Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] My name is Barry Allen. 我叫巴里·艾伦
[00:04] And I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:06] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:09] but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:11] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:14] In an attempt to stop the evil speedster Savitar, 为了阻止邪恶极速者萨维塔
[00:17] I was accidentally thrust into the future, 我不小心闯入了未来
[00:20] and I saw him murder the woman that I love. 看到他杀死了我心爱的女人
[00:22] But I won’t let that happen. 但是我不会再让这事发生了
[00:24] I’m gonna do everything in my power to change the future, 我会尽我一切的努力来改变未来
[00:27] and I’m the only one fast enough to keep her alive. 而我是唯一来得及拯救她的人
[00:29] I am The Flash. 我就是 闪电侠
[00:32] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:33] The Philosopher’s Stone has been the key to everything. 魔法石是一切的关键
[00:36] So we destroy the Stone, and Savitar is gone for good. 所以只要毁掉魔法石 萨维塔就会永远消失
[00:39] There’s only one thing we can do with it. 我们只有一个办法
[00:40] Throw it into the Speed Force. 把它扔进神速力里
[00:42] I have to do what I can to help. 我必须尽我之力来帮忙
[00:43] I’m the guy who avoided his dying mother for weeks. 我对病危的母亲避而不见
[00:45] I have a whole lot to make up for. 有很多事情需要我去弥补
[00:47] I like you, Julian, 我喜欢你 朱利安
[00:48] but I’m also afraid of my powers 但我怕我的超能力
[00:49] and what they could do to anyone who gets close to me. 怕它们会伤害跟我亲近的人
[00:52] I didn’t ask for these powers, 我不想要这些能力
[00:53] just like you didn’t ask to be used by Savitar. 就和你不想被萨维塔利用一样
[00:56] I think we should be terrified together. 我们一起害怕吧
[00:58] Sure. Together it is. 没问题 我们一起
[00:59] It’s crazy how fast I’ve gotten in such a short time. 我这么短时间能达到 这很疯狂
[01:01] And I’m gonna need you to get a lot faster. 我需要你再加快更多
[01:03] I’m not gonna save Iris from Savitar. You are. 不是我从萨维塔手中拯救爱瑞丝 而是你
[01:06] Iris West, will you marry me? 爱瑞丝·韦斯特 你愿意嫁给我吗
[01:16] 欢迎来到中城 闪电侠和 的故乡
[01:22] 闪电侠 和闪电小子的故乡
[01:29] And Wally just beat his personal best. 沃利创造了个人的最快速度
[01:32] Oh, Barry’s putting him through the wringer today. 巴里今天让他使出了吃奶的劲
[01:34] Excuse–Barry? Excuse me? 什么 是巴里吗
[01:37] Yeah, I suppose it could be Barry, 是 我想应该是他
[01:38] or it could be his genius coach, whose sole purpose 或者是他的天才教练 他在这个
[01:41] on this Earth is milking epic greatness 地球上的唯一目标就是挤[牛奶]出
[01:43] from those around him. 他周围人的巨大潜力
[01:45] Thank you very much. 非常感谢
[01:46] – It could also be Jesse. – What? -也可能是因为杰西 -什么
[01:49] Come on, Wally doesn’t want to get beat by his girlfriend. 拜托 沃利可不想在她女朋友面前被打败
[01:52] Also, please, just refrain from 还有 拜托你别再
[01:54] using “milk” as a verb from now on, please. 把”牛奶”用作动词了
[02:00] I’m getting kind of dizzy. 我有点头晕了
[02:01] You’re supposed to get dizzy, Wallace! 头晕是正常的 华莱士
[02:03] You’re supposed to get exhausted on this route. 跑这趟路线你都应该感到精疲力尽了
[02:05] It’s supposed to simulate 这是要模拟
[02:07] the stress that you’re gonna feel 你最终遇到萨维塔时
[02:08] when you finally confront Savitar, 要承受的压力
[02:10] so my suggestion to you is, suck it up, buttercup! 所以我的建议就是 受着吧 小屁孩
[02:13] Milking epic greatness. 挤出巨大潜力
[02:15] Yeah, no kidding. 是啊 真厉害
[02:16] Why don’t you take it down a little, Tiger Mom? 能不能淡定点 虎妈
[02:18] Barry and Jesse are at the final mark. 巴里和杰西在终点了
[02:20] You ready? 你准备好了吗
[02:22] Wally’s at the home stretch. 沃利在冲刺了
[02:25] Come on… 加油
[02:39] Guys? 怎么样
[02:40] 0.21 seconds. 0.21秒
[02:43] 0.21 0.21.
[02:45] Just fast enough to save Iris from Savitar. 足够快从萨维塔手中救出爱瑞丝了
[02:49] You did it. 你做到了
[02:52] – You did it. – We did it. -你做到了 -我们做到了
[02:54] You did it! 你做到了
[02:55] You did it. 你做到了
[03:01] You okay? 你还好吗
[03:05] Yeah, yeah. 还好 还好
[03:05] I’m just… happy. 我只是很高兴
[03:08] We all are, Wally. We all are. 我们都很高兴 沃利 真的
[03:18] Julian. 朱利安
[03:18] – Hi. How are you? It… – Caitlin, how are you? -你好 -凯特琳 你好
[03:22] You’ve come straight from the airport? 你从机场直接过来的吗
[03:25] Yes, yes… 是的 是的
[03:26] Barry said he had something to tell me. 巴里说他有事要跟我讲
[03:28] Is he here? 他在吗
[03:29] He’ll be here any minute, I’m sure. 他很快就会回来 我保证
[03:31] – Shall we? Yeah? – Yes, we shall. -我们进去吧 -好的 进去
[03:32] We shall. 进去
[03:35] – Look who I found. – Hey, guys. -看看谁来了 -大家好
[03:39] – How are we doing? – Julian. -怎么样 -朱利安
[03:41] It’s good to see you. Good to see you all. 很高兴见到你 很高兴见到你们
[03:43] Jesse, I thought you were heading back to Earth-2. 杰西 你不是回地球二了吗
[03:46] I actually decided to stick around for a little while. 我决定在这待一段时间
[03:50] Hey, does anybody know what’s going on? 有谁知道这是怎么回事吗
[03:52] I mean, I got a mountain of paperwork back at the office. 我办公室还有一堆文件要处理呢
[03:55] No, not the foggiest. I was gonna ask you. 我一点也不清楚 我还打算问你呢
[03:58] Welcome home, James. 欢迎回来 詹姆斯
[03:59] Can I brew you a proper cup of tea? 我给你倒一杯上好的茶吧
[04:02] And a robust pick-me-up for you, mate. 非常提神的 伙计
[04:03] No need. We hit Jitters on the way. 不用了 回来的路上我们去了吉特
[04:06] – Got everybody something. – You guys are… -每个人都有份 -你们
[04:08] I thought you were on deadline. 你们不是快来不及了吗
[04:10] I am. 是的
[04:13] You ready? 你准备好了吗
[04:16] – For you. – Here. -给你的 -给
[04:18] Okay. What is going on with you two? 你们俩怎么回事
[04:22] Uh, do you want to? 你要来说吗
[04:24] This is all you. 交给你了
[04:26] Okay, here goes. 好 开始了
[04:33] No! 不是吧
[04:33] Congratulations! That’s so exciting! 恭喜你们 太激动了
[04:37] Thank you. Thanks. 谢谢你 谢谢
[04:38] Hey, thanks, man. 谢谢
[04:41] You did it. This is… This is fantastic. 你求得美人归了 真是太棒了
[04:44] Well done, Joe. Congratulations. 好样的 乔 恭喜你
[04:49] Dad, say something, please. 爸 说句话吧
[04:59] My baby girl. 我的宝贝女儿
[05:04] You have grown into a beautiful woman. 你已经长成一位动人的女子
[05:08] You’re marrying the best man I know. 你要嫁给我认识最好的男人[伴郎]
[05:10] Thanks. 谢谢
[05:12] You two bring me nothing but joy. 你们俩带给我的只有欢乐
[05:14] – I’m so happy for you. – Okay. -我真为你们感到高兴 -好
[05:16] This cuteness right here, I cannot… 最可爱的一对 我无法…
[05:19] Congrats. 恭喜
[05:21] – Thank you. – Yeah. -谢谢 -嗯
[05:22] And speaking of, um, 说到
[05:24] best man… 伴郎
[05:25] I’ll do it. Of course. 我当然会做伴郎
[05:27] When Barry and I first met… 我和巴里第一次见面的时候
[05:29] – H.R. – You mean him. -HR -你是说他
[05:31] Okay, good. 好吧
[05:33] I… 我
[05:34] I’d be honored. Really. 我会很荣幸 真的
[05:35] I mean, as long as I can get that plus-one. 只要我能携眷出席
[05:39] ‘Cause, you know, me and Gypsy, 因为你们知道的 我和吉普赛
[05:40] we about to tear up the dance floor for you guys. 我们将会为你们在舞池里尽情狂舞
[05:41] Barry. 巴里
[05:43] Can I talk to you for a second? 我能和你说两句吗
[05:43] Yeah, yeah. 好的
[05:48] Now, I wanted to be sure that you heard what I said in there. 我想要确认你听到我在里面说的话
[05:50] I couldn’t be happier. 我再高兴不过了
[05:52] Okay, right. 好的
[05:53] So… 那
[05:55] Why didn’t you ask my permission? 你为什么不征求我的同意
[05:58] I mean, I told you the story 我和你说过那件事
[05:59] of me asking Francine’s dad’s permission, 当年我征求弗朗辛爸爸的同意
[06:01] like, a hundred times. 有一百次吧
[06:03] At least, yeah. And that’s a great story. 至少有一百次 那是件好事
[06:06] Eh, but you missed the point? 但是你漏了重点
[06:08] I… yeah, I… 我… 我…
[06:09] I don’t… It was spontaneous. 我不… 我自然而然就说出来了
[06:12] I knew you’d say yes, and I wanted to surprise you. 我知道你会答应的 所以我想给你惊喜
[06:17] There’s a three-alarm fire in the Raab building. 拉夫大楼的火警响了三次
[06:19] Fire department is evacuating it now. 消防局正在疏散
[06:20] Jesse is a little preoccupied with the ring, 杰西忙着问戒指的事情
[06:22] – so it’s just you and me. – Okay. -所以只有你和我了 -好
[06:24] – What you two waiting for? Go. – Yeah. -你们还在等什么 快去 -好
[06:39] Wallace… 华莱士
[06:40] Wallace West. 华莱士·韦斯特
[06:47] Wally… 沃利
[06:56] What the hell? 搞什么
[07:01] Wally. 沃利
[07:05] What’s happening? What’s wrong? 发生什么事 怎么了
[07:07] Where’d he go? 他去哪了
[07:09] Who? 谁
[07:10] Where is he? 他去哪了
[07:11] Who? Where is who? 谁 谁在哪
[07:14] Savitar. 萨维塔
[07:22] I feel fine. 我没事
[07:24] So now Savitar’s mind-punking you… 萨维塔的思绪在干扰你
[07:28] Oh, boy. 天呐
[07:29] This never stops never stopping. 这还真是永无休止啊
[07:31] How long has this been going on, Wally? 你这样有多久了 沃利
[07:33] – Like a week. – A week. -有一周了吧 -一周
[07:35] Wally, why didn’t you say anything before? 沃利 你怎么之前不说出来
[07:37] Because I didn’t know what this was. 因为我不知道是怎么回事
[07:40] I thought that this was just maybe in my head. 我以为也许只是在我脑中
[07:42] You know, I wasn’t looking at it like I was keeping it to myself. 我没有仔细去想 不是故意不说出来的
[07:44] That’s exactly what you did, though, Wally. 但你就是这么做的 沃利
[07:46] You did keep it to yourself, 你的确没有说出来
[07:47] and with Savitar, that’s not something we can do. 而和萨维塔有关的事 我们无能为力
[07:48] This is Iris’ life we’re talking about. 我们现在说的可是爱瑞丝的命
[07:50] – Yes, I know that. – Do you, though, Wally? -我知道 -你真知道吗 沃利
[07:52] – Yes. – Uh, okay. -知道 -好了
[07:56] Until now, it was– you only saw him, right? 到目前为止… 你只看到他是吗
[07:59] Yeah, this was the first time it was physical. 是的 这是第一次有肢体上的接触
[08:01] What– he wasn’t there! 什么 他都不在那里
[08:02] Okay? You weren’t fighting him. 好吗 你都没反抗他
[08:04] He was messing with your head. 他在扰乱你的思绪
[08:05] It was all in your mind. 全都是你想象出来的
[08:06] I’ve been there. Done that. 我经历过 试过
[08:07] It’s miserable. 糟糕透顶
[08:08] Okay, why don’t I run a brain scan on Wally, 不如我扫描一下沃利的脑部
[08:11] see if he was similarly affected 看看他所受到的影响
[08:12] to when Julian was possessed? 是否和朱利安被附身时的类似
[08:13] Yeah, that’s fine. Why don’t we do that? 好的 不如就这么做吧
[08:15] Wally shouldn’t be in here anyway. 反正沃利也不该来这里
[08:18] – What? – Barry, he knows he messed up. -什么 -巴里 他知道他搞砸了
[08:20] That’s not what this is about, okay? Look, it’s… 那不是这件事的重点 你看…
[08:23] If Savitar’s using Wally the same way he used Julian, 如果萨维塔想利用朱利安那样利用沃利
[08:25] how do we know he’s not spying on us through Wally right now? 我们怎么知道他没有通过沃利监控我们
[08:28] Wally, we don’t know how this works. 沃利 我们不知道这具体是怎么运作的
[08:30] How do we know he can’t see and hear everything we’re doing? 我们怎么知道他不会看到听到我们
[08:34] Look, you’re out. 你出局了
[08:35] – I’m out? – I’m sorry, Wally. -我出局了 -很抱歉 沃利
[08:36] Yeah, you don’t sound real sorry. 你听起来可不怎么抱歉
[08:37] All right, fellows, let’s take a quick ten. 好了伙计们 咱们来个快速问答
[08:39] We’re all still the “Four Amigos” here, right? 咱们还是《四个老朋友》对吧
[08:42] What? 什么
[08:43] You don’t have that movie on this Earth? 你们这个地球上没有那部电影吗
[08:44] I’ll go talk to him. 我去和他谈谈
[08:45] Yeah, talk some sense into him. 好 让他清醒清醒
[08:47] All right. So what now? 好了 现在做什么
[08:49] Well, we know from the future 我们从未来了解到
[08:51] that Savitar gets out of wherever he is, 萨维塔从某个地方逃出来
[08:53] but for now, he’s still trapped, so… 但现在 他还是被困住 所以…
[08:56] I need to talk to him again. 我要再和他谈谈
[08:57] No, I knew you were thinking this. 不 我就知道你在想这事
[08:59] All right? And I won’t do it. 我不会答应的
[09:00] I’m not gonna be your personal walkie-talkie to him. 我不想当你跟他的私人对讲机
[09:03] Guys, we can’t. We don’t have the Stone. 各位 我们也没法做到 我们没有魔法石
[09:06] Actually, we can. 其实我们可以
[09:07] We still have Savitar’s spatial frequency 我们还有当我们接通琳达·布莱尔时
[09:09] from when we plugged in Linda Blair here, 留下的萨维塔空间频率
[09:11] so I think we could work without the Stone. 所以我想我们可以不用魔法石来通话
[09:13] Julian, I’m sorry, man. We don’t really have a choice. 朱利安 真抱歉 我们没有选择
[09:15] Oh, we do have a choice. I have a choice. 我们有的选择 我有选择
[09:18] And I choose to decline. 而我选择拒绝
[09:20] I’m sorry. 抱歉
[09:22] – We’re starting to fray. – Well, we can’t. All right? -我们开始争吵了 -我们不能这样
[09:24] Everybody just needs to trust me. 你们只要相信我就可以了
[09:26] I know what I’m doing. 我知道我在做什么
[09:33] Come to talk me into it, then? 来说服我了吗
[09:35] No. 不是
[09:36] Barry’s lost his bloody mind if he thinks 巴里估计是疯了 才会认为
[09:38] I’m gonna volunteer to be… abused again. 我会想自愿再被 滥用
[09:42] He’s just trying to protect Iris. 他只是想保护爱瑞丝
[09:44] We all are. 我们都想
[09:45] But…not like that. 但不是像那样
[09:49] Is the reason you don’t want to do this because… 你不想要这么做的原因 是不是…
[09:52] you don’t want me to see it? 你不想让我看到
[09:59] I just think… 我只是觉得
[10:00] Hearing his voice coming out of me, I… 听到我发出他的声音 我…
[10:03] It just makes it impossible for you to see me as a normal– 那会让你很难把我看做正常…
[10:08] I’ve had somebody else’s voice coming out of my mouth, 我也曾有过别人的声音从我嘴里发出
[10:10] and you were still able to see the real me. 但你依然能够看到真正的我
[10:13] How about trusting that I can do the same thing? 为什么不相信我可以做到同样的事呢
[10:25] Sorry. 抱歉
[10:27] I just wanted to do that, 我就想先下手了
[10:28] in case you changed your mind later. 以防之后你改变主意
[10:32] Quite all right. 没关系的
[10:37] Julian, you’re gonna be okay. 朱利安 你会没事的
[10:39] You know the drill. 你知道要怎么办
[10:40] Just let your mind go blank. 让你的思想变空白
[10:42] We’ll take care of the rest. Okay? 剩下的交给我们 好吗
[10:45] Just let Savitar back in the driver’s seat once more. 让萨维塔再次回到驾驶席
[10:48] Brilliant. Thank you. 太好了 谢谢你
[10:50] Let’s just get this over with, yeah? 赶紧搞完这事吧
[11:01] Bow before my greatness. 屈服于我的威严之下
[11:04] Be in awe, as you are in the presence of the Almighty. 敬畏你面前的全能者吧
[11:07] Enough with the… religious nonsense. 够了 别再扯这些宗教玩意了
[11:12] You were just a man. Like me. 你不过是个人 像我一样
[11:14] I’m nothing like you, Barry. 我和你不一样 巴里
[11:15] You’re cruel, you’re selfish. 你残忍 你自私
[11:19] From my perspective, you’re the big bad. 从我的视角来看 你是个大恶棍
[11:22] Stupid. 愚蠢
[11:24] Still here, pretender? 还在呢 冒牌者
[11:26] Still trying to find your place? 还在寻找你的定位呢吗
[11:28] I found my place. 我找到了我的定位
[11:30] It’s standing here with these people, 我会站在这里 与这些人一起
[11:32] against you. 与你对抗
[11:33] You know, the sad thing is that you live. 你知道 最可悲的就是你还活着
[11:36] You survived my wrath. 你在我的怒火下幸存
[11:38] The coward. Irony. 一个懦夫 这是讽刺
[11:41] Where are you? 你在哪里
[11:42] You said that I trapped you in the future, where? 你说我把你困在了未来 在哪
[11:44] The only place that you could think of. 你能想到的唯一一个地方
[11:47] The only place that could hold me. 唯一你能够关住我的地方
[11:49] How long have you been imprisoned? 你被关了多久
[11:51] Long enough to lose my mind several times over. 长到足够我发疯好几次的了
[11:55] It’s only my will that keeps me on this side of sanity. 只有我的决心保持着我心智健全
[11:58] You know, it’s funny, when I think of sanity, 你知道 很有趣 当我想起心智健全时
[12:00] I don’t necessarily think of Savitar. 我可不会想到萨维塔
[12:03] Well, that’s because you’re small, Cisco. 那是因为你微不足道 西斯科
[12:06] You’ve always been small. 你一直都是这么微不足道
[12:08] Reverb told you that you could have been a god. 回波说了你能成为一个神
[12:11] But instead, you’d rather work as…tech support. 但相反 你情愿成为一个 技术支持
[12:15] You want to tell me why we’re enemies? 你能告诉我为什么我们是敌人吗
[12:17] Because we had to be. 因为我们必须是
[12:19] Only one of us could live. 我们中只有一个可以活下来
[12:21] You thought that Thawne and Zoom 你以为斯旺和极速
[12:24] were your biggest foes, but… 是你最大的劲敌
[12:27] But it’s me. 是我才对
[12:29] It’s always been me, Barry. 一直都是我 巴里
[12:32] Man, what did we ever do to you? 我们对你做过什么
[12:33] You took everything from me! 你们夺走了我的一切
[12:37] I never asked for any of this, Joe. 我没想这样 乔
[12:40] I am only this way because of you. 变成这样都是拜你所赐
[12:44] All of you! 你们所有人
[12:46] When do we meet? 我们什么时候会碰面
[12:47] Not long now. 没有多久了
[12:48] You’re there when I become who I am. 我变成我时 你在旁边
[12:51] You’re saying I caused you to get your speed? 你是说 因为我你才有了速度
[12:53] – I created you? – Oh, no. -我创造了你 -不是
[12:56] I created myself, Barry. 我创造了我自己 巴里
[12:59] Only I can bring out my greatness. 唯有我才能成就伟大
[13:01] Your greatness? 你的伟大
[13:03] Well, you’re still trapped, 不管你在哪
[13:04] wherever you are, 现在都是困兽
[13:06] and I don’t know how you’re gonna escape. 我不知道你要怎样逃脱
[13:07] I mean, we got rid of the Philosopher’s Stone. 我们已经把魔法石给扔了
[13:12] Did we? 是吗
[13:16] I am closer to my freedom than I have ever been. 我比以往任何时候都接近自由
[13:21] Every step, every move that you make, 你所走的每一步
[13:23] it only brings me nearer to it. 只会让我离自由更近
[13:26] I only need one more thing. 我只差一样东西
[13:28] Man, do you love to hear yourself talk. 你还真是喜欢自说自话
[13:32] Iris, trying to show that you’re not afraid? 爱瑞丝 你是想表现得不害怕吗
[13:36] But I know you are. 但我知道你怕
[13:38] I’m sorry that you have to die. 很抱歉 你必须死
[13:41] But it’s you or me. 不是你死 就是我亡
[13:45] And despite your feeble efforts to change the future, 尽管你们不自量力想改变未来
[13:48] you can’t, 你们会失败
[13:50] because I am the future, Flash. 因为我就是未来 闪电侠
[13:53] Barry, you’ve had to suffer worse than anyone. 巴里 你所承受的比任何人都沉重
[13:57] You’ve endured pain your whole life. 你一生都在忍受痛苦
[14:00] Your mother, 你的母亲
[14:02] your father… 你的父亲
[14:04] Trust me, 相信我
[14:06] you’ll never get over this. 这道坎你永远迈不过去
[14:17] Well… 好吧
[14:18] Well? 怎么样
[14:20] Good chat, was it? 聊得愉快吧
[14:23] I-I don’t know if I can take another one of those séances. 我不知道还敢不敢再参加一次这通灵会
[14:25] Anyone else with me? 有人和我有同感吗
[14:26] I almost filled my drawers. 我差点就拉裤裆了
[14:28] Okay, so other than Savitar taking 好 除了萨维塔
[14:31] scaring-the-bejeezus-out-of-us to a whole new level, 那吓死人不偿命的功力上了个新台阶
[14:33] did we actually learn anything? 我们还知道什么
[14:35] – Please say yes. – Maybe. -肯定要有什么 -或许吧
[14:37] When I mentioned the Stone, he questioned whether or not 当我提到魔法石的时候 他问我们
[14:39] we’d really gotten rid of it. 是不是真的把它给扔了
[14:41] We did. We threw it into the Speed Force. 我们扔了 扔进了神速力里
[14:43] That’s like throwing it into outer space. 就跟扔到了外太空没两样
[14:44] Uh, maybe we didn’t. 也许并不是这样
[14:45] I mean, maybe there’s more to it. 我是说 事情可能没有这么简单
[14:47] A second Stone? 还有一块魔法石吗
[14:47] Or maybe the Stone that we had was part of a larger piece. 也可能是我们扔的不过是魔法石的大碎片
[14:50] How about the Acolytes? 不如问问那些信徒
[14:51] Maybe they know something we don’t. 也许他们知道些我们不知道的事情
[14:53] – Hey, what about that one guy? – Craig? -去问问那个人怎样 -克雷格吗
[14:55] Yes, the Acolyte that you dropped in on 对 就是你变成冰霜时候
[14:57] when you went all cold? 顺路拜访的那个信徒
[14:59] His car’s GPS has him located 他车上定位系统定位显示
[15:00] somewhere near… Mount Buccelato. 在布切拉托山附近
[15:03] Buccelato, that’s miles away. 布切拉托 离这好几英里呢
[15:05] What–what would he be doing over there? 他到那里去干什么
[15:07] There’s one way to find out. 只有一个办法来解答了
[15:11] Talk to us. What do you see? 说说 你看到什么了
[15:13] Some serious “Temple of Doom” Stuff. 和《夺宝奇兵2》里差不多的情景
[15:18] They have a box. 他们有个盒子
[15:19] God of Speed, soon your enemies will fall 极速之神 你的敌人将会倒下
[15:21] and you will rise once more on Earth. 你将再一次屹立在这地球之上
[15:23] It looks just like the last one that held the Stone. 看起来像是上次装着魔法石的那个盒子
[15:25] You were right, Barr. 你猜对了 巴仔
[15:26] What are you gonna do? 你打算怎么办
[15:27] I’m gonna go see what’s in it. 我要去看看里面有什么
[15:36] What exactly were you guys doing up here? 你们这是在干什么呢
[15:39] Worshipping His Greatness. 膜拜极速之神
[15:41] Let’s see how far he gets without this. 没了这个 我们看他能跑多远
[15:44] He’s ten steps ahead of you. 他可比你想得远多了
[15:46] There’s no stopping Savitar. 萨维塔将无法被阻止
[15:48] If I were you… 如果我是你
[15:51] I’d move up the wedding. 就把婚礼提前了
[16:02] So far…not so good. 到目前为止 不太顺利
[16:05] Can’t get any readings off of it. 什么也检测不出来
[16:07] It’s the same as the last time. 跟上次的情况一样
[16:08] Are we sure this isn’t the same box? 你确定这不是同一个盒子吗
[16:10] Well, it can’t be. 不可能啊
[16:11] I mean, I threw the other one into the Speed Force. 我是说 我都把另一个扔进神速力了
[16:13] Yeah, but you said the explosion 没错 但是你说那场爆炸
[16:14] sent you to the future. 把你送到了未来
[16:15] What if it did something to the box too, you know? 也许爆炸也对盒子产生了什么影响呢
[16:20] I hate to say it, Barry, but, 我不想这么说 巴里 但是
[16:22] after all my years of research, 就我这么多年的研究经验
[16:23] I’ve never heard or come across another box or Stone; 我从没听过或碰到过另外的盒子与魔法石
[16:26] I think this is it. 我认为这就是原来那个
[16:27] If that’s true, we need to consider the possibility 如果你没说错 那我们得考虑可能
[16:29] that Savitar has that Stone. 萨维塔拿到魔法石了
[16:31] I’m gonna check for radioactive isotopes 我去检查一下还有没有放射性同位素
[16:33] or gravimetric force residue, 或重力残留
[16:35] ’cause if it’s the same as the last time– 要是和上次一样
[16:36] We’re in big trouble. 我们就有大麻烦了
[16:40] You can go faster than that, Wally. Run! 你可以更快的 沃利 快跑
[16:43] And… Time! 时间到
[16:46] Yeah. Yeah. That was, uh… 很好 很好 刚才那…
[16:50] Good. 好
[16:52] We need to go again. 我们还得再来一次
[16:53] But I don’t understand. I was fast enough this morning. 我不懂了 我今早还能达到那个速度的
[16:55] Now all of a sudden, I’m too slow? 怎么突然之间 我就慢下来了
[16:56] You’re in your head. You gotta get out of your head, man. 你顾虑太多了 你要放下这些顾虑
[16:59] You gotta just run, you gotta push everything else to the side. 你只管跑 把所有事都放在一边
[17:02] – Yeah, I’m trying, H.R. I can’t do it! – Okay. -我在努力 HR 我做不到 -好吧
[17:04] – All right? – Okay. -好吗 -好
[17:06] All right. Why not? 好 为什么做不到
[17:08] I don’t know. 我不知道
[17:11] I do. 我知道
[17:13] You’re afraid. 你害怕了
[17:15] Which is… I totally understand. 这我也完全能理解
[17:17] I mean, if I were in your shoes, I’d be terrified. 如果换了是我 我会吓个半死
[17:20] But you can’t run from a place of fear, all right? 但是你不能带着恐惧去跑 好吗
[17:26] Nobody can do anything effectively coming from a place of fear. 没人心存恐惧还能把事情做好
[17:28] Trust me, I know. 相信我 我知道的
[17:29] Savitar can get inside my head. 萨维塔可以进入我的思维
[17:31] What am I supposed to do if he does that at the wrong time? 要是他在不恰当的时候进来了怎么办
[17:36] It sure would be a lot easier if I just 如果我能知道那晚到底发生了什么
[17:38] knew exactly how that night went. 也许会简单得多
[17:40] Would it ever. 可不是吗
[17:46] Are you picking up what I’m putting down? 你和我想到一起去了吗
[17:47] Uh-huh. 是啊
[17:49] Let’s go. 我们走
[17:51] No way. I’m not gonna vibe you there 不行 我不能用震波把你带到那去
[17:53] for you to watch your sister die. 要你亲眼看着你姐姐死
[17:55] Okay. Just-just-just– 好吧 这样这样这样
[17:56] Th-this is to help Wallace. 这是在帮华莱士
[17:58] To help him see what happens 帮他弄清事情经过
[18:00] so he knows what to do in the moment. 这样他就能知道到时候该怎么做了
[18:02] Come on, Cisco, please. 拜托 西斯科 求你了
[18:02] If Savitar’s coming back 如果萨维塔回来了
[18:03] and I’m the only one that can save Iris, 我是唯一一个能救爱瑞丝的人
[18:05] I have to do everything I can to make sure that happens. 我必须得尽一切努力确保能救得了她
[18:08] And you’re sure you want to do that? 你确定你要这么做吗
[18:09] Because this is not something you can unsee, Wally. 因为这不是你逃避得了的事 沃利
[18:12] If this is gonna help me save my sister, yeah. 如果这能帮我救我姐姐 我确定
[18:14] I have to see it. 我必须得去看看
[18:15] Please. 拜托
[18:17] Okay, if you have to see it… 好吧 如果你一定要看…
[18:20] Come on down. Be my guest. 下来吧 请便
[18:23] H.R., you know how to work this, right? HR 你知道怎么用这个 对吧
[18:25] I know how to work this, yeah. 我知道怎么用
[18:27] Anything goes wrong, you get Caitlin down here stat. 如果有什么差池 马上要凯特琳过来
[18:29] I know what I’m doing. I was here the last time. 我知道怎么做 上次我也在这里
[18:30] I saw what you did. All I got to do is do this. 我看见你是怎么做的了 我只用这样
[18:36] – The other one. – It’s the other button. -另外一个 -是另外一个按钮
[18:45] Bit of a lighter touch next time, please, H.R.! 下次轻点 拜托 HR
[18:47] – Copy. Lighter touch. – This way. -收到 轻点碰 -这边
[18:51] Don’t! 不要
[18:53] This is it. 就是这个了
[18:54] – Okay. – So that’s the distance I need to cover. -好吧 -所以我要跑这么远
[18:58] Don’t do this! 不要这么做
[18:59] Now, finally, I am free of you! 现在 我终于摆脱你的禁锢了
[19:02] Barry, I love you. 巴里 我爱你
[19:04] No, don’t say that, all right? You’re gonna be all right. 不 别说这话 知道吗 你会没事的
[19:07] Hey, I’m begging you, I’m begging you! 我求你了 我求你了
[19:09] I’m beg… 我求…
[19:10] Barry? 巴里
[19:11] You lose, Barry. 你输了 巴里
[19:13] No! 不
[19:16] No! 不
[19:26] Iris? 爱瑞丝
[19:28] Iris, Iris. 爱瑞丝 爱瑞丝
[19:39] Look. 看
[19:44] Come on. 走吧
[19:49] What–what’d you see? 你看见什么了
[19:50] Was it good? Did that–did that help? 一切顺利吗 有帮助吗
[19:54] – Yeah. – Yeah? -有 -有吗
[19:55] It helped a lot. 帮助很大
[19:57] Wally… 沃利…
[20:01] Why does nobody ever listen to me? 为什么从来就没人听我的
[20:04] You’re so full of it. 你真是够了
[20:07] – What? – Railing at me -什么 -你怪我
[20:09] for not telling everyone about Savitar? 没有告诉大家萨维塔的事
[20:11] What about what you’re not telling everyone, Barry? 那你没有告诉大家的事呢 巴里
[20:14] What are you– 你在…
[20:14] Cisco vibed me into the future. 西斯科用震波把我带到未来
[20:16] I saw what happened. 我看见了事情经过
[20:18] Tell my sister why you asked her to marry you. 告诉我姐姐为什么你要求婚
[20:23] Go on, tell her the real reason, Barry. 说啊 告诉她真正的原因 巴里
[20:29] What is he talking about? 他在说什么
[20:31] Barry. 巴里
[20:36] The night that Savitar kills you, 萨维塔杀了你的那晚
[20:39] you didn’t have a ring on your finger. 你手上没有带戒指
[20:45] We weren’t engaged yet. 我们还没订婚
[20:49] So you thought that if we were… 你就想如果我们订婚了
[20:52] That it might change the future. 就可能改变未来
[20:56] Iris… 爱瑞丝
[20:58] Iris, wait. 爱瑞丝 等等
[21:02] Iris, hey. Come on. 爱瑞丝 等等
[21:04] I love you, okay? I love you more than anything. 我爱你 好吗 我最爱的就是你
[21:07] That part has never changed. It never will. 这一点从没改变 将来也不会变
[21:11] Barry, we moved in together after some rash decision 巴里 就因为你圣诞节的草率决定
[21:14] that you made at Christmas, 我们才同居
[21:15] and then a couple weeks later, you proposed. 几周之后你就求婚了
[21:17] You didn’t even ask for my dad’s permission. 你都没争得我爸的同意
[21:18] I know. I don’t know– I guess I got caught– 我懂 我不明白 我只是…
[21:20] I got caught up in the moment. I… 当时很困惑 我…
[21:23] That is exactly what I am afraid of. 这正是我害怕的
[21:26] Iris, please, come on– 爱瑞丝 求你 拜托
[21:27] Barry, I just– I need time to think. 巴里 给我点时间想想
[21:47] You okay? 你没事吧
[21:48] I’m worried. 我很担心
[21:49] Yeah, I understand. 是 我明白
[21:52] I keep coming back to the thought that… 我总是反复想到
[21:55] I could be the cause of all this. 一切可能都因我而起
[21:57] What do you mean? 你什么意思
[21:58] Savitar’s prophecy. 萨维塔预言说
[22:01] “One will betray you”” “会有人背叛你”
[22:02] You may well have invited Judas into the group, Caitlin. 你可能是引狼入室了 凯特琳
[22:06] It’s not you. 那人不是你
[22:07] It’s impossible to tell 这很难说
[22:09] Savitar could be controlling me,and 萨维塔可能控制着我
[22:11] none of us would know about it. 我们谁都不会知道
[22:13] None of us, not even me. 谁都不会 连我也不行
[22:14] But this time, we know who it is. 但这次我们知道是谁
[22:17] How? 怎么会
[22:22] Because… 因为
[22:24] I’m the one who betrayed everyone. 是我背叛了大家
[22:33] How long have you had this? 这个在你手上多久了
[22:36] Ever since you threw the box into the Speed Force. 从你把盒子扔进神速力之后
[22:40] It’s such a small piece. 这只是很小一块
[22:41] I didn’t think it would really matter. 我觉得不会有问题的
[22:45] Why would you even risk it? 你为什么会冒这个险
[22:47] Because… 因为
[22:48] I thought I could use it to get rid of my powers. 我以为能用它摆脱我的超能力
[22:52] And…can you? 那摆脱了吗
[22:55] I don’t know. I haven’t been able to figure out how to use it yet. 不知道 我还没弄懂怎么使用它
[22:58] Okay, well, look, gang, I think we can all agree 好了 听着各位 我想大家都同意
[22:59] that this is a simple case of the other side– 从另一面来看这事很简单
[23:02] Killer Frost side of Caitlin 凯特琳冰霜杀手的一面
[23:04] clouding her better judgment, so… 影响她做出更好的判断 那么
[23:05] No, H.R. This wasn’t her. 不 HR 不是她
[23:08] It was me. I’m really sorry, guys. 是我 我真的很抱歉 各位
[23:13] Right now, we just need to figure out where Savitar is. 现在 我们只需找到萨维塔在哪
[23:15] Yes, I think that’s a fantastic plan. 对 我想这计划棒极了
[23:18] How are we gonna do that? 我们怎么才能找到他
[23:23] – No. – One more time. -不 -再来一次
[23:24] – No. – No, no. -不 -不不
[23:26] You want to summon Savitar again? 你想再次召唤萨维塔
[23:27] I am not a human Ouija board, Barry. 我不是移动的占卜板 巴里
[23:29] – You can’t just keep– – It’s the last time, all right? -你不能一直 -最后一次 好吗
[23:31] And only long enough to see 只需要持续到
[23:32] if maybe we can track his location. 看我们能不能追踪他的位置
[23:33] – Is that possible? – No. No. -有可能吗 -不不
[23:38] Julian, we gotta end this, for everybody’s sake. 朱利安 为了大家我们必须了结这事
[23:46] I’ll see you downstairs. 咱们楼下见
[23:49] Okay, well, you guys can count me out, all right? 好了 你们别算上我了吧
[23:50] ‘Cause I didn’t bring an endless supply of boxers to this planet. 因为我没带那么多装箱工到这个地球来
[23:53] Julian, please. 朱利安 求你
[23:57] I should have told you. 我本该告诉你的
[24:01] I can’t believe that you would keep part of that Stone. 没想到你竟然留着魔法石的碎块
[24:04] Do you not remember what Savitar had me do with that? 你不记得萨维塔让我用它干什么了吗
[24:06] Yes, I do. 我记得
[24:07] But you’re not concerned, are you? 但你不在乎 对吧
[24:09] You just want your own personal meta-human specialist 你只想让你的私人超能力者专家
[24:12] to try and find you a cure. 想办法给你找到解药
[24:13] Julian, I don’t want these powers. 朱利安 我不想要这些超能力
[24:15] I can’t spend the rest of my life wondering 我的余生不能拿来担心
[24:17] if or when I’m gonna lose this battle 我会不会或是何时会失败
[24:20] and become Killer Frost. 最终成为冰霜杀手
[24:25] I thought you more than anyone would understand that. 我还以为你最明白个中滋味
[24:27] You know– you know what I understand? 你知道我明白什么吗
[24:29] I understand the real reason that you invited me on this team. 我明白你邀我加入团队的真正原因
[24:32] That’s not the only reason. 不只是因为这个
[24:34] Yeah, I wish I could believe that. 对 真希望我能相信
[24:48] Dad. 爸爸
[24:50] I heard what happened. 我听说发生什么了
[24:52] Thought you might need a pick-me-up. 想到你可能需要喝点东西提神
[24:55] Worked like a charm when you were a kid. 你小的时候百试百灵
[24:57] Smaller problems. 小问题的时候可以
[25:01] Yeah. 对
[25:09] So… 那么
[25:12] You wanna talk about it? 你想聊聊吗
[25:13] I don’t know what I want, Dad. 我不知道自己想要什么 爸爸
[25:15] Iris… 爱瑞丝
[25:17] Whatever you may be feeling right now about Barry, 不管你现在怎么想巴里
[25:19] that man does love you. 那小子确实爱你
[25:23] That–that kind of love is rare. 这种爱很难得
[25:26] Dad, I wish it were that simple. 爸 我也希望能这么简单
[25:29] Simple. 简单
[25:30] Look, only you know 听着 只有你
[25:34] what’s good for you. 知道什么对自己好
[25:36] But with the kind of lives 但是你们俩过的
[25:38] that you two have, 这种生活
[25:41] that love between the two of you, 你们两个之间的爱
[25:44] that is the one thing 是唯一需要
[25:47] that should stay simple. 保持简单的事情
[25:54] Baby girl. 宝贝女儿
[25:58] We’ll be here if you need anything. 如果你需要什么我们就在这里
[26:00] Okay. 好的
[26:05] Back to worship me once again? 又来崇拜我了吗
[26:07] We just wanted to let you know that we’re gonna defeat you. 我们只想让你知道我们会打败你的
[26:10] Unlikely. 未必
[26:11] You told us that you’re trapped, 你告诉我们你被
[26:12] imprisoned for all eternity. 永远囚禁
[26:14] You’re never getting out 你永远不会逃出
[26:15] of wherever my future self locked you up. 未来的我囚禁你的地方
[26:18] You’ll never know freedom again. 你再也不会自由
[26:21] All will be revealed soon, Flash. 很快一切便会揭晓 闪电侠
[26:25] You will face my wrath. 你会感受到我的愤怒
[26:27] You will beg for mercy, 你会祈求仁慈
[26:29] and you will get none. 而你什么也得不到
[26:37] – Did it work? – Did it work? -有用吗 -有用吗
[26:38] Yeah. We got a hit. 是的 有个线索
[26:41] It’s just that that hit is all of Central City. 只是线索是整座中城
[26:44] That’s not a hit. The whole city? 这不是线索 整个中城
[26:46] – Yeah. – God. Well… -是的 -天 好吧
[26:47] Can we get a little more specific? 能再具体一点吗
[26:49] Pinpoint a location at least– uh, something? 至少确定一个地点 有吗
[26:51] I think maybe we can get a little bit more precise, 也许我们能得到更具体的信息
[26:52] but I’m gonna have to give it the old meta-human try. 但是我得试下以前追踪超能力者的办法
[26:54] Okay. 好的
[26:56] It’s Iris. All right. 是爱瑞丝 好吧
[26:56] I’ll be right back, but… 我很快回来 但是
[26:58] Just let me know if you get anything, all right? 如果你有什么消息就告诉我 好吗
[27:00] All right 好的
[27:21] You going somewhere? 你要去哪里吗
[27:22] Yeah, I just wanna get back to S.T.A.R. Labs and train. 是啊 我只是想回尖端科研实验室训练
[27:26] Seeing as how you exploded on Barry in front of everyone, 鉴于你在大伙面前朝巴里发脾气吗
[27:29] might want to wait on it. 还是等等吧
[27:31] Well, the truth had to come out, so… 真话必须说出来
[27:34] Yeah, it did. 是的
[27:36] Just maybe not that way. 但最好不是这种方式
[27:39] I mean, we all have to help each other, 我们都得互相帮助
[27:41] not point fingers. 而不是指责
[27:44] You’re right. I… 你说得对
[27:47] I’ll make it up to them. It’s just, 我会和他们讲和的 只是
[27:48] this whole thing is messing with my head. 整件事在搅乱我的脑子
[27:51] – Don’t let it. – You don’t get it, Jesse. -别这样 -你不懂 杰西
[27:54] When you got your powers, 你得到超能力时
[27:55] you were walking down the street. 你只是在街上走着
[27:57] Me? I touched the Philosopher’s Stone, 我呢 我接触了魔法石
[27:59] I got trapped in some cocoon, and… 我被困在茧里 而且
[28:02] I just feel, because of all of that, I… 我只是想 因为所有这些 我…
[28:05] There’s something wrong with me. 我有不对劲的地方
[28:07] I feel like Savitar has some kind of…hold on me. 我觉得萨维塔以某种方式控制我
[28:14] Look, I know. 听着 我明白
[28:16] Okay? But you’re strong, Wally. 好吗 但是你很坚强 沃利
[28:19] You can fight this. 你可以战胜它
[28:20] You know, all I ever wanted was to have powers. 你知道我最想要的就是拥有超能力
[28:25] To do some good. 做些善事
[28:26] But now, now I’m– I’m the one responsible 但是现在 我是那个要负责
[28:29] for saving Iris’ life. 救爱瑞丝的人
[28:33] I don’t know if I’m gonna be fast enough to save her, so– 我不知道我能否快到可以救她
[28:35] Okay, Wally. You’re not alone. 好了 沃利 你并不孤单
[28:39] Okay. 好的
[28:42] She’s right, Wally. 她说得对 沃利
[28:45] You’re not alone. 你并不孤单
[28:50] Mom. 妈
[28:56] You’re never alone, Wally. 你从不孤单 沃利
[29:02] – I’ve missed you so much. – I missed you too. -我好想你 -我也想你
[29:05] Wally? 沃利
[29:12] I’m so proud of you. 我为你感到骄傲
[29:15] Of what you’re trying to become. 为你努力成为的人骄傲
[29:16] That’s all I want. 这是我想要的
[29:17] I just want you to be proud of me. 我只想要你为我骄傲
[29:20] Wally, you’re really freaking me out. 沃利 你真的把我吓坏了
[29:23] I am, son. I’m so very, very proud. 我很骄傲 儿子 非常骄傲
[29:26] But you have to stop. 但是你得停下来
[29:29] What? Why? 什么 为什么
[29:31] You’re working so hard. 你太努力了
[29:33] You don’t see how dangerous it is. 你不明白这有多危险
[29:37] Son, you’re not fast enough. 儿子 你不够快
[29:41] You never will be. 永远不会
[29:44] But I can’t–I can’t stop. I have to save Iris. 但是我不能停 我必须要救爱瑞丝
[29:47] – I have to. – Wally. -我必须 -沃利
[29:55] You’re in my head again. 你又在我脑子里了
[29:59] You were always so smart. 你总是太聪明
[30:02] Weren’t you, Wallace? 是吧 华莱士
[30:04] But not smart enough. 但是还不够聪明
[30:06] I have what I need to escape my hell, Wallace. 我有逃出地狱的东西 华莱士
[30:09] No, not everything. 不 不是所有
[30:11] We still have a piece of that Stone. 我们还有魔法石的一部分
[30:13] Not for long. 暂时而已
[30:15] And once I have it, you and everyone you love 而一旦我拿到后 你和你所有爱的人
[30:19] will perish. 将会消失
[30:22] Wally? 沃利
[30:23] I have to go. I can’t let him get out. 我得走了 我不能让他出去
[30:25] – What are you talking about? – Savitar. -你在说什么 -萨维塔
[30:27] You need to tell Barry, okay? 你要告诉巴里 好吧
[30:28] No. I can do this by myself. 不 我自己可以解决
[30:29] Jesse, please, just wait here. 杰西 拜托在这里等我
[30:50] I got your message. 我收到了你的留言
[30:52] Yeah. Come, sit down. 先坐下来
[30:58] Iris, 爱瑞丝
[31:01] I know you’re mad, but– 我知道你生气 但是
[31:02] No, Barry, that’s not it. 不 巴里 不是这件事
[31:05] I just want you to listen. Okay? 你要听我说 好吧
[31:09] I need you to let me say what I need to say. 你得让我说出心里话
[31:14] Okay. 好的
[31:17] I’m not angry… at you. 我不是 生你的气
[31:20] I understand that you… 我明白你
[31:22] You want to keep me safe, 你想要保护我
[31:23] and us getting engaged could change the future. 我们订婚可以改变未来
[31:26] I– I get all of that. 我都明白
[31:33] Barry, when you proposed to me… 巴里 你和我求婚时
[31:36] I said yes because… 我答应了是因为
[31:40] I love you more than anything. 我爱你胜过其他一切
[31:43] And I want to be your wife. 我想成为你的妻子
[31:47] But I thought that you were asking me purely out of love, 但我以为你向我求婚完全是出于爱
[31:50] not fear. 而不是恐惧
[31:52] And, Barry, whether you realize it or not, 巴里 不管你有没有意识到
[31:53] now there’s always gonna be a part of us that’s tainted. 我们的一部分总会是有污点的
[31:58] Iris, I’m trying to save your life. 爱瑞丝 我是想救你
[32:00] I know, and that’s the problem. 我知道 问题就在这里
[32:04] I want to be your wife, Barry. 我想成为你的妻子 巴里
[32:06] I don’t want to be… 我不想成为
[32:08] someone that you’re trying to save 你永生需要救的
[32:10] for the rest of eternity. 某个人
[32:18] Eternity. 永生
[32:29] – Can’t see anything. – Give me those. -什么也看不到 -给我吧
[32:30] – Are those things even working? – Yep. -这东西还有用吗 -是的
[32:32] – Stop it! – I just wanna see -住手 -我想看看
[32:34] – if they’re working. – What are you doing? -它坏没坏 -你在做什么
[32:34] – What do you see? – I’m seeing these white… -你看到什么了 -我看到白色的
[32:38] – flashes, it’s like… – Flashes? -闪光 就像 -闪光
[32:39] Yeah, it’s like Savitar speeding through, like, a storm. 对 就像萨维塔加速经过一样 像风暴
[32:42] No, it’s not a storm. 不是风暴
[32:44] It’s the Speed Force. 是神速力
[32:47] He’s in the Speed Force. 他在神速力里
[32:48] That’s why only speedsters were able to see him. 所以只有极速者能够看到他
[32:52] Why is Savitar hiding in the Speed Force? 萨维塔为什么要藏在神速力里
[32:54] He’s not hiding. 不是藏
[32:56] That’s where the future you trapped him. 那就是你未来把他困住的地方
[32:58] That’s right. 没错
[32:59] And that’s why Savitar only appears 所以萨维塔每次
[33:00] for a few moments at a time, because the Speed Force 只出现一会 因为神速力
[33:02] just sucks him back in. That makes sense. 把他吸回去了 有道理
[33:05] But we threw the Philosopher’s Stone 但我们把魔法石
[33:06] into the Speed Force. 扔到了神速力里
[33:08] And we gave him the very thing he needed to escape. 我们恰好给了他可以用来逃脱的东西
[33:10] Except, he said he still needed one thing. 但他说了 他还需要一样东西
[33:13] I don’t think he can come out 我认为他无法出来
[33:14] because he doesn’t have the whole Stone. 因为他没有完整的魔法石
[33:20] Guys… 大伙
[33:21] – Wally went after Savitar. – What? -沃利去追萨维塔了 -什么
[33:23] He started hallucinating. 他开始产生幻觉了
[33:25] He thought he was talking to his mom. 他觉得和他说话的是他妈妈
[33:26] No, that’s–that’s not her. That’s Savitar. 不 那不是 那是萨维塔
[33:29] – Where’d he go? – I don’t know. -他去哪了 -我不知道
[33:30] Okay. He was freaking out. He said that 他急坏了 他说
[33:32] he needed to stop Savitar from getting out, 他要阻止萨维塔出来
[33:34] and he sped off. 然后他就冲出去了
[33:37] The Stone. 魔法石
[33:43] It’s gone? 不见了
[33:44] – It’s gone. – Barry, we gotta find Wally. -不见了 -巴里 我们得找到沃利
[33:46] Yeah. If Savitar gets ahold of the Stone, then– 对 如果萨维塔拿到完整的魔法石
[33:48] He’ll escape for sure. 他一定会逃出去
[33:50] I can’t find him. He turned off the suit’s telemetry. 我找不到他 他关了衣服上的遥感
[33:57] Oh, come on! 拜托
[34:00] Poor Wallace. 可怜的华莱士
[34:02] Can’t even open a portal. 连门都打不开
[34:04] You can’t get rid of that Stone, Wallace. 你无法毁掉魔法石 华莱士
[34:08] Like you can’t get rid of me. 就像你无法除掉我
[34:11] Shut up, shut up. 闭嘴 闭嘴
[34:13] You know it’s true. 你知道这是真的
[34:15] You’re not fast enough to throw it into the Speed Force 你的速度还不够快 无法靠自己把它扔进
[34:18] – by yourself. – Shut up! -神速力里 -闭嘴
[34:23] I’m going to get out of here, Wallace. 我要出来了 华莱士
[34:25] And then I’m gonna come for you… 然后我就会来找你
[34:27] and Barry and your sister, 巴里 还有你姐姐
[34:30] and I’ll kill everyone you love. 我会杀掉所有你爱的人
[34:32] No, you’re not real! 不 你不是真的
[34:34] You’re just in my head, just… 你只是在我脑海里
[34:36] Oh, I’m real, 我是真的
[34:38] and I know the limits of your speed. 我还知道你速度的局限
[34:41] After all, I’m the one who gave it to you. 毕竟这是我赋予你的
[34:45] And that… 至于那一点
[34:47] giving me speed… 赋予我速度
[34:49] that was your biggest mistake. 是你犯下的最大的错误
[35:06] – There’s a massive power surge. – Where? -出现了一个巨大的能量波动 -哪里
[35:08] The old Kob Factory. 旧柯布工厂
[35:12] Pulling up security footage. 正在调出监控录像
[35:14] Oh, my God. 天哪
[35:18] Wally. 沃利
[35:29] No! Help me, Barry! 不 救救我 巴里
[36:06] I am free! 我自由了
[36:17] Ground. Air… 大地 空气
[36:21] I can feel again. I can breathe again. 我又能触摸到了 我又可以呼吸了
[36:25] I’ve beaten you, finally. 我终于打败了你
[36:29] Where’s Wally? 沃利在哪
[36:30] What just happened to him? 你刚对他做了什么
[36:32] Like the Greek myth of Atlas, 就如同希腊神话中的阿特拉斯一样
[36:34] who could not put down the sky until someone took his place, 在有人取代他之前他不能放下背上的苍穹
[36:38] Wally has taken my place in the Speed Force. 沃利取代了我在神速力中的位置
[36:42] You know me. I love a good myth. 你知道我的 我很喜欢这种美好的神话故事
[36:46] He took your place. What… 他取代了你的位置 什么
[36:48] When you created Flashpoint, 你创造闪点之时
[36:50] you unwittingly provided me with the means for my return. 无意中为我的回归提供了途径
[36:55] Wally… 沃利
[36:56] You gave me the idea to turn Wally into Kid Flash, 你让我想到了把沃利变成闪电小子这个方法
[37:00] to make him fast enough to replace me 让他变得足够快以取代我
[37:03] in your prison. 在你打造的牢笼中的位置
[37:04] His youth and ego were my allies. 他的年少无知和轻狂帮了我大忙
[37:07] So taken with his fame and speed, 他被名利和速度所吸引
[37:10] he never saw he was running right into my trap. 完全没有发觉自己正奔向我的陷阱
[37:14] How do I get him out? 我要如何把他救出来
[37:16] Wally’s gone. 沃利已经被带走了
[37:17] How do I get him out? 我要如何把他救出来
[37:18] Suffering in an endless void for all eternity. 在无尽的虚空之中永恒地承受着折磨
[37:22] Another victim Barry Allen failed to save. 又一位巴里·艾伦没能拯救的牺牲品
[37:27] No! 不
[37:42] I’m gonna kill you! 我要杀了你
[37:43] If you had the strength to end my life, 如果你有能力终结我的生命
[37:46] you would have done it in the future. 你早就在未来这么做了
[37:48] But Barry Allen doesn’t kill. He’s the good guy. 但巴里·艾伦未能痛下杀手 他是个好人
[37:52] The boy Joe raised. The man Iris loves. 乔抚养成人的男孩 爱瑞丝心爱的男人
[37:56] You have everything. 你拥有一切
[37:58] And deserve none of it. 但同时也不配拥有一切
[38:03] I’m going to destroy this city like I did in the future, 我要像我在未来已经做过的那样毁了这座城市
[38:07] so you can see the truth, Barry. 这样你就可以看清真相了 巴里
[38:09] And then, you’ll treat me like a god. 然后 你会把我当成神一样膜拜
[38:14] You’re not a God! 你根本不是神
[38:22] Who are you? 你是谁
[38:23] I am the future, Flash. 我就是未来 闪电侠
[38:36] Show your face. 露出你的真面目
[38:41] I want so badly to kill you, 我是如此强烈的想杀了你
[38:43] and I will. 我也会这么做的
[38:45] But you have to live a little while longer. 但你必须得多活一会
[38:47] Long enough to see Iris die. 活到亲眼看着爱瑞丝死去
[38:59] The blade didn’t hit your organs, 刀刃没有伤到你的内脏
[39:00] but it did shatter your clavicle. 但它击碎了你的锁骨
[39:02] Hang in there, man, hang in there. 忍耐一下 伙计 忍住
[39:03] – We have to take it out. – Do it! -我们得把刀刃拔出来 -拔吧
[39:05] Any medicine I give you 你的新陈代谢系统
[39:06] your metabolism will burn through. 会迅速消耗掉我给你用的任何药物
[39:07] All right. Just do it, okay? 好的 直接拔 好吗
[39:08] – Just do it. – Hold him down. -就直接拔出来 -把他按住
[39:10] – Okay. – Gonna be okay, mate. -好了 -你会没事的 伙计
[39:11] – You’re gonna be okay. – Bite down on this. -你会没事的 -咬住这个
[39:14] I’m so sorry. 抱歉 对不住了
[39:16] Three, two, one. 三 二 一
[39:33] – How long was I out? – Not long. -我昏迷了多久 -没多久
[39:36] Are you in much pain? 你现在感觉很疼吗
[39:49] I might be able to do something with this. 我也许能从这刀刃中查到点什么线索
[39:55] Joe. 乔
[39:57] I’m sorry. 对不起
[39:59] I’m sorry. 对不起
[40:01] Not your fault. 这不怪你
[40:05] Where is he? 他在哪里
[40:06] I mean, is he in pain? Is he… 我是说 他在受苦吗 还是
[40:15] One will suffer a fate worse than death. 将面临比死亡更可怕的命运
[40:27] Jesse, I… 杰西 我
[40:31] I’m not like your dad. I don’t really… 我并不是你父亲 我真的不
[40:33] know what the right words are– 不知道现在该说什么话
[40:40] What are we gonna do? 我们下面怎么办
[40:43] We have to bring him back. We have to save him… 我们必须把他救回来 我们必须得去救他
[40:46] I can’t lose Wally, Barry. 我不能失去沃利 巴里
[40:55] I’m sorry. 对不起
[41:13] I’m gonna work on this. 我去研究研究这个刀刃
[41:16] Yeah. I’ll see you soon. 我也先走了 回头见
[41:26] I’m sorry. 对不起
[41:28] I should have never… 我就不该
[41:30] – I was afraid. – I know. -我当时很害怕 -我知道
[41:33] Believe me, I know. 相信我 我知道
[41:37] Fear makes us do a lot of things that we shouldn’t. 恐惧会驱使我们做很多我们不应该做的事
[41:44] My fear’s the reason for all of this. 我的恐惧是造成这一切的根源
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号