You’re not gonna throw that over there? 你不把东西扔到那边去吗
[06:38] Your happiness is what matters to me. 你的快乐对我最重要
[06:41] You’re both adults. 你俩都是成年人了
[06:43] I respect your decision. 我尊重你的选择
[06:46] Don’t screw it up. 好好相处
[06:49] Okay, that was weird. 好吧 真够诡异的
[06:50] I guess that this means that we gotta find you a place. 我想这意味着咱们得给你找个住处
[06:54] Me? More like us. 我 要说我们吧
[06:58] You know, sometimes it seems like everybody else 有时好像其他所有人
[07:01] gets to have their love doughnut. 都收到过爱情甜甜圈
[07:03] Where’s my love doughnut? 我的爱情甜甜圈在哪
[07:05] Oh, love is complicated. 爱情很复杂的
[07:07] So, uh, where’s Julian? 朱利安在哪
[07:09] He’s taking care of some family matters in London. 他在伦敦处理一些家务事
[07:12] Just so you know, 事先说好了
[07:14] we are just friends. 我们只是朋友
[07:15] Yeah, the friend zone. I know it well. 对 朋友区间 我很熟悉
[07:17] Pretty sure I have a permanent residence here. 那档子事我可熟了
[07:19] You know, maybe I should just swallow the pill. 你知道 也许我该咽下这狗粮
[07:21] Maybe my game just ain’t strong. 或许我的魅力还不够大
[07:24] Your game is so strong! 你的魅力很大
[07:28] For what it’s worth, 不管怎样
[07:29] I think Lisa Snart was totally into you. 我觉得丽萨·史纳特肯定对你有意思
[07:31] Lisa Snart. 丽萨·史纳特
[07:32] Not that I would actually let you date her. 不过我可不会让你和她约会的
[07:35] Cisco, I promise, there is a beautiful, 西斯科 我保证 总会有个漂亮
[07:37] intelligent woman out there who’s gonna challenge you 聪明的女人 她会促使你
[07:40] to be your best version of yourself. 走上人生的巅峰
[07:42] In fact, she could be right around the corner. 说实话 她可能就在拐角处
[07:45] Gypsy! 吉普赛
[08:15] Who the hell is this? 这人是谁
[08:25] Where am I? 我在哪
[08:29] Why am I locked up? 为什么关着我
[08:36] My powers don’t work in here. 我的超能力在这不管用
[08:38] Yeah, it’s kind of the point of the cell. 是啊 这牢房就是干这个用的
[08:39] What happened? 发生了什么
[08:41] I thought we were all on the same page. 我还以为我们是站一边的
[08:43] I spared your life, and you said you’d go back to Earth-19 我饶了你 你说你会回到地球十九
[08:45] and tell everyone you killed H.R. 告诉其他人你杀了HR
[08:47] That’s exactly what I did. 我就是那么做的
[08:49] I told the council you were dead. 我告诉议会你死了
[08:51] I don’t believe you. 我不信你
[08:51] I didn’t come here to take you back! 我不是来带你回去的
[08:54] I’m telling you! 我说的是真的
[08:56] Then why are you here? 那你来这里干什么
[08:58] I don’t know. 我不知道
[09:00] The last thing I remember, I was on Earth-2… 我最后只记得我在地球二上
[09:03] hunting down another breacher. 追捕另一个穿越者
[09:04] Wait, you were just on Earth-2? 等等 你刚才在地球二
[09:06] Where? 在哪里
[09:08] In the African jungle, 在非洲丛林
[09:09] where I saw… 我遇见了…
[09:10] Let me guess, a gorilla? 让我猜猜 一只猩猩
[09:12] Super tall? Anger management issues? 特别高大 脾气很暴躁
[09:14] Grodd must have taken control of her 一定是古鲁德控制了她
[09:16] and sent her here to kill us. 然后送她来杀死我们
[09:17] Yeah, but she’s on a different Earth than him, 但是她在和它不同的地球上
[09:19] and Grodd’s telepathy can’t cross dimensions like that. 古鲁德的心电感应不能穿越维度的
[09:22] Grodd said he always thinks ahead. 古鲁德说它总是很有预见性
[09:24] Just like the Reverse-Flash. 就像是逆闪电
[09:25] He didn’t have you to open a breach, 它没能让你打开缺口
[09:26] so he used Gypsy instead. 所以转而利用了吉普赛
[09:27] So that means… 所以那说明
[09:30] Grodd’s here. 古鲁德在这里
[09:31] Something tells me he’s not alone. 我感觉他不是孤身一人
[10:10] Any sign of him yet? 有他的踪迹了吗
[10:11] Not since you asked 30 seconds ago. 跟你三十秒前问过那次一样
[10:13] Okay, he’s a giant gorilla, 他是个巨型大猩猩
[10:15] who’s probably leading an army of giant gorillas. 还很有可能领着巨型大猩猩军队
[10:17] How can you not find him? 你怎么会找不到他
[10:18] He’s probably figured out a way 他可能找到了一种办法
[10:19] – to scramble our satellites. – Satellites. -扰乱了我们的卫星 -卫星
[10:20] We’re talking about a genius super-ape here. 我们现在谈论的可是只聪明的超级猩猩
[10:22] And a master strategist 他还是个诡计大师
[10:24] who successfully fooled us on my Earth. 成功地在我的地球上骗过了我们
[10:26] We Wellses, we don’t fool easy, do we, hard hat? 我们威尔斯可不是轻易被骗的 对吧安全帽
[10:28] Don’t call me “Hard hat”” 别叫我安全帽
[10:30] We have to find him before he hurts somebody else. 我们得在他伤害其他人之前找到他
[10:33] Don’t worry, Barry, we will. 别担心 巴里 我们会找到的
[10:34] Every time I think we’ve beat him, 每次我以为我们打败他了
[10:35] he comes back stronger, smarter, 他却变得更强大 更聪明
[10:36] and more dangerous. 更危险
[10:39] He’s evolving. 它在进化
[10:41] I keep trying to fight him the same way. 我一直用同一种办法与他打斗
[10:43] Okay, guys, look, we just have to come up 好了大伙 听着 我们只是需要
[10:45] with a different way to beat him. 想出一个新方法打败他
[10:48] What we need to do is get ahead of him for once. 我们需要做的是能有一次赶在他之前
[10:50] We can. You’ve seen the future. 我们可以的 你看到过未来
[10:51] You know there’s an attack. 你知道有袭击发生
[10:52] If we just figure out where that attack happens, 如果我们搞清楚袭击在哪里发生
[10:54] we can launch a preemptive strike against Grodd. 我们就可以先发制人 打击古鲁德
[10:57] We can stop the attack before it ever starts. 我们可以在袭击发起前就阻止他
[10:59] And fortunately, we have someone 幸运的是 我们有人
[11:01] who can foresee future events. 能够预见未来的事件
[11:03] Before they happen. 在事件发生之前
[11:04] Okay, okay, there’s only one problem. 好好 只有一个问题
[11:06] I can only vibe what Barry saw, 我只能震波到巴里看到的东西
[11:08] and a ticker on the side of a bus stop 一个公交站旁的报道
[11:09] doesn’t give us a whole lot of info. 可给不了我们太多的信息
[11:11] What if we widen the scope of your vibe? 如果我们拓宽你震波的视野呢
[11:13] Then you can see more of the future. 那你就可以看到更多未来的东西
[11:15] Yes. I can do that. 是 我可以来做这个
[11:16] Just need to borrow your vibe gear. 只需要借你的震波设备一用
[11:18] – Harry, that’s my only pair. – I’ll be careful. -哈里 我就只有这一副 -我会小心的
[11:19] – It’s my only pair. – West, come with me. -我只有这一副 -韦斯特 跟我走
[11:22] – You have an engineer’s mind. – Yeah, sure. -你有个工程师的大脑 -是啊
[11:24] Happy to help. 乐意帮忙
[11:26] We’re gonna need all the help we can get. 我们需要一切可能获得的帮助
[11:28] Can you talk to Joe, see if he can rally CCPD? 你能不能和乔说说 看他能否召集中城警局
[11:30] Yeah, yeah, I’ll let him know that 好 我会告诉他
[11:31] an army of sentient gorillas is about to storm the city. 一群有思想的大猩猩准备席卷中城了
[11:33] He’s gonna love that. 他一定会喜欢的
[11:36] What about Gypsy? She’s a really powerful meta. 那吉普赛呢 她可是个厉害的超能力者
[11:38] Yeah, but how do we know she’s not a Grodd sleeper agent? 是 可我们不知道她是不是古鲁德潜伏间谍
[11:40] She’s not. I checked her out. 她不是 我检查过她了
[11:42] Can you convince her to help? 你能说服她帮忙吗
[11:43] Bro, she won’t say no to me. 哥们 她不会拒绝我的
[11:45] No way. 不可能
[11:47] You’ve got three speedsters, an ice queen, 你已经有了三个极速者 一个冰雪女王
[11:50] and a guy who vibes almost as well as I do. 还有一个差不多跟我一样能震波的人
[11:52] You don’t need my help to stop Grodd. 你不需要我帮忙来阻止古鲁德
[11:54] Need I remind you, you’re the one 要不要我提醒你
[11:55] who brought Grodd here in the first place. 最初是你把古鲁德带到这里来的
[11:57] Not by choice! 不是我自愿的
[11:58] I was chasing a fugitive from my world on Earth-2 我当时在地球二追捕我的逃犯
[12:01] when Grodd ambushed me 结果古鲁德伏击了我
[12:02] and turned me into his damn puppet. 把我变成了他的木偶
[12:04] Okay, so then this is the perfect opportunity 好吧 那这就是报复回去的
[12:06] for payback, right? 完美机会 对不对
[12:09] Don’t tell me you’re gonna run away from this. 别告诉我你想要逃跑
[12:12] I never run. 我从不逃跑
[12:14] Then stand and fight with us. 那就来和我们一起战斗
[12:17] We need you. 我们需要你
[12:20] You need me? 你们需要我
[12:22] Are you trying to Luke Starkiller me? 你这是想跟我来卢克·弑星者这一套吗
[12:28] What if I am? 如果我是呢
[12:30] Is that what it’s gonna take to get you to stay? 这样就能让你留下了吗
[12:34] Here’s a bonus: 还有个福利
[12:34] you get to spend extra time with this face. 你闲暇时间可以与这张旷世美颜一起度过
[12:37] And look at this face. Come on. 看看这张旷世美颜 来吧
[12:39] Who doesn’t want to get to spend extra time with this guy? 有谁会不想和这个帅哥消磨时间
[12:46] What? 怎么了
[12:48] The things I saw, when Grodd was in control of my mind, 古鲁德控制了我的思维时
[12:52] the horrors in that monster’s head, 我看见了那个怪物脑中的恐怖场景
[12:53] I can never un-see them. 那些画面我永远挥之不去
[12:56] What horrors? 什么恐怖场景
[12:57] The city in ruins. 城市被摧毁
[12:59] People in pain. Death everywhere. 人民陷入苦难 到处都是死亡
[13:02] That’s what Grodd wants, what he’s planning. 那就是古鲁德所希望的 计划的
[13:06] I’m sorry, Cisco. 很抱歉 西斯科
[13:08] This is your fight. Not mine. 这是你的战争 不是我的
[13:15] Now, if you don’t mind, 如果你不介意的话
[13:17] I still have a fugitive to catch, so… 我还有几个逃犯要抓 所以…
[13:22] Okay. 好吧
[13:24] I understand. 我理解
[13:40] Take care of yourself, Cisco. 保重 西斯科
[13:44] Admit it. You are so into me. 承认吧 你很喜欢我
[13:56] West. 韦斯特
[13:58] How are we coming along with that gear? 那个装置搞得怎么样了
[14:00] I’ve made all the adjustments you asked for, 我已经按你的要求全部调整过了
[14:01] so we should be good to go. 所以现在应该可以用了
[14:04] Good. Thank you. 很好 谢谢
[14:06] Great. 太好了
[14:08] Um, how exactly is this gonna help Cisco vibe any differently? 这个究竟怎么能帮西斯科发出不同的震波
[14:12] Ah, simple science. 原理很简单
[14:14] We just broaden the overall harmonic resonance 我们加宽了西斯科震波的
[14:16] of Cisco’s vibrational frequencies 总谐波共振频率
[14:18] all while focusing them on a fixed temporal locus. 将它们固定在一个时间点上
[14:21] – Couldn’t be easier. – Yeah. -再简单不过了 -是
[14:24] You know, I got to admit, Harry, 不得不说 哈里
[14:26] I was super surprised at how cool you were 你对杰西留在地球上这件事表现得这么淡然
[14:27] with Jesse staying on this Earth. 我非常吃惊
[14:29] I thought, for sure, you were gonna freak out 我以为你肯定会发狂
[14:31] and throw something or throw someone. 摔东西 或是把某人给丢出去
[14:35] Well, my daughter’s happiness is of the utmost importance to me. 我女儿开不开心是我最关心的事
[14:40] And you make her happy. 而你可以让她开心
[14:41] I’m gonna do everything in my power to keep it that way. 我会竭尽全力让她幸福的
[14:43] I appreciate that, West. 我很欣慰 韦斯特
[14:45] I’m sure Jesse will too, after I’m… gone. 我肯定杰西也会感到欣慰的 在我走后
[14:50] We’re gonna come visit you on Earth-2 a bunch, 我们会经常去地球二上探望你的
[14:52] so you don’t have to worry about that, Harry. 这你就放心吧 哈里
[14:55] Yeah, right. 是啊
[14:57] Uh, well, means the world to me, 这就是我的全部心愿了
[14:59] seeing as I don’t know how much time I have left. 因为我不知道自己还剩多少时日了
[15:03] Wait, y-you’re sick? 等下 你病了吗
[15:05] I’m not as well as I once was. 我身体已经不如从前了
[15:09] Have you seen a doctor? 你看医生了吗
[15:12] Yes. 看了
[15:13] I have seen a doctor, West. 我看过医生了 韦斯特
[15:16] Is it serious? 病情严重吗
[15:20] Oh, man, Harry. 不是吧 哈里
[15:23] Man. Um… 天啊
[15:26] – I’m sorry. – Me too. -很遗憾 -我也是
[15:29] Does Jesse know? 杰西知道吗
[15:31] Appreciate you keep this between…us. 我希望你能保密
[15:33] She doesn’t know, and we wouldn’t want to upset her. 她不知道 我们不想让她为此烦恼
[15:41] SWAT’s ready to roll whenever y’all are. 不管你们到了哪特警队都随时待命
[15:44] We find Grodd yet? 找到古鲁德了吗
[15:45] We’re about to. 马上就能找到
[15:46] Cisco, you ready? 西斯科 你准备好了吗
[15:48] Harry, this thing, if it fries my brain– 哈里 如果这东西毁了我的脑子…
[15:50] “It’s an improvement.” “那是个进步”
[15:51] – Was that “Rocky”? – Yeah, Burgess Meredith. -那是”洛奇”吗 -布吉斯·梅迪斯
[15:55] Yeah, I’m ready. 我准备好了
[15:56] Word of warning. Vibing blind, 提醒一下 没有方向的震波
[15:58] it’s like surfing a monster wave. 就像是在巨浪上冲浪
[15:59] You need to stay above the temporal flow, 你得保证在浪花的上面滑行
[16:01] otherwise your consciousness can get sucked under. 否则你的意识会被吸下去
[16:06] And then what happens? 那样会发生什么
[16:07] I don’t know. 我不知道
[16:08] Guess we’ll find out. 我猜我们会知道的
[16:10] Wait, what? 等等 什么
[16:18] Where are you, Ramon? What do you see? 你在哪 拉蒙 你看见了什么
[16:24] I’m at an intersection. 我在一个十字路口
[16:24] 州 街
[16:25] State and Oakhill. 州街和橡树山街
[16:27] I think this is where it goes down. 我想这就是袭击开始的地方
[16:31] That’s a block away from the bridge. 那里离桥还有一个街区的距离
[16:33] That leads right to the heart of town. 通往市中心
[16:34] If those gorillas get over that bridge… 如果那些猩猩通过了桥…
[16:37] They’ll overrun the city in no time. 他们瞬间就可以占领城市
[16:38] Not if we stop them first. 我们阻止了就不会
[16:43] Eyes wide, everybody. 大家保持警惕
[16:45] Grodd’s army could be here any second, all right? 古鲁德的军队随时都会出现 明白了吗
[16:47] There’s no sign of them. 还没有他们的踪迹
[16:49] You sure this is the right place? 你确定是这里吗
[16:50] According to Cisco, this is it. 根据西斯科所说 是的
[16:52] Was it the right time? 时间对吗
[16:54] We’re too early. 我们来早了
[16:57] No, Flash. 不 闪电侠
[16:59] Too late. 是太迟了
[17:05] – Grodd. – I remember, -古鲁德 -我记得
[17:07] this human is important to you. 这个人类对你很重要
[17:09] Now… 现在…
[17:12] he’s all mine. 他是我的了
[17:13] No! Hey! 不要
[17:14] Do not hurt him. I’m the one you want! Right? 不要伤害他 你想要的是我 对吗
[17:17] I warned you, Flash. 我警告过你 闪电侠
[17:19] And now I’m here on First Earth 现在我来地球一
[17:21] to make good on my promise. 履行我的诺言
[17:24] And when I’m finished, this city 等我完事了 这座城
[17:27] and all the puny humans 还有所有弱小的人类们
[17:29] will die. 都会死
[17:36] No! 不
[17:41] Joe! 乔
[17:44] Are you okay? 你还好吗
[17:45] I think so. 我想还好
[17:47] I don’t get it. 我不明白
[17:48] How is attacking Detective Joe West 为什么袭击乔·韦斯特警探
[17:51] a part of Grodd’s plan? 也是古鲁德计划里的一部分
[17:52] – It wasn’t. – Then what was it? -并不是 -那是为了什么
[17:55] A distraction. 调虎离山
[18:02] I don’t care if Senator Ford is having doubts. 我才不管福特参议员是不是有疑问
[18:05] If the secretary doesn’t approve that budget 如果部长不同意预算
[18:06] first thing in the morning, 早上的第一件事
[18:07] we’re gonna have to make some serious cuts– 就是大幅削减…
[18:15] The hell was that? 什么情况
[18:34] That damn gorilla almost got me this time. 那只可恶的猩猩这次差点干掉我
[18:36] Shouldn’t even have a scar. 不会留下疤的
[18:38] Do you remember anything 你还能记得
[18:39] from when Grodd was controlling you? 古鲁德控制你的时候发生了什么吗
[18:41] Not really. Just some flashes. 记不清了 只闪过了一些画面
[18:43] Flashes of what? 什么的画面
[18:45] They were, like, these images… 那些… 那些画面
[18:47] places I’ve never seen before. 是我从没见过的地方
[18:49] It was like I was seeing what he was seeing. 就好像是我看见了他看见的地方
[18:52] Gypsy said the same thing. 吉普赛说过同样的事
[18:56] Here we go. I know that look. 我知道你那表情是什么意思
[18:58] That’s the “I have a genius idea” Look. 就是那种”我有办法了”的表情
[19:00] A couple years back on my Earth, 几年前在我的那个地球
[19:01] there was a neuroscientist 有个神经学家
[19:02] that was able to achieve memory recovery 可以修复记忆
[19:05] using transcranial magnetic simulators on brain-damaged– 通过对脑损伤者使用颅内磁场模拟器
[19:08] We use that here but more as a depression treatment. 我们这儿也用 不过用于抑郁症治疗
[19:11] Well, in this experiment, the neuroscientist 这个实验中 神经学家
[19:13] focused all the energy on the occipital cortex 将全部能量集中于病人的
[19:15] of the patients, allowing them to achieve 枕叶皮质区 使他们恢复
[19:17] almost full memory recollection. 几乎全部的记忆
[19:20] So you think the connection Grodd creates 所以你认为古鲁德
[19:22] in the brains of those he mind-controls 在被他控制的大脑中所建立的联系
[19:24] goes both ways? 是双向的
[19:26] Could be. 有可能
[19:27] Maybe we could use Grodd’s memories 或许我们能用古鲁德在乔脑中
[19:29] that he left behind in Joe to figure out what his plan is. 留下的记忆来推断其计划
[19:32] We’d just make some TCM simulators. 我们只需制造一些模拟器
[19:33] – All it takes is some… – Magnets. -只需要一些 -磁铁
[19:35] Throw together some magnets, make a helmet out of ’em. 将磁铁放在一起 用它们做个头盔
[19:37] Hold on. Y’all want to put a bunch of magnets 等等 你们要把一堆磁铁
[19:39] against my skull to look into the mind 压在我的脑袋上 然后观察
[19:41] of a psychotic, murderous ape? 一只残忍的变态猩猩的大脑
[19:44] Yeah. 没错
[19:46] Fine. 好吧
[19:48] Let’s make it happen, 我们就这么做吧
[19:49] before Grodd tries to kill somebody else. 以免古鲁德又要杀其他人
[19:59] It’s gonna be okay. 不会有事的
[20:04] Is everything okay? 没事吧
[20:07] Just tired of seeing the people I care about 我只是不想再看到我关心的人们
[20:09] be put in harm’s way. 处于危险之中
[20:11] Yeah, but like always, 是啊 但我们总会
[20:12] we’re gonna work together and come up with a plan. 一起努力 想出办法的
[20:16] We’re gonna stop Grodd, Barry. 我们会阻止古鲁德的 巴里
[20:22] And then what? 然后呢
[20:24] We just send him back? 再把他送回去吗
[20:28] He’s just gonna come here again. 他还会再来的
[20:31] We have to end this once and for all. 我们要彻底结束一切
[20:34] Wait. 等下
[20:36] What? You want to kill Grodd? 什么 你想杀古鲁德
[20:40] 尖端科研 800层
[20:42] Why not? 为什么不行
[20:43] That’s how their society in Gorilla City works– 这就是大猩猩城的运转模式
[20:45] kill or be killed. 要么杀戮 要么被杀
[20:46] That’s why he wanted me to kill Solovar. 这就是他想要我杀索罗瓦的原因
[20:48] And you know what? I should have. 你知道吗 我应该杀了他
[20:51] I showed too much mercy. 我太过慈悲
[20:53] No, you did what was right, Barry, 不 你做了对的事 巴里
[20:54] as you always do. 一如既往
[20:55] That’s what makes you a hero. 这才是你成为英雄的原因
[20:57] Oliver has killed. 奥利弗杀了人
[20:59] He’s still considered a hero. 他仍被视作英雄
[21:01] Yeah, and he lives with the weight of that decision 不错 但他每一天都背负着
[21:04] every single day. 那个决定带来的沉重
[21:06] I think that sometimes, the only way to stop 我想有时 阻止坏事发生
[21:09] bad things from happening 唯一的方式
[21:10] is to just get rid of what’s causing them. 就是根除起因
[21:12] What is this really about? 这到底是因为什么
[21:15] Grodd or what happens to me? 古鲁德还是我的死亡
[21:18] I kill Grodd, his attack never happens,that 我杀了古鲁德 他的攻击就不会发生
[21:21] changes the future, and… 那样就会改变未来
[21:24] you live, yeah. 而你就会活下来
[21:30] Your humanity, showing mercy, 你的人性 仁慈
[21:34] that is what separates you from everyone else. 就是你的与众不同之处
[21:37] That’s the reason that everyone looks up to you. 也是大家都仰仗你的原因
[21:41] Don’t compromise who you are… ever. 不要改变你自己 千万不要
[21:45] Losing what makes The Flash The Flash– 如果失去闪电侠的特质
[21:48] my life isn’t worth it if that’s the cost to save me. 就是救我的代价 我的命不值得
[21:57] There you are. 原来你在这儿
[22:02] Hey, you know your dad’s gonna be all right. 你爸爸不会有事的
[22:06] What’s wrong? 怎么了
[22:10] Look, I’ve been thinking, and I… 我在想 我…
[22:12] I don’t think you should stay here. 我想你不该留在这儿
[22:13] I think… It was a bad idea. 我认为 这不是好主意
[22:18] Wally, you asked me. 沃利 你让我留下的
[22:20] Yeah, and I shouldn’t have. 对 但我不该那么做
[22:23] I think you should go back to Earth-2… 我想你应该回到地球二
[22:26] spend as much time with your dad as you can. 尽可能多陪陪你父亲
[22:29] Spend as much time with my dad as I can? 尽可能多陪陪我父亲
[22:34] Wally, what are you talking about? 沃利 你在说什么
[22:36] Your dad is sick, Jesse. He’s really sick. 你爸爸病了 杰西 病得很重
[22:39] He doesn’t have much time left. 他时日不多了
[22:41] Did he tell you that? 他告诉你的吗
[22:43] I’m so sorry. 很抱歉
[22:46] He is… unbelievable. 他真是不可理喻
[22:54] So all you have to do is concentrate 你要做的就是集中注意力
[22:54] on your memories of Grodd, okay? 回想古鲁德留下的记忆 好吗
[22:56] Yeah, that won’t be a problem. 好 没问题
[23:00] All right. 好了
[23:02] Hey, dead man. 死人
[23:04] Seriously? 真的吗
[23:05] You told Wally you were dying? 你和沃利说你要死了
[23:07] – Dying? – You’re dying? -要死了 -你要死了吗
[23:09] I didn’t say I was, uh… 我没说我要…
[23:10] I-I said I didn’t know how much time I had left. 我只说我不知道自己还有多少日子
[23:14] – None of us– – Okay, what is wrong with you? -我们没人… -那你到底怎么回事
[23:17] Is there seriously nothing you won’t say 你为了让我留在你身边
[23:19] to get me to stay by your side? 真的什么都说得出来吗
[23:21] – I don’t– – Look, whatever. -我不… -听着 随便吧
[23:22] I’m moving here, whether you like it or not. 我要留在这儿 不管你乐不乐意
[23:28] So all you have to do is concentrate 你要做的就是集中注意力
[23:29] – on your memories of Grodd. – Yeah. -回想古鲁德留下的记忆 -好
[23:30] – You ready? – Waiting on you, dead man. -准备好了吗 -就等你了 死人
[23:33] Hey, if I start to Grodd out at any point, 一旦我开始被古鲁德操控
[23:37] cut the power off immediately. 马上断电
[23:38] Of course. 没问题
[23:40] All right, Joe, you ready? 好了 乔 你准备好了吗
[23:41] – Yeah. – All right, then. -好了 -那好
[23:44] So here… we… go. 开…始…了
[23:55] Joe? 乔
[24:05] I didn’t know he could draw. 我不知道他还会画画
[24:06] Well, that’s the thing. Anybody can actually draw. 就是这样 实际上人人都会画画
[24:09] It’s just that some have more developed visual cortex 只是某些人有更发达的视觉皮层
[24:11] and manual ability, as you know. 与动手能力
[24:14] And right now, these magnets are taking that part of his brain 现在 这些磁铁激发了他大脑中的那些区域
[24:17] and lightin’ it up. 增强了这些功能
[24:31] Well, it worked. 成功了
[24:33] Now we have a new problem. 现在我们有了新问题
[24:35] We have to figure out who the hell this is. 我们得查明这是谁
[24:42] Good evening, General. 晚上好 将军
[24:43] Color and number of the day. 今天的颜色和代码
[24:45] Purple 246. 紫色 246
[24:48] Are you all right, sir? 你还好吗 长官
[24:52] Sick. 生病了
[25:14] Good. 好了
[25:16] General. 将军
[25:37] Yo, Rocky. 洛奇
[25:42] How you doin’? 你还好吗
[25:44] Yeah, I’m fine. I just… 我还好 就是…
[25:47] No matter what I do to stop Grodd, 无论我如何阻止古鲁德
[25:48] he just keeps finding new ways to attack, 他总能找到新的攻击方式
[25:50] new ways to destroy, and I… 新的毁灭方式 我…
[25:53] Iris doesn’t think I should, 爱瑞丝觉得我不该杀他
[25:54] but the only way this ends is if I kill him. 但要结束这一切只能如此
[25:57] Kill him. 杀他
[25:58] That might be the most idiotic thing 这或许是我听你说过的
[26:00] I’ve ever heard you say. 最愚蠢的话
[26:01] – Wait, what? – Iris is right. -等等 什么 -爱瑞丝是对的
[26:03] If you don’t want to listen, go ahead, 如果你不愿听 那就去吧
[26:04] keep being an idiot. 继续做个傻瓜
[26:06] I don’t understand. 我不明白
[26:07] Don’t. Kill. Grodd. 不要杀古鲁德
[26:10] Harry, you of all people should understand. 哈里 所有人里你应该最明白
[26:12] I mean, you would have killed to save Jesse. 我是说 你为了救杰西也愿意杀人
[26:14] You were gonna kill Zoom. 你当时打算杀了极速
[26:15] Barry, there’s a thousand things 巴里 有无数件事
[26:16] I’ve done that I’m not proud of. 我做过但并不以为傲
[26:21] Some of them recently. 有一些还是最近做的
[26:23] Every time I do one of those things, 每次我做那些事
[26:27] it makes it easier to do it the next time. 下次再做时就越发地容易
[26:31] I look at you, out there battling the darkness, 我看着你与黑暗抗争
[26:33] with honor and hope, and I’m reminded 带着希望与荣耀 我才想到
[26:35] there’s always another way, 总会有别的办法
[26:37] always. 总会有的
[26:38] Killing Grodd is not your answer. 杀死古鲁德并不是你要的答案
[26:41] Saving one life doesn’t justify taking another. 拯救生命并不能成为夺取生命的理由
[26:46] Find the other way. 找别的办法吧
[26:47] Guys. 伙计们
[26:48] We need you in the cortex. 需要你们到表层控制室来
[26:50] What’s up, Cisco? 怎么了 西斯科
[26:52] We’ve got a behemoth of a problem. 遇到一个大问题
[26:57] Terrific. 真是好极了
[27:01] So we ran our John Doe image 我们把这位无名氏的画像
[27:03] through every database. 在每个数据库里都进行了比对
[27:04] And it was tough. I mean, the guy’s a ghost. 过程相当艰难 这家伙简直是个幽灵
[27:06] We’ve been calling him Jason Bourne. 我们都管他叫杰森·伯恩了
[27:08] But then H.R. noticed something. 接着HR注意到了一些细节
[27:10] Well, at first, it was a real brain-twister, 一开始 真是让我想破了头
[27:11] but then I remembered a quote 然后我突然想起了我的地球上
[27:13] from a renowned poet from my Earth, Alfred Yankovic– 一位著名诗人阿尔弗雷德·扬科维奇的名言
[27:16] Are you talking about Weird Al? 你说的是怪人阿尔吗
[27:17] Why? ‘Cause of the hair? 为什么 因为发型吗
[27:18] Get to the point already, if you have one. 快说重点 如果有的话
[27:21] I can, hard hat. It’s his hair. 当然有 安全帽 看他的头发
[27:23] Standard military cut. 标准的军人发型
[27:26] So we ran the image through 于是我们把画像
[27:27] the Department of Defense database, and, 在国防部数据库中做了比对 然后
[27:29] as Cisco would say, “Yahtzee.” 用西斯科的说法 “棒呆了”
[27:31] I would say that. 我是会这么说
[27:35] Nice work, H.R. 干得好 HR
[27:37] I know. 我知道
[27:38] DoD has him listed as 国防部数据库里显示他是
[27:40] Air Force General Matthew McNally. 空军上将马修·麦克纳利
[27:42] General Matthew McNally, and I’ll give you one guess– 马修·麦克纳利上将 我给你们一次机会
[27:45] just guess what he’s in charge of. 猜猜看他负责什么
[27:48] I know you’re gonna say military weapons, 我知道你要说军事武器
[27:49] but I really hope you don’t say military weapons. 但我真的希望你别说军事武器
[27:52] It’s worse, Barr. 比那更糟 巴仔
[27:53] Nuclear missiles. 是核导弹
[27:55] McNally has the highest clearance. 麦克纳利拥有最高权限
[27:56] He can have a rocket in the air in less than ten minutes. 他可以在十分钟之内让火箭升空
[27:58] So are the satellites back to functional? 卫星现在能正常工作了吗
[28:00] We ran a full diagnostic. 我们刚做了全面检测
[28:01] Any nuclear weapon that’s authorized to fire, 任何被授权发射的核武器
[28:03] – an alarm will sound – Okay, good. -都将触发警报 -很好
[28:08] Does it sound like that? That’s an alarm. 是那种声音吗 听起来像是警报
[28:10] Yeah, it’s that alarm, H.R. 没错 这就是警报 HR
[28:12] Okay. 好了
[28:15] Short-range ballistic missile 短程弹道导弹
[28:16] authorized to fire from Fort Reynolds. 被授权从雷诺兹堡发射
[28:18] How much time do we have? 发射前我们还有多少时间
[28:19] Minutes. 几分钟
[28:20] Grodd, what have you done? 古鲁德 你干了什么
[28:21] Can we stop it from here? 我们能从这里远程阻止发射吗
[28:22] Military weapons are basically analog. 军事武器基本用的都是模拟信号
[28:24] I mean, they still use floppy disks. 我是说 他们现在还在用软盘
[28:26] I’m going after it. 我去阻止导弹发射
[28:29] Guys, no, look, I appreciate it, 两位 不 听着 感谢你们支持
[28:30] but I need you to stay here, okay? 但我需要你们待在这里 好吗
[28:32] If I can’t stop it, 如果我无法阻止导弹发射
[28:33] I need you to get everybody to safety, okay? 需要你们把大家转移到安全地点 好吗
[28:47] All right, I’m with the missile. 好了 我在导弹发射器边上
[28:49] Barry, to access the keypad, remove the panel 巴里 把导弹发射车底座上的盖板移走
[28:51] at the base of the missile vehicle. 才能操作密码键盘
[28:58] All right. 好的
[29:03] All right, that’s done. What’s next? 搞定了 下一步怎么办
[29:05] Well, the good news is, this missile 好消息是 这枚导弹
[29:06] has a built-in five-digit kill code. 有个内置的五位取消密码
[29:08] Great. What is it? 好极了 密码是什么
[29:09] That’s the bad news. We don’t know. 坏消息就是 我们不知道
[29:12] For real? Ah, well, then what am I supposed to do? 说真的吗 那我该怎么做
[29:14] You have to try every combination, Barry. 你得尝试每一种数字组合 巴里
[29:16] It’s okay; with this type of launcher, 别担心 对于这种发射器
[29:17] you won’t set off the nuke. 你这么做是不会引爆核弹的
[29:18] Barry, simulators are projecting 巴里 模拟器的预测结果显示
[29:19] 楔石城 威胁等级: 极高
[29:19] 中城 威胁等级: 极高
[29:19] that hundreds of thousands will die. 成千上万的人会死
[29:24] Yeah, let’s hope not. 是啊 最好别这样
[29:26] Come on. 快点
[29:29] Five digits. How many combos is that? 五位数字 有多少种组合
[29:31] – I’m guessing it’s about… – Precisely 90,000, -我猜大概是… -整九万种
[29:33] which you would know if you weren’t a moron 如果你不是傻子而是真正的天才
[29:35] and you were an actual genius. 就会知道
[29:38] Two missiles are locked on target. 两枚导弹锁定目标
[29:40] Guys, we need something else. This isn’t working. 伙计们 我们需要别的办法 这不管用
[29:45] Plan B, anyone? 有备选方案吗
[29:51] Work! 快点
[29:52] How much time does he have? 他还有多少时间
[29:54] 15 seconds. 15秒
[29:57] Guys, I need something! This isn’t working! 伙计们 我要别的办法 这不管用
[29:58] Something else! 别的办法
[30:00] You just got to keep going, Barry. 你只要继续按 巴里
[30:01] You just–just got to keep trying. 只需要继续试
[30:04] Six missiles are locked on target. 六枚导弹锁定目标
[30:16] It worked. 起作用了
[30:19] It worked! We did it! 起作用了 我们成功了
[30:25] We did it! 我们成功了
[30:30] Oh, thank God. 谢天谢地
[30:33] Flash stopped the weapon. 闪电侠阻止了武器发射
[30:35] But he can’t stop us all. 但是他阻止不了我们全部
[30:38] Attack! 进攻
[30:47] Found them. 发现他们了
[30:49] They’re right outside the city. 他们就在城外
[30:53] Heading for State and Oakhill, fast. 朝着政府路和橡山路来了 很快
[30:55] Which leads right into downtown. 那是市中心方向
[30:56] All right, so what do we do? 好吧 我们该怎么做
[30:57] Barry, I know 巴里 我明白
[30:58] we’re speedsters and everything, 我们是厉害的极速者
[30:59] but we are way outnumbered here. 但是我们寡不敌众
[31:00] Yeah, I mean, he’s right; how are the three of us 是啊 他说得对 我们三个怎么能
[31:02] gonna take on all those gorillas? 打败那些大猩猩呢
[31:03] We have to. 我们必须打败
[31:05] As much as I hate these gorillas, 虽然我恨这些大猩猩
[31:07] especially Grodd, if you kill him, 特别是古鲁德 如果你杀了他
[31:09] the other ones might stand down, 其它的也许会撤退
[31:10] but you might not be able to come back from this, Barry. 但是你有可能无法全身而退 巴里
[31:12] You know that, right? 你知道的吧
[31:13] I know. 我知道
[31:17] But there’s another way. 但是还有另一种方法
[31:18] It’s not gonna come to that. 不会那样的
[31:20] Cisco, I’m gonna need your help. 西斯科 我需要你的帮助
[31:24] Tracked her down on Earth-2. 在地球二追捕她
[31:26] Breach is taken care of. 缺口已经打开
[31:29] Thank you. 谢谢
[31:33] Risky move coming to an Earth 我们这个地球上
[31:34] where interdimensional travel is punishable by death. 进行跨维度穿越是会被处以死刑的
[31:39] Especially when I’m the one 尤其我还是那个
[31:40] who’s supposed to uphold that law. 践行法律的人
[31:42] I need to talk to you. 我要和你谈谈
[31:44] I don’t do long-distance relationships. 我不接受异地恋
[31:46] Don’t get me wrong; this is something 别误会 如果唯一让你犹豫的
[31:48] I’d love to talk about in more detail, 是距离 我非常愿意和你
[31:49] especially if distance is your only hesitation. 仔细讨论一番
[31:51] But I’m here to talk about Grodd. 但是我来是谈论古鲁德的
[31:53] Okay, I see you don’t take no for an answer. 好吧 看来你不接受拒绝
[31:55] Gypsy, please. 吉普赛 拜托了
[31:57] He’s gonna destroy my city. 他会毁了我的城市
[31:59] And he’s gonna hurt the people I love. 他会伤害我爱的人
[32:01] I told you before, that’s not my problem. 我之前告诉过你 这不是我的问题
[32:04] Look, just go back to Earth-1 before someone sees you 听着 在别人看到你之前快回到地球一
[32:07] and I have to do something that I don’t want to. 否则我就只能公事公办了
[32:10] You know, you told me I could do things with my powers 你告诉我可以用我的超能力做
[32:11] I’d never even imagined, and you’re right, 我从没想过的事情 你是对的
[32:14] ’cause I’m not just vibing people anymore. 因为我不再震波找人了
[32:15] I’m vibing what they feel. 我在震波他们的感受
[32:17] And you know what I’m getting from you, 你知道此时此刻
[32:18] right here, right now? 我感知的你吗
[32:20] You’re more than this. You’re like me. 你不只是这样 你像我一样
[32:23] You want to do something good. 你想做一些善事
[32:25] Look, we need something to stop Grodd, 得找个东西阻止古鲁德
[32:27] and I’m gonna need your help getting it. 我需要你帮忙
[32:29] Please, be the hero I know you want to be. 拜托 做你想做的那个英雄
[32:39] Wells, how long do we have? 威尔斯 还剩多久
[32:42] Two minutes, Barry. 两分钟 巴里
[32:43] Two minutes? Ten seconds! 哪有两分钟 还剩十秒
[32:46] Can you not even tell time? 你连时间都不认得了吗
[32:47] That’s what I said. Ten seconds. 我就是说的十秒
[32:49] So got any pointers on how the three of us 想到办法要我们三个
[32:51] are gonna save everyone and stop a few hundred gorillas? 怎么拯救大家并阻止几百头大猩猩吗
[32:55] Go for the legs? 攻击腿部
[32:58] Just try not to get caught, 尽量别被抓住
[33:00] ’cause, trust me, they won’t let go. 相信我 他们不会放过我们的
[33:47] Well, that was not the start we’re looking for. 我们可没想过会这样开始
[33:51] Because… 因为
[33:53] How long do they have to last? 他们要坚持多久
[33:54] Hopefully not much longer. 但愿不要太久
[34:11] Your city will fall, Flash. 你的城市会沦陷 闪电侠
[34:14] There’s only one way to end this. 只有一个方法能终结这一切
[34:18] You kill me. 你干掉我
[34:20] But you won’t do that. 但你下不了手
[34:22] All you care about is mercy. 在你心中”仁慈”为大
[34:25] Yeah, you’re right. 对 没错
[34:27] Except I’m not the only one that wants to stop you. 只不过想阻止你的不只是我
[34:46] Solovar! 索罗瓦
[34:51] I challenge you, Grodd! 我要挑战你 古鲁德
[34:54] And you will fall again! 而你会再次落败
[36:03] Good-bye, Grodd. 再见 古鲁德
[36:06] Stop! Stop… 住手 住手
[36:10] Death isn’t the way. 杀戮不是解决办法
[36:11] He betrayed me. 他背叛了我
[36:14] I know, so leave him here, where he’s from. 我知道 那就让他待在原来的地方
[36:18] We won’t let him go back to Gorilla City ever again. 我们不会让他再回到猩猩城
[36:24] Just spare his life, like I spared yours. 像我饶过你那样 饶他一命吧
[36:33] Send us home… 让我们回家
[36:34] all of us. 一个不落
[36:46] How long is it gonna take 让一百头猩猩
[36:47] to put 100 gorillas through a breach? 穿过缺口要花多久
[36:48] We’re gonna be here all night. You know what I ought to do? 我们整晚都会在这 知道我该干什么吗
[36:50] Whip us up some cappuccino– 给我们冲杯卡布奇诺
[36:55] All the gorillas are back on Earth-2. 所有猩猩都回地球二了
[36:57] And Grodd? 古鲁德呢
[36:58] I called Lyla. He’s with A.R.G.U.S. 我联系莱拉了 他被超查组带走了
[37:00] Good. I don’t know about y’all, 很好 我不知道你们怎么想
[37:01] but I don’t ever need to see 但我不想再见到
[37:03] a super-smart, telepathic gorilla again. 什么高智商又能心电感应的猩猩
[37:06] I’m with you. 我也这么想
[37:07] Not that Grodd didn’t have 不是说古鲁德
[37:08] some justification for mistrusting humans. 无缘无故就不信任人类
[37:11] Whatever good was in Grodd is gone. 只是古鲁德善良的一面已不在了
[37:13] As far as I’m concerned, they can throw him 我觉得他们可以把他
[37:14] in the same cage as King Shark. 跟鲨鱼王关进一个笼子
[37:17] I’d pay money to see that fight. 我都会花钱去看它们打斗
[37:19] All right, well, if the city doesn’t need my help anymore, 好吧 如果城市不再需要我帮忙
[37:21] I’m gonna head back to Earth-19. 那我就回地球十九了
[37:23] Oh, really? 真的吗
[37:24] So you did all this for the city, huh? 你做这些都是为了城市吗
[37:26] ‘Cause I’m pretty sure there’s a different reason 因为我敢肯定你选择帮我们
[37:29] you chose to help us. 有别的原因
[37:30] That’s right. I was the only one 好吧 只有我知道
[37:32] who knew where Solovar was. 索罗瓦在哪里
[37:33] Right, yeah. How could I forget? 对 我怎么会忘了
[37:36] Don’t front. 别装了
[37:38] You’re into me. 你喜欢我
[37:42] Look, Cisco, I mean, 听着 西斯科 我是说
[37:44] even if I was… 哪怕我曾经喜欢过
[37:51] you couldn’t handle me. 你也搞不定我
[37:57] – Bye, guys. – Bye. -再见 各位 再见
[38:00] I’ll marry that woman. 我会把那姑娘娶回家
[38:03] Yeah. 对
[38:04] Okay, I better get this story in before I lose my job. 好 我最好在丢了饭碗前写下这故事
[38:06] Okay. 好
[38:08] You sure you still don’t want to look into the future 你确定不想看看未来
[38:10] and see what’s changed? 看有什么变了吗
[38:12] No. 不用了
[38:14] Think I’m done with that. 我已经不想看了
[38:16] – Good. – I’ll see you at home. -好的 -回家见
[38:19] Hey, I’ll walk out with you. 我和你一起走
[38:21] I got a date with Cecile. 我和塞西尔有约
[38:24] Come on, guys. Let’s go find Harry. 来吧 我们去找哈里
[38:31] To review: this is my daughter. 再强调一遍 她是我女儿
[38:33] There’s nothing more important to me. 没什么比她更重要了
[38:36] So you do right by my daughter, 所以你要好好对我女儿
[38:37] or there is nowhere in the multiverse 否则无论你在多元宇宙哪里
[38:39] I won’t find you. 我都能找到你
[38:42] Dad. 爸爸
[38:44] They’d have to kill me. 这种事不会发生
[38:50] Bye. 再见了
[38:56] Bye. 再见
[38:57] Bye, Jesse Quick. 再见 杰西·快客
[39:05] Always another way, Flash. 总有别的办法 闪电侠
[39:07] Always. 总有的
[39:25] Babe? 亲爱的
[39:28] Is that Grandma Esther’s noodles? 那是埃丝特祖母面条吗
[39:31] And there’s mint chocolate chip in the freezer. 冰箱里有薄荷巧克力味冰淇淋
[39:34] And these are for you. 这是给你的
[39:41] What is all this? 这些是为了什么
[39:44] I’ve been really busy recently with… 我最近一直忙着
[39:48] trying to avoid the future. 去阻止未来发生
[39:50] And I forgot that there’s always another way. 我却忘了其实还有别的办法
[39:55] What is that? 是什么
[40:00] Making the future… 去创造未来
[40:03] our future. 我们的未来
[40:11] My great-grandfather gave this to my great-grandmother 我曾祖父在二战结束后
[40:12] after World War II. 把它给了我曾祖母
[40:14] He wanted to propose before he was shipped out, 他想在坐船离开前求婚
[40:16] but he–he didn’t have the money. 但他当时没有钱
[40:18] And he bought this three years later 三年后 他在伦敦驻扎时
[40:19] when he was stationed in London. 买了这枚戒指
[40:21] Fought his way across France, all the way to Berlin,and 一路作战穿越法国 最后到柏林
[40:24] this ring… 这枚戒指…
[40:26] around his neck with his dog tags. 一直和他的胸牌挂在一起
[40:27] And when he got back, she was waiting for him on the dock 当他回来时 她正在布鲁克林海军船坞的
[40:29] of the Brooklyn Navy Yards. 码头上等着他
[40:32] He proposed on the spot. 他在那里向她求了婚
[40:36] After my mom passed away, 我妈妈去世后
[40:40] Joe held on to this for me… 乔一直替我保管它
[40:41] until tonight. 直到今晚
[40:44] – Barry… – Iris West, -巴里 -爱瑞丝·韦斯特
[40:47] will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[40:50] Yeah. 愿意
[40:56] Inside of us, we both know you belong with Victor. 我们心里都明白 你属于维克多
[40:58] You’re part of his work, the thing that keeps him going. 你在他工作中不可缺少 是他前进的动力
[41:01] Okay, I’m so confused. 好吧 我不明白了
[41:04] Is it supposed to be about the War of the Americas? 这个是讲美洲战争的吗
[41:07] Do you not like it? ‘Cause this is my favorite movie. 你不喜欢吗 这可是我最爱的电影
[41:09] No, no, I didn’t say that. 没有 我没那么说
[41:13] I guess we just have more wars on my Earth. 可能是我的地球上战争更多吧
[41:16] Well, we can just watch something else. 我们也可以看些别的
[41:22] Or we don’t have to watch anything at all. 或者可以什么也不看
[41:30] You know what I could go for? 你知道我想干什么吗
[41:35] Big Belly Burger. 大贝利汉堡
[41:41] I’ll be right back. 我马上就回来
[41:43] Thank you. 谢谢你
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号