Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] Previously on “The Flash” and “Supergirl”… 《闪电侠》和《超女》前情回顾
[00:04] What just happened to him? 他怎么了
[00:05] Wally has taken my place in the Speed Force. 沃利取代了我在神速力中的位置
[00:09] It’s okay, we’re going home. 没事 我们回家了
[00:10] What Wally saw, it’s gonna haunt him for a while. 沃利所目睹的 会困扰他好一阵
[00:13] I proposed because I thought it would save you. 我求婚是因为我觉得那样可以救你
[00:16] – What does that mean? – I think we need some space. -什么意思 -我们需要分开一阵子
[00:19] I owe you the truth. My name is Mon-El. 我应该告诉你实话 我叫蒙·艾尔
[00:21] I’m the former Prince of Daxam. 我是达克萨姆星以前的王子
[00:22] I deserve better than being lied to. 我不该被骗的
[00:25] I’ve been looking for you. 我一直在找你
[00:31] Toodles! 拜拜
[00:35] *I’m singin’ in the rain* *我在雨中歌唱*
[00:38] I told you. 我告诉过你了
[00:40] Everything’s better in song. 歌声中的世界更美好
[00:41] When you speak, it’s just words. 你说话时吐露的仅仅是词语
[00:44] But when you sing, you open up your soul 而你歌唱时 你敞开了自己的灵魂
[00:46] and let who you really are shine through. 让真正的自己闪闪发光
[00:48] Thanks, Mom. 谢谢 妈妈
[00:50] I love you, my beautiful boy. 我爱你 乖儿子
[00:52] I love you too. 我也爱你
[00:54] *I’m happy again* *乌云变朗日*
[00:58] *I’m laughing at clouds* *我嘲笑乌云*
[01:00] *So dark up above* *高高在上 暗黑压抑*
[01:04] This… 这…
[01:05] Again? 又听啊
[01:07] What, are you gonna spend the rest of your life 怎么 你打算余生
[01:09] sitting around on the couch? Come on. 都坐在沙发上吗 起来
[01:10] You’ve been doing this for days. Let’s do something. 你已经这样好几天了 起来做点事
[01:12] – Let’s go out. – No, man, I’m sorry. -我们出去 -不 抱歉
[01:13] I–I don’t feel like going out. 我不想出去
[01:15] What is it with you and musicals these days anyhow? 这些天你为什么总听这些音乐剧
[01:18] Everything’s better in song. 歌声中的世界更美好
[01:21] Listen, dude, I know 兄弟 我知道
[01:22] you’ve been going through a tough time 自从爱瑞丝取消订婚后
[01:24] since Iris broke off the engagement, 你过得不好
[01:26] – or, I guess… – What? -或者我猜… -什么
[01:28] Technically, since you broke off the engagement. 准确说 自从你取消订婚后
[01:29] Whoever broke off the engagement, 无论谁取消订婚
[01:31] it doesn’t matter, I just– 都不重要 我只是…
[01:33] I don’t know, man. I want to help. 我不知道 我只是想帮你
[01:34] Nothing you can really do. 你帮不上什么
[01:36] Really? I guess I’m just gonna 是吗 我只要让
[01:37] have to let Mr. Gene Kelly take over 吉恩·凯利先生来接手就好
[01:40] ’cause, Lord knows, I can’t do anything about that. 天啊 因为我对这个可真是没法子
[01:47] – It’s H.R. – Yeah. -HR打来的 -好吧
[01:58] BA B.A.,
[02:00] someone’s coming through. 有人要穿过来了
[02:01] Could be Gypsy. 可能是吉普赛
[02:04] Could be, or it could be– 可能吧 也可能是…
[02:08] Supergirl? 超女
[02:10] Kara… 卡拉
[02:13] What happened to her? 她怎么了
[02:14] We don’t know, 我们不知道
[02:15] but whoever did it has come to this world. 但这么做的人已经到这个世界来了
[02:25] Her vitals are low. 她的生命体征很弱
[02:27] How long has she been like this? 她这样多久了
[02:28] A few hours. 几个小时
[02:31] Okay, we need to find whoever did this to Kara 我们得找到这样对卡拉的人
[02:33] and punch him repeatedly until he reverses 然后揍到他逆转
[02:35] whatever spell he put on her, and I get to punch him first. 卡拉身上的咒语 而且我得第一个揍他
[02:38] Who are you exactly? 你到底是谁
[02:39] My name is Mon-El. 我是蒙·艾尔
[02:41] I’m–I’m Kara’s… 我是卡拉的…
[02:43] friend. 朋友
[02:45] We’re more– more than friend. 我们不只是朋友
[02:48] We’ve been kissing a lot. 我们接吻过好几次了
[02:50] Oh, she never mentioned she had a boyfriend. 她从没说过她有男朋友
[02:52] It’s a recent thing, so… 这是最近的事
[02:54] I thought you two broke up. 我以为你们俩分手了
[02:57] I tell you what, I know enough not to mention 这么告诉你吧 我很清楚
[02:59] the breakup between Barry and–uh– 所以不去提巴里他们分手的事
[03:02] – H.R. – Sorry. -HR -抱歉
[03:05] Look, hey, whatever’s going on between me and Kara, 无论我和卡拉之间发生什么事
[03:07] I cannot leave her like this, okay? 我不能让她这个样子
[03:09] – I need to get her back. – We will, I promise. -我要把她救回来 -我们会的 我保证
[03:12] So what happened to her? 她到底出了什么事
[03:14] An alien prisoner escaped our custody. 外星人囚犯从我们这逃脱了
[03:16] He did something to her, put her in some kind of a coma. 他对她做了什么 让她陷入了昏迷
[03:19] And then he disappeared. 然后就消失了
[03:20] We tracked him here and followed. 我们追踪到他来了这 所以就跟来了
[03:21] Okay, but why would he come to this Earth? 但他为什么来到这个地球
[03:23] Well, we believe… 我们认为
[03:25] for you. 是来找你的
[03:26] – Me? Why? – We don’t know. -找我 为什么 -不清楚
[03:27] But his last words before he disappeared 但他消失的最后一句话
[03:29] were about finding the fastest man alive. 说是要找现今世上速度最快的人
[03:33] Okay, well, clearly, 好吧 显然
[03:34] we’re talking about a breacher here. 有穿越者来了这里
[03:36] And if there’s one thing I can do, 只有一件事我能做
[03:38] it’s find breachers. 就是找到穿越者
[03:43] So what else can you tell us about this guy? 对于这家伙 你们还知道些什么
[03:45] Not much. 知道得不多
[03:47] It’s like he just materialized out of thin air. 他就像是凭空出现的
[03:49] You mean like this clown just did? 就像这个小丑一样吗
[03:55] I’m gonna go. 我要走了
[04:00] Wallace… 华莱士
[04:03] I understand what you’ve been through. 我明白你所经历过的事
[04:05] Stuck in the Speed Force, things you saw… I get it. 困在神速力里时所看到的事物 我明白
[04:07] I also know that sometimes, the old adage is true. 我也知道有时 古话说得没错
[04:10] When you get bucked from the horse, 当你从马背上摔下时
[04:12] best thing you can do… 你能做的只有
[04:14] get right back on the damn thing and ride, Wallace. 爬上去再接再厉 华莱士
[04:17] Ride! 继续驰骋吧
[04:25] Hello, Barry Allen. 你好啊 巴里·艾伦
[04:27] – How do you– – Know your name? -你怎么知道… -知道你的名字吗
[04:29] I know a lot of things. 我知道很多事
[04:31] And I can do a lot of things too. 也能做很多事
[04:35] Wally West made it here too. 沃利·韦斯特也来了
[04:36] This is exciting. 真是兴奋啊
[04:38] It’s good of you to join the party, Kid Flash. 你能一起来玩真是太好了 闪电小子
[04:40] I’m happy to have you. 很高兴你能来
[04:41] What do you want with Supergirl? 你要把超女怎么样
[04:42] Same thing that I want with both of you. 和对你们俩一样
[04:46] To teach you all a lesson. 给你们所有人上一课
[04:55] Is that all you got, Kid Flash? 你就这点能耐吗 闪电小子
[04:56] I mean, you look a little scared. 你好像有点害怕啊
[05:01] And you’re too slow. 而你太慢了
[05:06] Nighty-night, Flash. 晚安了 闪电侠
[05:27] *Moon…* *月亮*
[05:28] What the hell? 搞什么
[05:30] *River* *河*
[05:33] *Wider than a mile* *水波过英里*
[05:37] *I’m crossing…* *总有一天*
[05:40] Kara? 卡拉
[05:40] *You in style someday* *我会优雅地遇见你*
[05:48] *Oh, dream maker* *造梦之河*
[05:54] *You heart breaker* *心碎之河*
[05:59] *Wherever you’re going* *无论流向何处*
[06:05] *I’m going your way* *我都会紧追不舍*
[06:14] *Two drifters* *你我结伴流浪*
[06:19] *Off to see the world* *踏遍山河*
[06:25] *There’s such a lot of world to see* *大千世界 尽情探索*
[06:35] *We’re after* *望着同一道*
[06:40] *The same…rainbow’s end* *彩虹尽头*
[06:50] *Waiting ’round the bend* *在河湾等候*
[06:56] *My huckleberry friend* *我亲爱的好友*
[07:01] *Moon river* *月亮河*
[07:08] *And me…* *还有我*
[07:20] What a singer, huh? 唱得真动听
[07:21] – Yeah. – You know her? -是啊 -你认识她
[07:23] Yeah, I do. 认识
[07:29] Ladies and gentlemen… 女士们先生们
[07:30] Barry? 巴里
[07:31] Barry! It’s you, thank Rao! 巴里 是你 谢谢拉奥
[07:34] Oh, wait, it’s really you, right? 等等 真的是你吧
[07:36] – Yeah, this is me, yeah. – Good. -是我 没错 -那就好
[07:37] What is– where the hell are we? What’s going on? 我们到底在哪 怎么回事
[07:39] I was hoping you could tell me 我还指望你能告诉我呢
[07:41] or maybe explain to me why I just pulled an Audrey Hepburn 或者解释下为什么我会扮成奥黛丽·赫本
[07:43] and sang in a nightclub. 在夜店里唱歌
[07:45] – Maybe we’re dreaming? – The same dream? -也许我们在做梦 -做相同的梦
[07:47] Yeah, that’s… what’s the last thing 是有点 你在来这里之前
[07:48] you remember before you got here? 所记得的最后一件事是什么
[07:50] I was at the D.E.O. 我在超查部
[07:52] They had just brought in an alien prisoner. 他们带来了一个外星罪犯
[07:54] He got loose, and– 他逃脱了 然后…
[07:56] It was really weird. He had this, um, red– 当时挺奇怪的 他有那么个红色的…
[07:58] – Pocket handkerchief? – Yes! -口袋手帕 -没错
[08:00] I saw you on my Earth. You were in a coma. 我在我的地球上看到你昏迷着
[08:02] Your boyfriend brought you to us. 你的男朋友把你带来的
[08:04] He is not my boyfriend. 他不是我男朋友
[08:05] He–he’s just a boy. 他就是个男孩
[08:07] Who is not my friend. 才不是我朋友
[08:08] – He’s my nothing. – Okay. -他跟我什么都不是 -好吧
[08:11] All right, uh, well, whoever he is 好吧 不管他是谁
[08:12] said that this guy whammied you, 他说那个人给你施了咒
[08:14] and then he escaped to my Earth, 然后逃到了我的地球
[08:15] he showed up at S.T.A.R. Labs, 他出现在了尖端科研实验室
[08:16] I went after him to try to get him to wake you up– 我去追他 想让他唤醒你
[08:18] – And then you got whammied. – Yeah. -然后你也被下咒了 -是啊
[08:19] – So where are we? – I don’t know. -那我们这是在哪 -我不知道
[08:21] I mean, it could be a parallel dimension, or… 这里可能是平行宇宙 或者…
[08:23] maybe just some elaborate illusion. 可能是某种精心设计的幻觉
[08:25] We just need to figure a way out. 咱们得找个逃脱的办法
[08:26] I guess I could click my heels together three times. 或许我可以试试敲鞋跟三次
[08:30] – Yeah– – I was kidding. -行啊 -我是开玩笑的
[08:32] Okay, all right, well… 好吧 那么…
[08:34] Come on. Let’s… 来吧 咱们去…
[08:37] You’re a really good singer, by the way. 话说你歌唱得真不错
[08:39] Hey, thanks. My sister says 谢了 我姐姐说
[08:40] I put the “Kara” in “Karaoke.” 卡拉OK里的卡拉就是我
[08:42] There you are! 你们在这里啊
[08:45] Merlyn… 梅林
[08:45] – Who? – Who? -谁 -谁
[08:47] Malcolm Merlyn. 马尔科姆·梅林
[08:47] Former head of the League of Assassins. 刺客联盟的前头领
[08:49] The what of the what? 什么的什么
[08:50] What the hell you talking about, kid? 你在胡扯些什么 小鬼
[08:51] My name’s Cutter Moran, I own this club, 我的名字是卡特·莫兰 这家俱乐部的主人
[08:53] and both of you work for me. 你俩都是为我工作的
[08:55] – We what now? – I pay you to sing, -我们什么 -我付钱请你俩唱歌
[08:57] not pepper me with questions. 不是来给我提问的
[08:59] And I hope you got something better in your songbook 而且我希望你们的曲库里有
[09:01] than what you were belting out up there, blondie. 比刚才在那里唱得要好的歌 金发妞
[09:03] Hey! Don’t call me blondie. 不许叫我金发妞
[09:04] Hey, look, I don’t know who you are– 听着 我不知道你是谁…
[09:06] obviously you’re someone who’s quick with a knife. 显然您是位用小刀的好手
[09:07] You have to excuse my friend. 请原谅我这位朋友
[09:08] He doesn’t think before he talks. 他说话不加思考的
[09:10] Yeah, I had a cousin like that. 我有个表兄弟也这样
[09:11] I had to slit his throat too. 我只好割了他的喉
[09:14] Grady! Get these two set up. 格雷迪 让他们俩准备好
[09:16] And nothing I’ve heard before. 还有唱点我没听过的
[09:17] I want something original. 我想要原创
[09:20] Barry, I don’t have my powers. 巴里 我在这里没有能力
[09:22] Me neither. 我也没有
[09:25] Winn! 温
[09:26] Winn, you’re here too? 温 你也来了吗
[09:28] Ah! Who’s Winn? The name is Grady. 温是谁 我叫格雷迪
[09:29] I tickle the keys around here. 我是这里弹钢琴的
[09:30] Say, you realize how he got the nickname “Cutter,” 你知道他怎么得到”切割者”这个别名的吧
[09:32] – don’t you? – No. -是吧 -不知道
[09:33] Because he likes to cut people. 因为他喜欢拿刀割人
[09:36] You ask me, I think he’s all talk. 要我说 他就是嘴炮
[09:38] Cisco… Not Cisco. Hello. 西斯科 不是西斯科 你好
[09:41] I pray that, one day, you do not find out 我希望不会有那么一天
[09:42] how very, very wrong you are, Pablo. 你发现你大错特错了 帕布洛
[09:45] – Now go do your job. – All right. -回去干你的活 -好吧
[09:49] You see, Grady doesn’t know this, but one day, 格雷迪还不知道 但总有一天
[09:51] I’m gonna be somebody. 我会声名大噪
[09:53] I’m gonna be somebody, and it’s gonna happen 我会声名大噪 而且
[09:54] right there on that stage. 就在这个舞台上
[09:56] You’ll see. I just need my one shot. 等着瞧 我只是需要一个机会
[09:59] It’s just curiouser and curiouser. 越来越稀奇了
[10:01] Yeah, yeah, it’s like “The Wizard of Oz.” 对 就好像是《绿野仙踪》
[10:03] – Yeah. – “And you were there, -是啊 -你一会儿在那里
[10:05] – and you were there….” – Except, it’s not really them. -一会儿在这里 -但却不是真的他们
[10:07] They’re all playing characters in a… 他们都是音乐剧里的
[10:09] musical. 角色
[10:11] Barry, where are we? 巴里 我们在哪
[10:14] I don’t know. 我不知道
[10:15] Well, you knew what they say… 大家都说
[10:18] the show must go on! 演出必须继续
[10:22] Supergirl, I loved your rendition of “Moon River,” 超女 我喜欢你演绎的《月亮河》
[10:24] such a beautiful song. 实在是太美了
[10:25] You were a little flat in places, 有些地方你音唱低了些
[10:26] but I’m willing to let it slide just because you’re so cute. 不过你这么可爱 那也过得去吧
[10:29] Hold on. What did you do to us? 等等 你对我们做了什么
[10:31] Oh, nothing much. 没什么
[10:31] Just put a little song in your heart. 只是在你们心中放了一点歌声
[10:34] Put a little– 放了一点
[10:35] Why did you bring us here? 你为什么带我们到这里来
[10:37] I didn’t bring you anywhere. 我没有带你们去哪
[10:39] We’re inside your heads. 我们在你们的脑海里
[10:41] You created this world. 你们创造了这个世界
[10:42] And we got lucky because it could have been a war movie 我们太幸运了 本来可能会是在战争电影里
[10:44] or a–a space opera, 或者太空探险片里
[10:46] but thanks to your love of musicals, 但幸好你们喜欢音乐剧
[10:48] with the countless times you watched, um, “Wizard of Oz” 你和养父母一起看了无数遍
[10:52] – with your adoptive parents… – How did you know that? -《绿野仙踪》 -你怎么知道
[10:54] And, you, all those rainy nights 还有你 那些个下雨的夜晚
[10:55] watching Fred Astaire and Frank Sinatra with Mom. 和妈妈一起看弗雷德·阿斯泰尔和弗兰克·辛纳屈
[10:58] Well, where else would we be? 不然我们还能去哪呢
[10:59] All right, all right. 好吧 够了
[11:03] Swing and a miss. 想打我 打不到吧
[11:05] I didn’t tell you. 我还没告诉你
[11:06] I’m not really here. 我其实不在这里
[11:08] See, I’m out there in the real world. 我在外面的真实世界里
[11:09] Central City’s mine for the taking. 中城是我唾手可得的了
[11:12] Ah. We’re gonna stop you. 我们会阻止你的
[11:13] Yeah! 对
[11:13] You’re welcome to try that. 欢迎你们来尝试
[11:16] If you can get out of here. 前提是你们能出去的话
[11:17] How do we get out of here? 我们怎么出去
[11:19] You’re in a movie musical. 你们在音乐剧电影里
[11:21] So all you have to do is just follow the– 所以你们要做的就是 跟着
[11:24] The Yellow Brick Road? 黄砖路
[11:25] No, the–the script. 不是 跟着剧本啊
[11:27] – Oh, yeah. – Script… -哦对 -剧本
[11:28] Reach the end of the plot, 到了剧情的结局
[11:29] and, presto chango, you get to go home. 嘛哩嘛哩哄 你们就能回家了
[11:32] One little detail, though, I should mention… 不过有个小细节我得说明白
[11:34] if you die in here, you die out there. 这里的你死了 真实世界的你也死了
[11:37] Lovely. 真好
[11:38] I’ve reached my limit with magical creeps. 我真是受够魔法怪人了
[11:40] In the meantime, I hope you’re both ready 同时 我希望你们都准备好了
[11:41] to get the rust off those pipes of yours. 开嗓一展歌喉
[11:44] – We’re not singing for you! – No. -我们才不唱给你听 -才不
[11:46] Uh, any–anymore, I mean. 不会再唱了
[11:47] Come on, now, maybe just one little 别这样 也许来点
[11:49] – fun opening number just to… – Leave your jacket on. -有趣的开场节奏就能 -别脱外套
[11:52] – kick things off! – Where did it go? -开始表演了 -去哪儿了
[11:54] *Think of your fellow man* *想起你的同胞时*
[11:56] – Stop that. – It’s not happening. -住口 -不可能的
[11:57] *Lend him a helping hand* *援助之手别吝惜*
[11:59] – It’s not gonna work. – We’re not singing! -行不通的 -我们才不唱
[12:01] *Put a little love in your heart* *放一份爱在心里*
[12:08] *You see it’s getting late* *眼看就要来不及*
[12:10] *Oh, please don’t hesitate* *请不要忸忸怩怩*
[12:12] *Put a little love in your heart* *放一份爱在心里*
[12:15] *And the world *- *世界*
[12:17] – *The world… * – *Will be a better place* -*世界* -*会更加美丽*
[12:19] – *And the world * – *The world* -*世界* -*世界*
[12:22] *Will be a better place* *会更加美丽*
[12:24] – *For you * – *And me* -*你* -*我都将受益*
[12:28] *You just wait* *请君*
[12:30] *And see, yeah* *静候佳音*
[12:32] *If you want the world to know* *若要世界知悉*
[12:34] *We won’t let hatred grow* *仇恨无法林立*
[12:36] *Put a little love in your heart* *放一份爱在心里*
[12:39] *And the world* *世界*
[12:41] *Will be a better place* *会更加美丽*
[12:43] *And the world* *世界*
[12:45] *Will be a better place* *会更加美丽*
[12:47] – *For you * – *For you* -*你和我* -*你和我*
[12:49] – *And me * – *And me* -*都将受益* -*都将受益*
[12:51] *You just wait and see* *请君静候佳音*
[12:55] *You better take a good look around* *最好认真环顾四周*
[12:58] *Oh, if you’re looking down* *若能看到低微之地*
[13:00] *Put a little love in your heart* *放一份爱在心里*
[13:03] *And the world* *世界*
[13:05] *Will be a better place* *会更加美丽*
[13:07] – *All the world * – *All the world* -*世界各处* -*世界各处*
[13:09] *Will be a better place* *会更加美丽*
[13:11] – *For you * – *For you* -*你和我* -*你和我*
[13:13] – *And me * – *And me* -*都将受益* -*都将受益*
[13:14] *You just wait and see* *请君静候佳音*
[13:19] *Put a little love in your heart* *放一份爱在心里*
[13:21] *Put a little love, put a little love* *放一份爱 放一份爱*
[13:23] *Put a little love, put a little love* *放一份爱 放一份爱*
[13:25] *Put a little love in your heart* *放一份爱在心里*
[13:27] *Put a little love in your heart* *放一份爱在心里*
[13:29] *Put a little love* *放一份爱*
[13:31] *Put a little love in your heart* *放一份爱在心里*
[13:34] *Come on and…* *来吧*
[13:35] *Put a little love in your heart…* *放一份爱在心里*
[13:46] Where’d he go? 他人呢
[13:48] I don’t know. 不知道
[13:50] Come on, let’s find him. 我们去找他
[13:56] – He’s gone. – Yup. -他消失了 -没错
[13:58] So what do we do now? 我们现在怎么办
[13:59] I don’t know, I mean, I guess we just… 不知道 也许我们就
[14:03] We do what he says, right? 按他说的做吧
[14:04] We have to figure out what the plot of the musical is, 我们得弄清楚音乐剧的情节
[14:05] – and we follow the story. – Okay, uh, so… -然后跟着故事走 -好吧 那么…
[14:08] What do we know so far? 我们目前有何线索
[14:10] We’re singers. 我们是歌手
[14:11] And apparently we work for a gangster. 而且很明显 我们为恶棍工作
[14:13] Yes, who wants us to perform for him. 没错 还想让我们为他表演
[14:16] I mean, honestly, it’s pretty straightforward. 说实话 这剧情挺直白的
[14:18] – Right? – Yeah. -是吧 -没错
[14:20] Hello. 你们好
[14:20] Hi! I miss being bulletproof. 好啊 我想念刀枪不入的能力
[14:23] You’re coming with us. 你们跟我们走
[14:24] Says who? 谁说的
[14:27] Says me. 我说的
[14:34] Barry, are you okay? 巴里 你没事吧
[14:36] Oh, please stop yelling. 别吼了
[14:37] I’m not yelling. 我没吼
[14:41] Wait, where are we? 等等 我们在哪儿
[14:43] I don’t know. 我不知道
[14:45] All right, well, I’m sure everybody at S.T.A.R. Labs 好吧 我确定尖端科研实验室的人
[14:47] is working on getting us out of this. 都在想办法救我们出去
[14:48] Yeah, I’m glad they brought me to your Earth. 是啊 幸好他们带我去了你的地球
[14:52] Mon-El seems like he really cares about you. 蒙·艾尔好像很在意你
[14:55] Mon-El only cares about himself. 蒙·艾尔只在意他自己
[14:58] He lied to me about who he really is 他向我隐瞒了身份
[15:00] for nine months. 长达九个月
[15:01] I can’t shake it. 我无法释怀
[15:04] I thought it was gonna be something special 我还以为我们之间很特别呢
[15:05] like what you have with Iris. 就像你和爱瑞丝一样
[15:07] That is… 我们的感情
[15:09] off track. 出了问题
[15:10] I’m sorry. 抱歉
[15:11] I asked her to marry me. 我向她求了婚
[15:13] You did? That’s great. 是吗 那很棒啊
[15:16] Did she not say yes? 她答应了吗
[15:17] Oh, she said yes, but I guess I did it 她本来答应了 但我出于其他原因
[15:20] for the wrong reason, and, I mean, I love her, 才向她求婚 我确实爱她
[15:22] but I was trying to change the future. 但我也想改变未来
[15:25] Then I pushed her away so I could focus on saving her, 我太想救她 反而疏远了她
[15:28] and it’s just a mess now. 现在是一团糟
[15:31] Everything’s so simple when I’m running. 我飞奔时 一切都很简单
[15:33] Or flying. 我飞翔时也是
[15:35] Shut up! 闭嘴
[15:36] Both of you. 你俩都闭嘴
[15:38] Stein? 斯泰因
[15:39] Who–who’s Stein? 斯泰因是谁
[15:42] Right. 好吧
[15:48] This them? 就是他们吗
[15:49] Yeah. 没错
[16:00] Do you know who I am? 你们知道我是谁吗
[16:02] Not Joe West, I’m guessing. 我猜不是乔·韦斯特
[16:04] Digsy. Digsy Foss. 迪格西 迪格西·福斯
[16:07] I run this town. 这座城市归我管
[16:08] So you’re the mayor? 所以你是市长吗
[16:13] The mayor may have gotten the vote… 虽然市长赢了选票
[16:15] but I got the power. 但大权还是在我手里
[16:21] I got a situation… 我遇到了麻烦…
[16:23] that you two are gonna help me with. 你们两个要帮我
[16:25] We would love to help you with it. 我们很乐意帮忙
[16:27] Really love to. 真的很乐意
[16:28] My daughter, Millie… 我的女儿 米莉
[16:31] She’s missing. 她失踪了
[16:34] Last she was seen, 她最后一次被看见时
[16:35] she was heading into Cutter Moran’s place. 她正前往卡特·莫兰的地盘
[16:41] Have you seen her in there? 你们在那儿见过她了吗
[16:46] – Millie, did you say? – Yeah. Why? -你是说她叫米莉吗 -是的 为什么这么问
[16:49] We haven’t seen her. I haven’t seen her 我们没见过她 我没见过她
[16:50] – I haven’t seen her. – Yeah, we… -我也没见过她 -我们…
[16:51] She’s the only thing that is good and decent about my life. 她是我生命中唯一的美好
[16:56] If anything happened to her, 如果她有个三长两短
[16:57] this town will run red with blood. 我就要血洗这座城市
[17:01] Starting with yours. 从你们开始下手
[17:02] We wouldn’t want that, now, right? 我们可能不想变成那样 对吗
[17:04] So, um, how can we help you? 我们要怎么帮你
[17:05] You two sing for Cutter. 你们俩为卡特唱歌
[17:06] – We sure do. – Yes, we do. -没错是我们 -是的 是我们
[17:09] You could poke around and see if you can find her. 你们可以四处打听看看能不能找到她的下落
[17:12] So are you gonna do this for me? 那么 你们会帮我吗
[17:17] What do we do? 我们要怎么办
[17:18] Follow the script. 跟着剧本走
[17:22] We’re gonna find her… Sir. 我们会找到她的 先生
[17:25] Good. 很好
[17:32] Okay. This is the place. 好了 就是这里
[17:35] Apartment 4B. 4B号公寓
[17:37] This is where we can find Iris? 这里能找到爱瑞丝吗
[17:39] – Millie. – Millie, right. -是米莉 -米莉 对
[17:40] Yeah, she’s in there, all right. 没错 她就在里面
[17:42] Now, you two listen to me. 现在 你们给我听好了
[17:44] Don’t you go telling anyone I showed you this. 不要告诉任何人是我带你们来这里的
[17:46] Oh, yeah, we promise. 当然 我们保证不告诉别人
[17:47] Word to the wise. 给你们点忠告
[17:48] You go digging around in this dirt… 你们这样一探究竟
[17:51] you might not like what you find. 最后发现的东西可不讨喜
[17:54] Okay. 好的
[17:56] Okay, so remember, she might look like Iris, 好吧 记住 她可能长得像爱瑞丝
[17:58] but she is not Iris. 但她不是爱瑞丝
[18:00] I know. This is gonna be weird. 我知道 这很奇怪
[18:02] Yeah, tell me about it. 可不是吗
[18:03] I’m glad we haven’t seen someone that looks like Mon-El. 还好我们没有见到和蒙·艾尔长得一样的人
[18:06] I’d probably just punch him in the face for the fun of it. 我可能会直接揍他一拳寻开心
[18:09] Oh, my God! 我的天啊
[18:11] That’s her. Sounds like she’s in trouble. 是她 听起来她遇到麻烦了
[18:14] Here, stand back, I’m gonna kick the door in. 靠后站 我要把门踢开
[18:15] You stand back, I’ll kick the door in. 你靠后站 我来把门踢开
[18:17] Well, I didn’t mean, like, a gender thing. 我不是嫌你是个女的
[18:18] – I just wanted to kick it in– – Barry! -我只是想把门踢开 -巴里
[18:19] All right, together. All right? 好吧 一起 好吗
[18:21] – One, two… – Three! -一 二 -三
[18:25] What the hell is going on? 这是怎么回事
[18:33] All right, you caught us. 好吧 被你们发现了
[18:35] We’re in love. 我们恋爱了
[18:37] Ugh, gross. 好恶心
[18:45] Guys, we have a problem. 各位 我们有个问题
[18:46] Well, another problem. 又一个问题
[18:48] The Speed Force levels in Barry’s cells 巴里细胞中的神速力等级
[18:49] have been severely depleted, 被严重耗尽了
[18:51] as has the amount of solar radiation in Kara’s body. 卡拉体内的太阳辐射也是一样
[18:53] What exactly does that mean? 这是什么意思
[18:55] They’re being drained. 他们被抽干了
[18:56] The guy who did this to them… 对他们下手的人
[18:58] I think he’s stealing their powers. 我想是在偷取他们的超能力
[19:14] Power up. 启动
[19:27] We gotta bring him in. 我们得把他抓来
[19:28] No, not we– me. 不是我们 是我
[19:30] I’m the reason Barry got whammied. 是我让巴里被下了咒
[19:32] We win and we lose as a team. 无论输赢 我们都是一个团队
[19:33] I’m coming with you. 我和你一起去
[19:35] I’m coming too. 我也去
[19:37] Look, John, uh, 你看 约翰
[19:38] I respect this whole special agent situation 我尊重你现在的特工身份
[19:40] you got going on, but this problem right here 但现在咱们遇到的问题
[19:42] needs someone with… 需要一位有着…
[19:46] Green skin and sick-ass cape. 绿皮肤和酷炫披风的人
[19:49] Call me the Martian Manhunter. 叫我火星猎人
[19:52] I think you’ll find that John’s a lot more 我想你们会发现约翰
[19:53] than just a pretty face. 不只有张帅脸
[19:56] Guys! 大伙
[19:57] Hello. 你好
[19:59] Also, Barry and Kara’s vitals are all over the place. 巴里和卡拉的生命特征开始混乱了
[20:02] Let’s go. 我们走
[20:10] All right. 好吧
[20:11] Hello, friends! 你们好 朋友们
[20:11] 中心 城市 银行
[20:13] Kid Flash. 闪电小子
[20:14] Oh, I’m so glad you could join the party. 真高兴你也来参加派对
[20:16] I’m such a huge fan of your work, but I have to say, 我很崇拜你的 但我要说
[20:19] recently, your work’s been a bit off. 最近你做得不怎么样了啊
[20:22] You know what I’m talking about? 你明白我的意思吧
[20:22] I think maybe it’s just that you’re a little scared 我觉得可能是你有点害怕
[20:25] from what happened in the Speed Force. 因为神速力里发生的事
[20:27] Is that it? 是吗
[20:29] No, 不是
[20:30] and I’m not afraid of anything. 我什么都不怕
[20:33] Prove it. 那就证明吧
[20:48] Uh, Cisco, they’re headed towards 4th and Aspen. 西斯科 他们正去往第四街和阿斯本街交口
[20:51] Got it. 收到
[20:52] This way. 这边走
[21:07] All right, Jonn, 好了 约翰
[21:09] how do you feel about a little one-two combo? 你觉得来点强强组合如何
[21:11] I’m gonna open a breach, you be ready to hit something 我来打开缺口 你准备好用尽全力
[21:12] really hard on the B-side. 攻击另一面
[21:13] Hitting hard, I can do. 用力 我可以做到
[21:15] Wally, get ready to do the same thing 沃利 准备好在地面上
[21:17] on the ground level. 进行同样的攻击
[21:18] Copy. 收到
[21:22] Now! 就是现在
[21:47] Nighty-night. 晚安啦
[21:50] Hey, who are you? 你们是谁
[21:52] Your names, now. 报上你们的名字
[21:54] I’m Kara. This is Barry. 我是卡拉 他是巴里
[21:55] We’re singers at your dad’s nightclub. 我们是你爸爸夜店里的歌手
[21:59] Millie, your dad thinks you’ve been kidnapped. 米莉 你爸爸以为你被绑架了
[22:02] Well, clearly he’s mistaken. 很明显他搞错了
[22:04] He really wants you to come home. 他真的希望你能回家
[22:05] Listen, I am never going back there. 听着 我再也不会回去
[22:08] Why not? 为什么
[22:09] “There’s no place like home.” “再没有像家一样的地方了”
[22:14] Tommy Moran… 托米·莫兰
[22:16] is my home. 就是我的家
[22:18] And besides, if our geezers ever caught wind of this, 而且 如果老头子们知道了这事
[22:21] they’d go to war. 他们会打起来的
[22:22] It’d be the end of more than just us, huh? 那遭殃就不仅仅是我们了
[22:24] Yeah, Tommy’s right. 托米说得没错
[22:26] Our fathers hate each other. 我们的爸爸讨厌对方
[22:28] Our love is forbidden. 我们是不能相爱的
[22:31] This is just like “West Side Story.” 这简直就是《西区故事》
[22:32] I was thinking more “Fantasticks,” But… 我觉得更像《异想天开》 不过…
[22:34] Look, the point is… 关键是…
[22:36] We ain’t telling nobody nothing. 我们不会告诉任何人的
[22:39] And neither are you, capisce? 你们也不能 明白吗
[22:41] “Capisce.” “明白吗”
[22:42] Can you give us a second? 稍等一下
[22:46] Sure. 行
[22:47] Okay, look, he says we need to follow the script. 他说我们要按剧本走
[22:50] We’re in a musical. 我们现在身处音乐剧里
[22:51] So I think if we convince them to tell their fathers that 所以如果我们能说服他们向父亲坦白
[22:53] they’re in love, maybe that’ll get us out of here. 说他们恋爱了 我们也许就能出去
[22:55] And back home to being… 然后回家做…
[22:58] single, yay… 做单身汉…
[23:00] At least we’ll be single together. 至少我们可以一起做单身汉
[23:01] Has saying that ever made anyone feel better? 这样说会让我们谁舒服一点吗
[23:03] Debatable. 可能吧
[23:05] Okay, so look… 好吧 所以…
[23:06] Your fathers aren’t perfect, right? 你们的父亲并不完美 对吧
[23:08] Love isn’t perfect. 爱情也不是完美的
[23:10] No, but you can’t let your love for somebody 没错 但你不能因为爱着一个人
[23:13] cause you to be afraid of what might happen. 就害怕面对将要发生的事
[23:16] You gotta take the good with the bad, no matter what. 无论是好是坏 你都得接受
[23:18] – Right. – And that includes… -没错 -那也包括…
[23:21] telling your fathers how you two feel about each other. 告诉你们的父亲 你们对彼此的感觉
[23:27] All right, you make a convincing argument. 好吧 你说得很有道理
[23:29] – You do. – We’ll do it. -真的 -我们会说的
[23:30] We’ll tell them about us, right? 我们会告诉他们的 对吗
[23:31] – Well, we should go now. – Okay. -我们应该现在就去 -好的
[23:32] Gee, thanks, kid. 谢了 孩子
[23:35] – For you. – Thank you. -给你 -谢谢
[23:37] Okay. 好吧
[23:40] Convincing people in musicals is… 在音乐剧里说服别人…
[23:43] – really easy. – Yeah. -真是简单 -没错
[23:45] Let’s hope getting out of one is just as easy. 希望从这里出去也能一样简单
[23:50] Digsy! 迪格西
[23:51] She’s back! 她回来了
[23:56] Thank God you’re safe. 谢天谢地你没事
[23:58] Oh, of course I’m safe. 我当然没事
[24:01] Barry and Kara told me that you sent them to find me. 巴里和卡拉说 是你们派他们找我的
[24:04] We were concerned. 我们很担心
[24:06] Dads, there’s no reason to be concerned. 爸爸们 没什么好担心的
[24:09] “Dads”? “爸爸们”
[24:11] You got a problem with that? 你有意见吗
[24:13] No. 没有
[24:14] I love musicals, so… 我爱音乐剧 所以…
[24:18] Okay… 好吧
[24:19] Look, Dads, there’s something that… 爸爸们 有件事…
[24:24] I need to tell you. 我要告诉你们
[24:28] I’m in love! 我恋爱了
[24:34] Who is the, uh– the lucky boy? 那个幸运男孩是谁
[24:44] Tommy Moran. 托米·莫兰
[24:46] You–you mean Cutter Moran’s kid? 你说的是卡特·莫兰的儿子吗
[24:48] Dad, look, we’re in love. 爸 听着 我们相爱了
[24:49] The hell you are. 你们相爱个鬼
[24:50] He’s a hooligan! His father’s a hooligan. 他是个流氓 他父亲也是个流氓
[24:53] – His mother is– – Hey! -他母亲 -打住
[24:54] Not in front of the girl. 别在小姑娘面前这么说
[24:56] And you’re not loving that boy. 你不许爱那个男孩
[24:59] Have you lost your mind? 你脑子坏掉了吗
[25:01] She is the daughter of my enemy. 她是我夙敌的女儿
[25:04] Digsy Foss is a dirty, rotten scoundrel, 迪格西·福斯就是个肮脏恶劣的无赖
[25:06] and the apple doesn’t fall far from the tree– 而那种父亲生下来的女儿也不会是什么好东西
[25:08] Dad, if you just let me explain. 爸 你听我解释
[25:10] There’s nothing to explain, Tommy. 没什么好解释的 托米
[25:13] I knew you were keeping something from me. 我知道你一直有事瞒着我
[25:16] I never imagined it was something like this! 但我从未想过居然是这种事
[25:20] She isn’t your little girl anymore. 她已经不是你捧在手心里的那个小女孩了
[25:23] Well, she isn’t. 她不是了
[25:24] She’s an incredibly brave, strong woman. 她已经是一位非常勇敢坚强的女性了
[25:27] One look, and you can see that. 只要一眼 就能看得出来
[25:29] And she wants to be with him. 而她想跟他在一起
[25:31] No matter how scared she was to tell you, 不管她有多么害怕告诉你这件事
[25:33] no matter how dangerous it is to be with him, 不管和他在一起会是多么危险
[25:36] all that matters is, they’re together. 重要的是 他们在一起
[25:39] And when you find a love like that, well… 而当你找到那样的真爱
[25:41] you gotta hold on to it. 你就应该好好把握
[25:42] No matter who’s trying to stop you. 不管是谁试图阻止你
[25:46] That’s clear to me now. 这一点我现在反正是想明白了
[25:48] I think you’re being a little tough on your son. 我觉得你对你儿子有点过于严厉了
[25:50] Excuse me? 什么
[25:52] Well, it’s obvious why he didn’t tell you right away. 很明显这就是为什么他不敢把事情当即就告诉你
[25:54] I mean, look at the way you’re reacting. 我是说 看看你对此的反应
[25:57] Maybe if you just listen and– and hear his reasons 或许你就先听听他的理由
[26:01] and try to see things from his point of view… 尝试一下从他的角度来看待问题
[26:05] maybe–maybe you’d understand why he didn’t tell you… 或许 或许你就能理解这件事他为什么之前
[26:10] before now. 不告诉你了
[26:14] Baby doll, it’s just– 宝贝 只是
[26:16] you’ll never understand what it means to be a father. 你永远不会理解作为一位父亲意味着什么
[26:18] Millie, my darling, we’ve always taken care of you. 米莉 我的心肝宝贝 我们一直呵护着你
[26:21] We just want you to be happy. 我们只是想让你开心
[26:29] *Velvet, I can wish you* *天鹅绒 我多希望*
[26:31] *For the collar of your coat* *你的外套衣领丝滑柔软*
[26:36] *And fortune smiling all along your way* *一路坦途 幸运常相伴*
[26:42] *But more I cannot wish you* *但我最希望*
[26:45] *Than to wish you find your love* *你能找到毕生所爱*
[26:49] *Your own true love this day* *拥有人生真爱*
[26:56] *Mansions, I can wish you* *玉宇琼楼 我多希望*
[26:59] *Seven footmen, all in red* *七名仆人 红衣华服相随*
[27:03] *And calling cards upon a silver tray* *银盘盛着名片*
[27:10] *But more I cannot wish you* *但我最希望*
[27:13] *Than to wish you find your love* *你能找到毕生所爱*
[27:17] *Your own true love this day* *拥有人生真爱*
[27:23] *Standing there* *站在这里*
[27:27] *Gazing at you* *凝望着你*
[27:30] *With the sheep’s eye* *目光深情暧昧*
[27:33] *And a licorice tooth* *露出甘甜微笑*
[27:39] *Music I can wish you* *音乐响起 我多希望*
[27:42] *Merry music while you’re young* *美妙音乐伴你成长*
[27:45] *And wisdom when your hair* *等到发丝花白*
[27:48] *Has turned to gray* *更有满腹才华*
[27:53] *But more I cannot wish you* *但我最希望*
[27:56] *Than to wish you find your love* *你能找到毕生所爱*
[27:59] *Your own true love this day* *拥有人生真爱*
[28:06] *With a sheep’s eye* *目光深情暧昧*
[28:09] *And a licorice tooth* *露出甘甜微笑*
[28:12] *And the strong arms* *还有强壮的臂膀*
[28:15] *To carry you away* *陪伴你一生*
[28:18] *Away* *一生*
[28:19] *And the strong arms* *还有强壮的臂膀*
[28:22] *To carry you away* *陪伴你一生*
[28:37] Thanks for telling us the truth, baby. 谢谢你跟我们说实话 宝贝
[28:39] I love you both so much. 我太爱你们两位了
[28:41] We love you. 我们也爱你
[28:49] Thanks. 谢谢
[28:52] Okay… 好了
[28:56] So what do you want to do? 那么接下来你准备怎么办
[29:00] Gather up the boys. 把小伙子们都召集起来
[29:02] – We’re going to war. – I had a feeling. -我们要开战了 -我也这么觉着
[29:05] I appreciate your honesty, son. 我很欣赏你的诚实 儿子
[29:08] Thanks, Dad. 谢谢 老爸
[29:09] Come here. 过来
[29:18] Get the boys. 把小伙子们都召集起来
[29:20] We are going to war. 我们要开战了
[29:29] Well, well, well… 瞧瞧谁来了
[29:31] If it isn’t the two people 这不是我
[29:32] I was hoping would visit me the most. 最想见的那两位吗
[29:35] Fix them. Now. 立刻把他们恢复原状
[29:37] I’m sorry. I can’t. 抱歉 我做不到
[29:40] If you ever want to get out of that cell, 如果你还想走出这间牢房的话
[29:41] that’s exactly what you’re gonna do. 那就给我老老实实去做
[29:46] You don’t get it. 你不懂
[29:48] You don’t understand, big guy. 你不明白 大块头
[29:49] That’s just not how it works. 这样是不行的
[29:51] My powers don’t work that way. 我的超能力不是那样运作的
[29:53] What do you mean? You’re the one who did this to them. 你在说什么 是你把他们搞成那样的
[29:54] Yes, but… 是的 但
[29:56] they are the only ones that are in control 现在只有他们
[29:57] of what happens to them now, 能控制自己的情况
[29:59] as are the two of you. 还有你俩
[30:02] Us? What does that mean? 我们吗 你在说什么
[30:04] How much… 你爱他…
[30:06] do you love him, Iris? 有多深 爱瑞丝
[30:09] And you, Mon-El, how much do you love her? 还有你 蒙·艾尔 你爱她有多深
[30:13] So the question is: 所以问题是
[30:14] is that strong enough to save them? 有强大到能够救他们吗
[30:19] You want Kara and Barry back from the world they’re in, 你们要卡拉和巴里回到原来的世界
[30:22] you can go get them yourselves. 你们自己去把他们带出来
[30:23] You have that power. 你们有这种力量
[30:25] How? 怎么做
[30:27] Ah, I can’t tell you. 我不能告诉你们
[30:28] Sorry, you gotta figure it out yourself. 抱歉 你们得自己搞明白
[30:31] Now, if you don’t mind, I’m gonna just chill 现在 如果你们不介意 我要在
[30:32] in this wonderfully decorated little cell of yours. 你们这装饰得挺棒的小牢房放松一下
[30:35] Bye, guys! 再见 各位
[30:37] Good luck. Love will find a way. 祝好运 爱会找到解决方法
[30:39] You can do it. 你们能做到
[30:40] Power of love and all that. 爱的力量之类的
[30:44] What do we do now? 现在我们怎么做
[30:45] We got– we got Millie and Tommy 我们让米莉和托米
[30:48] to tell their fathers that they’re in love. 告诉他们的父亲他们相爱了
[30:50] Which, I know we’re in a musical and everything, 虽然我知道这一切都是音乐剧
[30:52] but seeing Mon-El in love with someone else was– 但看到蒙·艾尔跟别人相爱…
[30:55] It was hard to watch. I know. 让人很难接受 我知道
[30:57] Anyway, I mean, what are we… 不过 我们…
[30:59] supposed to do? What do you think this… 该怎么做呢 你认为音乐大师
[31:01] Music Meister needs us to do now? 现在要我们怎么做
[31:05] Ah, there you are! 原来你们在这里
[31:06] You two ready? 你俩准备好了吗
[31:07] Ready for… 准备好什么
[31:09] For rehearsal, you dolt. 准备好排演 笨蛋
[31:12] Mr. Moran told me that you got more songs 莫兰先生告诉我你还保留了
[31:13] in your repertoire. 很多歌曲
[31:15] We have to finish the musical. 我们要完成音乐剧
[31:16] – Yeah. – Uh, do you… -是的 -你知道…
[31:18] do you happen to know anything original? 你刚好会创作吧
[31:20] As a matter of fact, 事实上
[31:22] I’ve been working on something all day. 我一整天都在努力创作
[31:26] – Things really are easier in musicals. – Yeah. -在音乐剧里事情真的比较简单 -是的
[31:33] All right. 好吧
[31:35] *At times like these* *此时此刻*
[31:37] *When life is getting me down* *生活不如我意*
[31:40] *And the world seems like it’s gonna end-ship* *世界似乎濒临终结*
[31:45] *There’s at least one power* *你我之间*
[31:47] *That we both still have* *至少还有一种力量*
[31:49] *And that’s the power of…* *那就是*
[31:52] *Friendship* *友谊的力量*
[31:54] Yeah, that’s exactly what I was gonna say. 对 我本来要这么唱的
[31:55] Yeah, it’s an easy rhyme. 这个很好押韵
[31:57] *I’m your super friend* *我是你的超级朋友*
[32:01] *Your super friend* *你的超级朋友*
[32:04] *I’ll be there in the nick of time* *紧要关头我会挺身而出*
[32:07] *If you’re ever in a spot* *但凡你有任何危险*
[32:10] *And if you’re not there in time* *如果你不能及时赶到*
[32:12] *You can just go back in time and give it another shot* *那就回到过去 再来一次*
[32:16] I’m actually not supposed to do that anymore. 我本来不打算再那么做的
[32:18] Oh, okay. 好吧
[32:19] Sing! 唱
[32:21] *I’m your super friend* *我是你的超级朋友*
[32:24] *Super friend* *超级朋友*
[32:27] *When you need a compliment* *每当你需要赞美*
[32:30] *I can rattle off a dozen* *我能飞快说出一堆赞美*
[32:34] *For instance, I have to say, I’m not impressed..* *比如 我得说我一点也不佩服*
[32:37] *By your more famous cousin* *你那更出名的堂弟*
[32:40] Thank you! No one ever says that. 谢谢你 没人那么说过
[32:42] Oh, he’s all, like, “I’m Superman.” 他像是这么说”我是超人”
[32:45] – That’s a really good impression. – Thanks. -真是让人印象深刻 -谢谢
[32:48] *I’m your super friend* *我是你的超级朋友*
[32:52] *Super friend* *超级朋友*
[32:55] *When it comes to buddies, pal, you’re the best* *要说起好友 朋友 你就是最佳*
[32:58] *I love you more than the lightning bolt* *比起我胸前的闪电球*
[33:00] *I wear on my chest* *我更中意于你*
[33:02] *If you’re ever sad…* *你要是伤心难过*
[33:03] *I’ll bring you flowers* *我会送上鲜花*
[33:05] *And you can list soprano as one of your powers* *女高音也是你的超能力之一*
[33:09] – *If you’re ever broke * – *I’ve got the cash* -*你要是身无分文* -*我有大把钞票*
[33:12] – *On my couch * – *You’re welcome to crash* -*我家的沙发* -*欢迎过来凑合*
[33:14] *And if you ever need a hand* *你要是需要帮忙*
[33:16] *I’ll be there in a flash* *我定会如闪电般飞奔而来*
[33:18] – Barry! – That was funny. -巴里 -真有意思
[33:21] *I’m your super…* *我是你的超级*
[33:22] *That has a double meaning* *这可是一语双关*
[33:24] *Friend* *朋友*
[33:34] Hello, my friend. 你好 我的朋友
[33:36] It will be a cold day in hell 我们的女儿嫁给
[33:39] before our daughter marries any son of yours. 你们任何一个人的儿子是永不到来之时
[33:42] Like he said. 就像他说的
[33:43] A cold, cold day. 永不到来之时
[33:47] You took the words right out of my mouth. 你说了我正要说的话
[33:54] Come on. 快走
[33:58] Stop! 住手
[34:09] Barry! 巴里
[34:10] Oh, my God. 天啊
[34:19] – What’s wrong? – I think we’re losing them. -怎么了 -我们快失去他们了
[34:23] Can you stop it? 你能阻止吗
[34:24] Not if I don’t know why. 不知道原因就阻止不了
[34:26] What are we gonna do? 我们要怎么做
[34:30] We need to go to whatever world they’re in. 不管他们在哪个世界我们都要过去
[34:32] How are we gonna do that? 我们要怎么过去
[34:34] Look, he said, if we loved them enough 他说 如果我们对他们的爱够深
[34:36] that we could save them, wherever they are. 不管他们在哪里我们都能救他们
[34:40] Cisco, you can vibe us there. 西斯科 你可以用震波带我们过去
[34:41] I don’t think it works that way. 我认为这行不通
[34:43] You sent me into the Speed Force. 你曾把我送去神速力
[34:44] You sent Barry and Wally into the future. 你曾把巴里和沃利送去未来
[34:45] You can do this too. 这难不倒你
[34:46] What is she talking about? 她在说什么
[34:49] – What’s a vibe? – I’ll explain later. -什么是震波 -我迟点再解释
[34:51] Come on, just… grab on to my shoulders. 来吧 抓着我的肩膀
[34:54] Let’s hope this works. 希望这样能行
[34:59] Barry, Barry… 巴里 巴里
[35:04] Kara… 卡拉
[35:11] Barry! 巴里
[35:12] Kara! 卡拉
[35:14] – Oh, no. – No. -不 -不
[35:15] Hey, it’s me. 是我
[35:16] It’s Iris, I’m here. Hi. 是爱瑞丝 我来了
[35:20] Stay with me. I’m gonna get you out. 别离开我 我会带你出去的
[35:24] There’s no time. 没时间了
[35:26] We have to go. 我们得走了
[35:27] We have to get them out! 我们得带他们出去
[35:31] Come on, Barry. Barry! 加油 巴里 巴里
[35:34] No! 不
[35:36] I’m so sorry I lied to you. 我很抱歉我对你说谎了
[35:39] I forgive you. 我原谅你
[35:43] I love you. 我爱你
[35:44] No, Barry, Barry, you’re gonna be okay. 不 巴里 巴里 你会没事的
[35:51] I love you. 我爱你
[36:03] Iris? 爱瑞丝
[36:12] Mon-El? 蒙·艾尔
[36:18] They’re back! 他们回来了
[36:27] Bravo! Round of applause! 好极了 热烈鼓掌
[36:30] Standing O. It was so good! 起立鼓掌 太棒了
[36:32] I loved it. That was a hell of a show. 我很喜欢 很精彩的演出
[36:34] And you two… 而你俩…
[36:35] I guess your love really was strong enough after all. 你们的爱果然足够强大
[36:38] Beautiful. 漂亮
[36:39] Man, how did you get out of the cell? 老兄 你怎么逃出那个牢房的
[36:41] Cisco, do you really think that cell 西斯科 你真的认为那个牢房
[36:43] is gonna just, like, hold me? 能关得住我吗
[36:45] No, I’m sorry– what’s going on? 不 我很抱歉 到底怎么回事
[36:46] Why did you do this to us? 你为什么这么对我们
[36:48] I did it because I believe in the good guys. 我这么做是因为我相信好人
[36:52] I told you when we first met. 我们初次见面时我跟你说过了
[36:53] It was to teach all of you a lesson. 是要给你们所有人上一堂课
[36:58] ‘Cause I see everything, 因为我看见一切
[37:00] and I saw two people… 我看见两个人
[37:03] with two broken hearts. 两颗破碎的心
[37:05] So the lesson was… 所以这堂课是…
[37:08] Love, Supergirl. 爱 超女
[37:11] Love is about… 爱就要…
[37:13] letting yourself be saved. 让自己被救
[37:15] It’s not just about saving other people. 不只是要拯救其他人
[37:17] Even if you are superheroes. 就算你们是超级英雄
[37:19] Anyway, I’m sorry that I had to, like, 总之 我很抱歉我
[37:20] mess with you a little bit. 给你们捣了一点乱
[37:21] I was just trying to get you to play the game, 我只是试着让你加入游戏
[37:23] do the song and dance. 唱歌和跳舞
[37:24] Are you, like, from another– 你是来自
[37:26] Earth-multi-verse– universe, something? 多元宇宙的其他地球之类的吗
[37:29] Yeah, you… 是的…
[37:30] you wouldn’t even understand where I come from. 你甚至无法明白我来自哪里
[37:33] Wait, I’m sorry, that’s it? 等一下 抱歉 就那样吗
[37:35] You’re just gonna teach somebody else a lesson? 你又要去给别人上课了吗
[37:37] Yeah, that’s exactly what I’m gonna do. 是的 我正打算那么做
[37:40] *Think of your fellow man* *想起你的同胞时*
[37:43] *Lend him a helping hand* *援助之手别吝惜*
[37:45] *Put a little love in your heart* *放一份爱在心里*
[38:02] Wait, so, let me get this straight. 等一下 我来理清楚
[38:05] You got whammied by some guy named… 你被人下咒了 他叫…
[38:08] Music Meister. 音乐大师
[38:09] Damn, Barry, I’d have paid good money 该死 巴里 我会花一大笔钱
[38:11] to see you singing and dancing. 来看你的歌舞
[38:12] No. 可别了
[38:13] Well, he’s holding out on you 巴里一直瞒着你们
[38:14] because Barry has an amazing voice. 其实他有天籁之音
[38:16] He does! 没错
[38:18] I’ve actually seen him sing. 我其实看过他唱歌
[38:19] What? You have? 什么 真的吗
[38:20] How have we not made a GIF of that? 我们怎么没把那个做成动态图片
[38:22] Well, technically, I’m not even the only one here 好吧 严格来说 我不是这里唯一
[38:24] who can sing. 会唱歌的人
[38:26] – Thank you, B.A. – What? -谢谢你 BA -什么
[38:28] I was talking about Kara. 我说的是卡拉
[38:29] Wait, shh–oh, you too? 等一下 你也是吗
[38:31] Kara. Of course Kara can sing. 卡拉 卡拉当然会唱歌
[38:33] Well, her name is Supergirl. 好吧 她叫超女
[38:35] It’s kind of implied, right? 这隐含了什么吧
[38:37] Well, we better be getting going. 好吧 我们得走了
[38:39] I promised Kara’s sister we’d get her back in one piece. 我答应卡拉的姐姐 我们会带完好的她回去
[38:42] We couldn’t have done this without you. 没有你我们做不到
[38:43] – Thank you. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[38:46] How are you guys doing? 你们怎么样
[38:47] Yeah, I think we’ll be okay. 我们会没事的
[38:50] Although, if you lie to me again, 如果你再对我说谎
[38:51] I will drop a mountain on you. 我会把一座山压在你身上
[38:53] You mean figuratively? 你这是比喻吗
[38:54] No, I mean, geologically. 不 是地质学上
[38:56] Okay. 好吧
[38:59] What about you guys? 那你们呢
[39:03] We’ll see. 再看吧
[39:19] You didn’t change anything when I moved in with Cisco. 我搬去跟西斯科住时你完全没动过这里
[39:22] I, um, couldn’t bring myself to do it. 我无法这么做
[39:25] You know, we’ve been through a lot these last three years, 过去三年 我们经历了很多事
[39:28] but, um… 但…
[39:31] getting stuck in a musical? 被困在音乐剧里
[39:34] Music Meister 音乐大师
[39:35] said that, you know, I could’ve been anything, 说我可以做任何事
[39:36] that I created that world because… 但我创造那个世界是因为
[39:39] You were watching them. 你在看着他们
[39:42] Because of us. 因为我们
[39:44] My mom used to always say that musicals have the power 我妈以前总是说音乐剧有
[39:46] to make everything better. 让一切变得更好的力量
[39:50] Did it work? 成功了吗
[40:07] *Can’t say how the days will unfold* *无法预见未来的走向*
[40:13] *Can’t change what the future may hold* *无法改变未来的去向*
[40:18] *But I want you in it* *但我希望未来有你*
[40:21] *Every hour, every minute* *时时刻刻 每分每秒*
[40:25] *This world can race by far too fast* *世界或许瞬息万变*
[40:31] *Hard to see while it’s all flying past* *一切都在流逝 很难预见*
[40:37] *But it’s clear now* *但此刻清楚明了*
[40:40] *When you’re standing here now* *此刻你就在我面前*
[40:43] *I am meant to be* *我真心诚意*
[40:45] *Wherever you are next to me* *不论你在我身边何处*
[40:50] *All I want to do* *我只想要*
[40:55] *Is come runnin’ home to you* *回家与你相依相靠*
[40:58] *Come runnin’ home to you* *回家与你相依相靠*
[41:02] *And all my life, I promise to* *我保证毕生都将*
[41:07] *Keep runnin’ home to you* *奔回家里 与你相依相靠*
[41:10] *Keep runnin’ home to you* *奔回家里 与你相依相靠*
[41:21] *And I could see it* *我能预见*
[41:24] *Right from the start, right from the start* *从一开始 从最开始*
[41:27] *That you would be* *就认定你是*
[41:29] *Be my light in the dark, light in the dark* *黑暗中我的明灯 黑暗中的明灯*
[41:33] *Oh, you gave me no other choice* *你让我别无选择*
[41:39] *But to love you* *只能爱恋你*
[41:46] *All I want to do* *我只想要*
[41:51] *Is come runnin’ home to you* *回家与你相依相靠*
[41:54] *Come runnin’ home to you* *回家与你相依相靠*
[41:58] *And all my life I promise to* *我保证毕生都将*
[42:04] *Keep runnin’ home to you* *奔回家里 与你相依相靠*
[42:07] *Keep runnin’ home* *奔回家里*
[42:11] *Home to you* *与你相依相靠*
[42:17] *Can’t say how the days will unfold* *无法预见未来的走向*
[42:23] *Can’t change what the future may hold* *无法改变未来的去处*
[42:30] *But I want you in it* *但我想未来有你*
[42:33] *Every hour, every minute* *时时刻刻 每分每秒*
[42:41] Iris West, 爱瑞丝·韦斯特
[42:42] will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[42:45] Yes. 我愿意
[42:47] Yes. 我愿意
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号