Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:04] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:06] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:09] but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:11] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:15] In an attempt to stop the evil speedster Savitar, 为了阻止邪恶极速者萨维塔
[00:17] I was accidentally thrust into the future, 我不小心闯入了未来
[00:20] and I saw him murder the woman that I love. 看到他杀死了我心爱的女人
[00:22] But I won’t let that happen. 但是我不会再让这事发生了
[00:24] I’m gonna do everything in my power 我会尽我一切的努力
[00:25] to change the future, 来改变未来
[00:27] and I’m the only one fast enough 而我是唯一来得及
[00:28] to keep her alive. 拯救她的人
[00:29] I am The Flash. 我就是 闪电侠
[00:33] Previously on “The Flash.” 《闪电侠》前情回顾
[00:34] I’m free! 我自由了
[00:36] Who are you? 你是谁
[00:37] I am the future Flash. 我是未来的闪电侠
[00:39] I can’t spend the rest of my life 我的余生不能拿来担心
[00:41] wondering if I’m gonna become Killer Frost. 我会不会成为冰霜杀手
[00:43] I understand the real reason that you invited me on this team. 我明白你邀我加入团队的真正原因
[00:45] You just want your own meta-human specialist 你只想让你的私人超能力者专家
[00:47] to try and find you a cure. 想办法给你找到解药
[00:48] That’s not the only reason. 不只是因为这个
[00:49] I wish I could believe that. 真希望我能相信
[00:51] I’m Cisco, by the way. You must be Gypsy. 对了 我叫西斯科 你就是吉普赛
[00:53] You’re into me. 你喜欢我
[00:53] Even if I was, you couldn’t handle me. 哪怕我曾经喜欢过 你也搞不定我
[00:55] I’ll marry that woman. 我会把那姑娘娶回家
[00:56] Iris West, will you marry me? 爱瑞丝·韦斯特 你愿意嫁给我吗
[00:58] Yes. 愿意
[01:03] Looks like we may need to find a new job. 看来我们要找新工作了
[01:05] Heard Stagg Industries may be getting bought out. 听说斯塔格工业要被人收购了
[01:08] By who? 谁要收购
[01:09] Doesn’t really matter now, does it? 现在已经不重要了 对吧
[01:11] All I know is we got millions of dollars of tech– 反正我就知道这里有价值上百万的
[01:14] like whatever that thing is– 科技产品
[01:16] that no one’s using. 却没人用
[01:18] Then surely you gentlemen won’t mind 那我很确定如果我拿走几样
[01:20] if I abscond with some of it. 你们也不介意
[01:24] This piece in particular. 特别是这一个
[01:27] How did you get in here? 你怎么进来的
[01:29] Believe me, that’s the least impressive of my tricks. 相信我 这招太简单了
[01:32] Hands up, pal. Do it now, or I’ll shoot. 举起手来 伙计 否则我要开枪了
[01:35] Stop! 站住
[01:41] How the hell did he do that? 他怎么做到的
[01:47] Maybe you can figure out how I did it, 或许你们能想出我是怎么做到的
[01:50] but… I doubt you’ll have time. 不过 我觉得你们没有时间了
[02:12] It’s just beautiful. 太漂亮了
[02:14] You know what, it matches the sparkle in your eyes. 跟你炯炯有神的大眼很相配
[02:16] – Thank you. – Barry, -谢谢 -巴里
[02:17] your grandfather had really good taste in jewelry. 你祖父对珠宝的品味相当高
[02:20] Yeah, he did. 没错
[02:21] Okay, so, break it down. How did it happen? 好了 详细说说 当时什么情况
[02:27] We were at the apartment, 我们当时在家里
[02:28] and, Barry sang to me. 然后 巴里给我唱了首歌
[02:32] And then he proposed. 然后他就求婚了
[02:34] Oh, my God, that’s so romantic. 天哪 太浪漫了
[02:36] You sing? 你还会唱歌
[02:37] Not as good as Joe. 不如乔唱得好
[02:39] Shut up, Barry. 别闹了 巴里
[02:41] Well, okay, that reminds me, 我差点忘了
[02:43] my sister has four tickets that she can’t use… 我妹妹有四张《汉密尔顿》音乐剧的票
[02:46] – to “Hamilton.” – “Hamilton”? -她去不了了 -《汉密尔顿》
[02:47] On the house. 免费的票
[02:48] I thought that maybe we could make it a double 我想如果你们有兴趣的话
[02:49] if you guys were interested? 我们也许可以来个四人约会
[02:51] Uh, yeah, we’re interested. When? 我们感兴趣 什么时候
[02:53] First weekend in July. 七月的第一个周末
[02:58] Um, July. 七月
[02:58] Y– does that not work for you guys? 你们俩那时没空吗
[03:02] No, that works great. 不 完全有空
[03:04] We’ll be there, all of us. 我们都会去的
[03:10] Don’t! Don’t do this! 别 别这么做
[03:12] Please? I’m begging you! Just– 拜托 我求你了
[03:15] Barry! 巴里
[03:16] You lose, Barry. 你输了 巴里
[03:18] No! 不
[03:30] Well, everything’s the same. 一切还是一样的
[03:33] The future has not changed. 未来没有改变
[03:35] All right. Well, we have two months 好吧 我们有两个月的时间
[03:37] to make sure that it does. 确保能改变未来
[03:38] Okay, well, we should approach this 我们应该用处理其他问题的方法
[03:39] the same way we approach any other problem– 来处理这个问题
[03:41] start with what we know. 从我们知道的开始入手
[03:43] Problem can’t be solved if it’s not understood. 如果不理解问题 就无法解决问题
[03:45] Therein lies the rub. 难就难在这里
[03:46] I feel like we can’t understand any of this 我觉得在问题发生之前
[03:48] until it actually happens. 我们完全无法理解
[03:48] It’s like Savitar’s prophecies. 就像萨维塔的预言
[03:50] Precisely, and just like the newspaper headlines. 没错 还有报纸的头条
[03:51] 乔·韦斯特队长 在市政厅授勋 冰霜杀手仍然逍遥法外 萨维塔
[03:52] Well, all bar one. 除了一点
[03:56] It’s a crime scene. We gotta go. 有罪案发生 我们得走了
[03:58] – Stagg Industries? – All right, no. -斯塔格工业 -糟了
[04:00] Hey, Julian, before you go, 朱利安 在你走之前
[04:02] there was an envelope delivered for you 有个中城剧院
[04:04] from the Central City Opera. 寄给你的信封
[04:06] Yes, you’d mentioned that you’d never gone before, so– 你之前说你从来没去过 所以…
[04:09] well, I got them for us a while back, but now– 前阵子我给我俩买的 但是现在
[04:13] just go with whoever you’d like. 你和别人一起去吧
[04:20] Looks like things between you and Julian 看来你和朱利安之间
[04:21] are a little frosty, huh? 有点冷若冰霜啊
[04:24] It’s too soon for the cold puns? 现在说冰霜双关语还太早吧
[04:26] – Yeah. – Yeah. Thought so. -对 -我想也是
[04:29] He still doesn’t trust me after I lied 我之前拿了一块魔法石
[04:31] about taking a piece of the Philosopher’s Stone. 却没坦白 他现在还是无法相信我
[04:33] You did what you felt you needed to do 为了去除你的超能力
[04:35] to get rid of your powers. 你做了你认为必要的事
[04:36] I know that and you know that, but he– 你我都清楚这点 但是他…
[04:40] He’ll come around. Watch. 他会想明白的 等着吧
[04:42] I don’t know that he will, Cisco. 我不知道他会不会 西斯科
[04:54] Hey, Bar. Anything? 小巴 有发现吗
[04:56] Nothing yet. 还没有
[04:58] How the hell did this thing get filled with water 这东西怎么会灌满水
[05:00] and those poor dudes get trapped in here? 这些可怜人怎么会被困在里面
[05:03] Beats me. 难住我了
[05:05] There’s no water access in the entire wing. 整个箱子也没有水渗入
[05:07] Instead of sprinklers, 每层楼都装有卤代烷气体灭火系统
[05:08] every floor uses a halon gas system 没有消防喷洒 如果起火
[05:10] that absorbs all the oxygen if there’s a fire. 灭火系统会吸收所有氧气
[05:13] What about the security cams? 那安全监控录像呢
[05:14] None of them either. 也没有装
[05:16] Apparently, the Stagg geniuses 显然斯塔格的天才们
[05:17] don’t want any of their “Secrets” to get out. 不想他们的秘密泄露出去
[05:19] Julian, please tell me you found something. 朱利安 请告诉你有所发现
[05:22] Nothing yet, Detective. 暂时没有 警探
[05:23] No fingerprints, no DNA, 没有指纹 没有DNA
[05:24] just two rather plump looking corpses. 只有两具肿胀的尸体
[05:27] What about the stolen tech? 被盗的技术呢
[05:29] Nothing. No one’s saying a thing. 也没发现 完全没人提起
[05:30] Everyone is incredibly tight-lipped about it. 每个人对此事都守口如瓶
[05:32] Of course they are. Look, I’ll make some phone calls, 当然了 我去打几个电话
[05:34] see if I can pry those lips open, all right? 看看能不能撬开他们的嘴
[05:36] Okay. I’ll keep working on it. 好 我会继续调查
[05:39] This is the last thing we need to be dealing with right now. 这是现在我们最不需要处理的事情
[05:41] I feel the same way, but we can’t just do nothing. 我也觉得 但是我们不能无所事事
[05:44] Iris ain’t gonna let us get away with that. 爱瑞丝不会放过我们的
[05:46] I know, Joe, but we’re running out of time. 我懂 乔 但是我们快没时间了
[05:49] That’s why you and me need to solve this case fast. 所以你我要迅速了结这个案子
[05:52] Yeah. 是
[05:54] Sometimes…I wish you hadn’t told me what was gonna happen. 有时 我希望你没告诉我未来会怎样
[05:59] Yeah, I know. 我懂
[06:01] Hold on. 等等
[06:02] What’s up. 什么事
[06:03] Looks like we got a robbery in progress over at Kord Industries. 看样子科德工业正在发生一起抢劫案
[06:07] Great, thanks. Now Kord Industries. 好 谢了 现在又是科德工业
[06:09] That’s two in one day. 一天两起
[06:10] That’s two in under 12 hours. 12小时内两起
[06:12] Yeah, I’m gonna make sure it’s the last one. 好吧 我要确保这是最后一起
[06:24] I don’t think that’s yours, pal. 我不觉得那是你的 兄弟
[06:26] Flash. 闪电侠
[06:28] You didn’t think I’d want to come meet 你不觉得我想见见
[06:29] the newest resident of Iron Heights? 铁山监狱的新囚犯吗
[06:31] No, I assumed that you’d show. 不 我想到了你会出现
[06:33] I just didn’t expect you to be so young, 我只是没想到你会这么年轻
[06:36] Barry…Allen. 巴里·艾伦
[06:38] Now, how do you know who I am? 你怎么知道我是谁
[06:40] I’m from the future. 我来自未来
[06:43] You don’t believe me? Let’s see, uh, 2017. 你不相信 我想想 2017
[06:46] How are things going with your doomed love, 你在劫难逃的爱人怎么样
[06:48] Iris West? 爱瑞丝·韦斯特
[06:50] Or your greatest foe, Savitar? 还有你最强大的敌人 萨维塔
[06:56] You know Savitar. 你知道萨维塔
[06:57] I know everything about him, and you. 我知道关于他的一切 还有你
[07:03] What the– 什么…
[07:12] Gypsy. 吉普赛
[07:13] Still seeking revenge, I see. 看样子还想复仇
[07:15] I’m gonna get it this time. 这次我会成功的
[07:16] We’ll see. 走着瞧
[07:18] No! 不
[07:36] He calls himself Abra Kadabra. 他自称为魔术师
[07:38] As in hocus pocus? 比如”嘛哩嘛哩哄”
[07:40] He’s certainly got a lot of tricks. 显然他会很多把戏
[07:42] Yeah, we think he has some sort of nanotechnology 是 我们认为他体内植入了某种
[07:44] built into his body– 纳米技术
[07:45] allows him to do some extraordinary feats. 给了他离奇的技能
[07:48] Teleportation, telekinesis, you name it, 瞬间移动 心灵感应 多了去了
[07:50] and believe me, I have seen it all. 相信我 我全见过
[07:52] So that card trick he played on Barry, 所以他在巴里身上用的牌技
[07:54] the water tank at Stagg, 斯塔格的水箱
[07:56] that’s all some futuristic tech that he’s masking as magic? 是他用魔术粉饰的未来科技吗
[07:59] Well, it’s Arthur C. Clarke’s third law. 这是亚瑟·C·克拉克的第三定理
[08:01] “Any sufficiently advanced technology is… “足够先进的技术和魔术
[08:03] indistinguishable from magic.” 并无二致”
[08:05] Before you showed up, he said he was from the future. 你来之前 他说他来自未来
[08:09] The future? 未来
[08:10] He is, 64th Century. 是的 64世纪
[08:13] Great, another criminal from the future. 这下好 又一个来自未来的罪犯
[08:15] Haven’t we had our fill of those guys? 这些人还不够我们受吗
[08:16] 64th Century. 64世纪
[08:19] What exactly are you after him for? 你到底为什么要抓他
[08:22] He’s at the top of the collectors’ most wanted list. 他是回收者们的头号通缉犯之一
[08:25] Showed up on my Earth a few years back, 几年前出现在我的地球上
[08:27] did a string of robberies that ended with a lot of people losing their lives. 几起抢劫造成了多人丧命
[08:31] Showed up again a couple weeks ago, 几周前又出现了
[08:33] looted some tech companies, came here. 洗劫了几个科技公司 然后来了这
[08:35] To do the same thing? Why? 做同样的事 为什么
[08:37] He must have needed our Earth’s tech for something. 他一定需要我们地球的技术达成目的
[08:40] Well, whatever it is, we can definitely help you 不管是什么 我们一定会帮你搞清楚
[08:41] figure it out, ’cause I don’t know about you guys, 我不知道你们是怎么想的
[08:43] but ever since last time you were here, 但自从上次你来过之后
[08:45] I’ve been looking forward to some Gypsy vibe action. 我一直都期待着吉普赛的震波呢
[08:49] – That’s way too much. – Embarrassing. -你太夸张了 -好丢人
[08:51] Yeah, I just want to catch him so I can bring his ass 我只是想抓到他 这样我就能
[08:53] back to Earth-19 and put him down. 把他送回地球十九关起来了
[08:55] Don’t worry. We can help you do that. 别担心 我们会帮你的
[08:58] We should check and see if Julian’s gotten anything. 我们应该看看朱利安有没有发现
[09:00] I’ll go ask him. 我去问他
[09:02] In the meantime, we can figure out 在这期间 我们可以搞清楚
[09:04] where this guy disappeared off to. 这个人消失去哪了
[09:06] – Lend me a hand? – Stupid. -给我搭把手呗 -智障
[09:10] I know that look. 我认得这表情
[09:12] What is going on inside that head of yours? 你脑子里在想些什么呢
[09:15] This guy knew 这个人知道
[09:16] what was going on with you and me 你我会发生什么
[09:17] and Savitar. 还知道萨维塔
[09:19] If he knows something about Savitar, then– 如果他知道关于萨维塔的事 那
[09:21] He might be the key to saving you. 他可能是救你的关键
[09:23] This is the first real lead we’ve gotten. 这是我们找到的第一条真正的线索
[09:25] But, guys, what about Gypsy? 但是吉普赛呢
[09:27] I mean, if she gets ahold of him, 如果她抓到了那个人
[09:28] she’s gonna take him back to Earth-19. 她会把他送回地球十九的
[09:29] We can figure that out later. 那个我们以后再说
[09:31] Right now, we just need to find him. 现在 我们要找到他
[09:40] I got nothing. 我什么也没发现
[09:43] Why can’t I find you? 为什么我找不到你呢
[09:44] I told you, this guy is smart. 我说过了 这人很聪明
[09:47] You can’t just vibe Kadabra’s location. 你不能就这么震波魔术师的位置
[09:49] Whatever he’s doing, it renders him invisible to us. 无论他在做什么 我们都看不到他
[09:52] Okay, well, if we can’t vibe him, 好吧 如果我们不能震波他
[09:53] then I guess we’ll have to find him another way, right? 那我想我们就得另寻他法了
[10:01] What are you doing? 你在干什么
[10:01] I’m putting some search parameters 我在向尖端科研实验室卫星
[10:04] into the S.T.A.R. Labs satellite 输入搜索参数
[10:05] to see if anybody vibrates at a different frequency 看看有没有人的震动频率
[10:07] than Earth-1 folk. 和地球一的人不一样
[10:09] Wish we had a satellite that could do that on my Earth. 真希望我们地球上也有这样的卫星
[10:12] Wish I had a bunch of this stuff. 真希望我也有一套这科技
[10:16] I could hook you up, girl. 我可以帮你搞定 妹子
[10:18] How about this, I spend a few days on Earth-19, 这样吧 我去地球十九几天
[10:23] and set you up with something state-of-the-art. 给你搞一套最尖端的东西
[10:27] You know, the only thing is, 只不过呢
[10:28] I would need a place to crash, so. 我需要个住的地方
[10:32] – Cisco– – Gypsy. -西斯科 -吉普赛
[10:36] That kiss, that wasn’t 那个吻 可不是
[10:38] “I’ll see you around”. 吻别的吻
[10:41] That was like, “That needs to happen again, real soon”. 那可是 还想快点再吻一次的吻
[10:53] Or did I misread that? 或者是我误解你了
[10:56] I-I-I’ve been preoccupied. 我一直都有事
[11:01] Is that the only reason? 只有那个原因吗
[11:06] Great timing! 时间掐得真好
[11:08] Looks like David Copperfield’s not too far from us. 看来大卫·科波菲尔[著名魔术师]离咱们不远
[11:10] He’s at one of Mercury Labs’ satellite offices. 他在水星实验室的一处卫星办公室
[11:12] Another tech company? 又是一家科技公司吗
[11:13] The techiest. 最厉害的那家
[11:15] Let’s grab the speedsters and go. 带上那两个极速者 出发
[11:26] Man, you just can’t help yourself, can you? 哥们 你就是控制不住你自己吧
[11:30] You brought the whole team this time. 你这次带上了整支小队
[11:32] That wasn’t very smart, was it? 这可不怎么明智啊
[11:34] Oh, this guy sucks. 这人真烦
[11:36] I can see why you want to bring him down so badly. 我知道你为什么这么想抓他了
[11:38] Do yourself a favor, give it up. 为自己着想 放弃吧
[11:40] There’s nowhere for you to go. 你无处可逃了
[11:42] You can’t out-trick all of us, Kadabra. 你不可能同时骗过我们所有人 魔术师
[11:46] I think I just did. 我觉得我刚做到了
[11:49] He’s a hologram. 这是全息影像
[11:52] Upon further inspection, 据进一步检测
[11:54] there was some rather odd particulate residue 在斯塔格工业找到了一些
[11:56] found at Stagg Industries. 很奇特的残渣
[11:58] Yeah, that’s the nanotechnology that Gypsy was talking about. 那就是吉普赛之前说的纳米技术
[12:01] But what’s it made out of? 但它的成分是什么
[12:02] Not exactly sure. 还不清楚
[12:03] It’s definitely organic, but it seems to have 肯定是有机体 但好像
[12:05] some sort of metallic hydrogen properties. 又有某种金属氢的特性
[12:08] Frankly, it’s– 老实说 这东西
[12:09] Beyond your understanding. 超出了你们的理解
[12:11] You make a move, you’ll regret it. 不许动 否则你会后悔的
[12:13] Do you know how many times I’ve heard that, Detective? 你知道这话我听过多少次了吗 警探
[12:19] Told you. 我说了
[12:25] Damn it. 该死
[12:28] Go, go, go! 跑 跑
[12:34] Guys, move to the side. 大家躲到一边去
[12:45] Now…I can get what I came for. 我现在能拿到我要找的东西
[12:50] Everybody okay? 大家没事吧
[12:53] Magic or tech, doesn’t matter. You’re not getting out of these. 无论是魔法还是科技 你都逃不掉
[12:56] Maybe not. 可能吧
[12:58] You let me go, I will tell you Savitar’s greatest secret. 但如果你放我走 我就告诉你萨维塔最大的秘密
[13:01] It’s the key to defeating him, the key to stopping him. 那是打败他 阻止他的关键
[13:04] What secret? 什么秘密
[13:05] I know who he is. 我知道他是谁
[13:07] I know his name. 我知道他的名字
[13:10] Hand him over! 把他交给我
[13:24] Why’d you lock him up? 你们为什么把他关起来
[13:26] I’m taking him right back to my Earth. 我要把他带回我的地球
[13:28] Okay, but I need to talk to him first. 行 但我得先和他谈谈
[13:32] Fine. Get what you need from him, 好吧 你尽管问他
[13:34] but when you’re done, he’s mine. 你一旦问完 就交给我
[13:42] You are gonna die for all the things you’ve done. 你将血债血偿
[13:45] I cannot wait to see you be put to death. 我等不及要置你于死地了
[13:56] Uh, I’m gonna talk to her. 我去和她谈谈
[13:59] Gypsy, darling? 吉普赛 宝贝
[14:03] You said you know who Savitar is. 你说你知道萨维塔是谁
[14:06] I know everything about the God of Speed, 我了解极速之神的一切
[14:10] hallowed be his name. 愿人都尊他的名为圣
[14:13] Like what? 说说看
[14:16] That he’s unstoppable, 他无人能挡
[14:18] that he was the first speedster, 他是第一位极速者
[14:20] and that you defeat him, 你打败了他
[14:22] but not until after he takes what matters the most to you– 但在那之前 他夺走了你最重要的东西
[14:27] Iris West. 爱瑞丝·韦斯特
[14:28] Tell us who he is, now! 说他是谁 快
[14:31] I don’t think so. 我就不说
[14:33] It’s frustrating, isn’t it, 很懊恼 对吧
[14:35] knowing that you’re going to die 清楚自己要死
[14:38] unless I give The Flash what he wants. 除非我给闪电侠他想要的
[14:41] All that power, all that speed, 那样的力量 那样的速度
[14:44] and yet you’re still too slow. 而你还是太慢了
[14:48] This isn’t a game or a trick. 这不是游戏或把戏
[14:50] This is about my daughter’s life. 这事关我女儿的性命
[14:52] And it’s my life 这也事关我的性命
[14:54] if you hand me over to that collector. 如果你们把我交给回收者
[14:57] It’s simple. 很简单
[14:59] Let me out, and I’ll tell you who Savitar is. 放我走 我告诉你们萨维塔是谁
[15:03] Give me to Gypsy, and Iris dies. 把我交给吉普赛 爱瑞丝就会死
[15:08] The decision lies with you, Barry. 选择权在你手上 巴里
[15:19] Guys, we can’t let Gypsy take him 各位 我们还不能让吉普赛带走他
[15:21] before we find out who Savitar is. 我们得先找出萨维塔是谁
[15:22] No, we cannot. 说得没错
[15:24] Then what are we supposed to do? 那我们应该怎么做
[15:28] I don’t know. 我不知道
[15:30] What is it with you and this guy? 你和这家伙有什么纠葛
[15:32] It’s like you’re hell-bent on taking him back with you. 你好像一条心要带他回去
[15:34] He killed a lot of people on Earth-19. 他在地球十九上杀了很多人
[15:36] He’s killed people here too. 他也在这里杀过人
[15:38] No one you know or care about. 他在这杀的人对你来说无足重轻
[15:41] Did he take somebody from you? 他杀了你认识的人吗
[15:45] Is that what this is about? 就是因为这个吗
[15:47] What this is about, Cisco, 西斯科 重要的是
[15:49] is he needs to be brought to justice, 我需要把他缉拿归案
[15:51] and I am not gonna let anything or anyone 我不会让任何人或任何事
[15:54] prevent me from doing that. 阻止我
[16:01] You’re lucky. 你很走运
[16:02] This could’ve been a lot worse. 你有可能伤得更重
[16:04] I’m fine, really. 我没事 真的
[16:06] It’s merely a flesh wound, 只是点皮肉伤
[16:07] as the “Monty Python” Boys would say. “巨蟒组”成员也是这么说的[英国六人喜剧团体]
[16:10] Anyway, thanks for patching me up. 不管怎样 谢谢你为我包扎
[16:13] Of course. 小事情
[16:16] Listen, I’ve been trying to find 听着 我一直试着
[16:17] the right time to say this, and… 找个合适的时机对你说这个…
[16:19] now seems to be as good a time as any. 现在似乎是个不错的时机
[16:25] I was so focused on not hurting you 我之前太过专注于不要令自己
[16:27] as Killer Frost 变成冰霜杀手伤害到你
[16:30] that I forgot that I could hurt you as Caitlin Snow, 以至于我忘记了凯特琳·斯诺也会伤害到你
[16:34] and for that I’m very sorry. 对此我深表歉意
[16:36] So I understand if you don’t trust me anymore, 所以如果你不再相信我了我也能理解
[16:42] but… maybe you can find it in your heart to forgive me? 但你能真心地原谅我吗
[16:52] You’re good to go. 没事了 你可以走了
[17:09] Thank you. 谢谢
[17:12] We’re gonna figure this out, Barry. 我们能想出办法的 巴里
[17:14] A guy like Kadabra, 像魔术师这样的人
[17:16] he should have no say whether you live or die. 他对你的生死没有发言权
[17:18] How do you even know that he’s telling the truth? 你怎么知道他说的是真的
[17:21] I mean, he’s done nothing but tricks since he got here. 他来这除了耍魔术什么也没干
[17:23] I mean, maybe–maybe this is one of them. 也许 也许这也是他耍的一个花招
[17:25] It’s not, Iris. 不是的 爱瑞丝
[17:27] So…what, you want to let him go? 那… 你想放他走吗
[17:33] I mean, it just feels like our only move. 感觉我们只能如此
[17:37] He’s a murderer. 他是个杀人犯
[17:38] I know he’s a murderer, 我知道他是个杀人犯
[17:39] but I mean, how many murderers we put in prison? 但我们把多少凶手关进监狱了
[17:42] How many bad guys have we taken down? 我们打败了多少坏人了
[17:44] I mean, don’t we deserve one win 难道我们做了这么多
[17:45] after everything that we’ve done? 就不能赢一次吗
[17:47] Life doesn’t keep score, Barry. 生活不是比赛 巴里
[17:52] You should know that better than anyone. 你应该比任何人都知道这点
[17:55] Look, even if Kadabra hadn’t showed up, 即使魔术师还没有出现
[17:58] we’d still be in the same place we are right now. 我们的生活还会是老样子
[18:00] But he did, and if he knows 但他出现了 如果他知道
[18:02] who Savitar is, he’s gonna tell us. 萨维塔是谁 他会告诉我们的
[18:03] – Barry– – Iris, he can save your life. -巴里 -爱瑞丝 他能救你的命
[18:05] No, you can save my life. 不 救我的人是你
[18:09] Not him. 不是他
[18:11] Trust me, 相信我
[18:12] I want to find out who Savitar is just as badly as you do. 我也和你一样很想知道萨维塔是谁
[18:16] But I don’t want to let someone who has caused so much pain 但我不想让一个带来如此之多苦痛的人
[18:19] walk free just to save my life. 为了救我而逍遥法外
[18:24] You know, deep down, 我从心底里
[18:26] I don’t think you want that either. 觉得你也不想这样
[18:40] I knew you’d come. 我知道你会来的
[18:44] ‘Cause you’re the only person who’s willing to do… anything. 因为你是唯一一个什么都愿意做的人
[18:49] What do you want? 你想要什么
[18:51] To be set free. 自由
[18:53] Murdering people, stealing smart tech. 杀人 盗取智能科技
[18:57] You came here for something. 你来这里是有目的的
[18:58] Told you before, Detective, 我说过了 警探
[19:01] it is beyond your understanding. 这已经超过了你的理解范围了
[19:06] This is about my daughter’s life. 这危及到我女儿的性命
[19:10] It’s as simple as that for me. 对我来说就是这么简单
[19:12] You tell me who Savitar is, 你告诉我萨维塔是谁
[19:17] and I will let you go. 我就放你走
[19:19] You don’t, you’re going with Gypsy. 你不说的话 就和吉普赛一起离开吧
[19:23] A leap of faith for us both then. 对你我来说 这都是一个信心上的飞跃
[19:27] Open the door. 打开门
[19:29] If you take one step before you tell me, 如果你什么也不说就敢动
[19:33] I will blow you away. Understood? 我会炸死你 明白了吗
[19:45] But you do not know this guy. 但你确实不了解他
[19:46] Great timing! 真是时候
[19:48] What is that? 那是什么
[19:51] No. 不
[19:51] Gypsy! 吉普赛
[19:55] Give me the name. 告诉我名字
[19:58] The name, now! 快说名字
[20:01] Savitar… is– 萨维塔 是
[20:03] No! What the hell are you doing? 不 你在做什么
[20:07] He was about to tell me who Savitar is! 他正要告诉我萨维塔是谁
[20:10] Damn it! 靠
[20:14] Kadabra’s on the loose! He’s somewhere in the building! 魔术师跑了 他就在楼里
[20:27] And there we are. 终于拿到了
[20:34] Thank you, Doctor Wells. 谢谢你 威尔斯医生
[20:39] Joe, he’s headed for the elevator! 乔 他正走向电梯
[20:43] 尖端科 研实验室
[20:55] We had a deal. 我们说好的
[20:57] Your freedom for Savitar’s identity. 用萨维塔的身份换你的自由
[21:00] I’ve altered the terms of our agreement. 我已经调整了我们的协议内容
[21:03] It appears that you have as well. 你似乎也做了调整
[21:06] Move! 快走
[21:21] Caitlin! Caitlin, are you all right? 凯特琳 凯特琳 你还好吗
[21:22] – You all right? – Yeah. -你还好吗 -没事
[21:24] – Come on. – I’m okay. Okay, I’m okay. -来吧 -我没事 我没事
[21:35] Okay, okay, easy. Okay, easy. 好了 好了 慢点 小心
[21:38] – Come on. – Gentle, gentle. -好了 -慢点 慢点
[21:39] Yeah, yeah, yup. 好了 好了
[21:41] The– the– hand me the x-ray machine, 那个 给我X光扫描仪
[21:42] – grab it for us, would you, please? – Yup. -请拿给我们 好吗 -好
[21:45] Here, here. 给
[21:46] Okay, good. Remove it. 很好 移开
[21:48] How bad is it? 有多严重
[21:49] Uh, it’s bad. 很严重
[21:50] It’s bad, there’s quite a few pieces of shrapnel inside you, 很严重 你体内有一些碎弹片
[21:52] and they look deep enough to pierce your kidney 如果不马上取出
[21:54] if they’re not removed immediately. 这种深度似乎可能刺穿肾脏
[21:56] Guys, we have to get her to a hospital. 大伙 我们得把她送到医院
[21:57] We can’t, they’re gonna ID her as a meta. 不行 他们会认出她是超能力者
[21:59] And not just any meta. 可不是普通的超能力者
[22:00] Yeah, one that we have a file on for attacking CCPD. 对 是有过袭击中城警局存档的超能力者
[22:02] Then what are we going to do? None of us are doctors 那我们该怎么办 我们都不是医生
[22:04] and she can’t operate on herself. 她也不能给自己做手术
[22:06] We do have another option. 我们还有一个选择
[22:08] What is it? 什么
[22:09] When Caitlin goes meta, her metabolic rate 凯特琳成为超能力者时 她的代谢率
[22:11] offsets cold tissue destruction. 抵消了冷组织的破坏
[22:13] She can regenerate? 她可以再生
[22:14] No, we’re not gonna take off my necklace. 不 不能摘下我的项链
[22:16] I don’t need a hospital. 我不用去医院
[22:17] All I need is a mirror and a steady set of hands. 我只需要一面镜子和稳健的双手
[22:20] You were a field medic in the Royal Army, right? 你在皇家陆军时是战地医生 对吧
[22:22] What? No, I-I-I’ve never operated on anyone before. 什么 不行 我从未给人动过手术
[22:24] That’s okay, I’ll walk you through it. 没关系 我来辅助你
[22:26] Caitlin, you’re talking about staying awake 凯特琳 你说的是在手术期间
[22:27] during your own surgery. 还要保持清醒
[22:28] I’m putting my life in your hands. 我把我的性命交给你了
[22:30] I trust you, Julian. 我相信你 朱利安
[22:40] What the hell were you thinking? 你到底在想什么
[22:43] Now is not the time, Gypsy. 现在不适合说这个 吉普赛
[22:45] You know, you got a really messed up sense of justice for a cop? 你这个警察的正义感真是莫名其妙
[22:49] Watch yourself. 说话小心点
[22:51] I took two oaths in my life. 我一生中发过两次誓
[22:53] One, to uphold the law. The other, to protect my family. 一次是维护法律 一次是保护家人
[22:56] Guess which one takes priority? 你猜哪个在我心中更重
[22:58] That was my prisoner. 那是我的犯人
[22:59] He was my prisoner too, and you’re on my Earth. 他也曾是我的犯人 而你在我的地盘上
[23:01] He has information that could save Iris’s life, 他有能救爱瑞丝的消息
[23:04] so I don’t give a damn! 其他的我才不管
[23:06] It’s because of you he’s on the loose. 就是因为你他才逍遥法外
[23:08] Because of me? No, no, because of you. 因为我 不 是因为你
[23:10] You opened that door! You let him out! 是你打开了门 把他放了出去
[23:12] That is on you, Detective! 都怪你 警探先生
[23:20] How much of that did you hear? 你听到了多少
[23:22] I heard enough. 够多了
[23:23] This is my friend. 那是我的朋友
[23:25] It’s the man’s daughter. 是他的女儿
[23:27] I mean, wouldn’t you do that for someone you cared about? 你就不会为了在意的人做那样的事吗
[23:29] I am doing that, you idiot! 这正是我在做的 笨蛋
[23:30] Okay, what does that mean? 好吧 什么意思
[23:32] For who? Who are you talking about? 为了什么人 你在说谁
[23:35] I used to have a partner. 我曾经有位同伴
[23:37] Like, a “Partne” or…like a partner? 你是指”伙伴”…还是伴侣
[23:42] Both. 都是
[23:44] It was a long time ago, Cisco. 那是很久以前的事了 西斯科
[23:47] It’s not like I’m burning a candle for the guy, but 我和他不是玩玩而已
[23:49] he did mean something to me. 对我来说他真的很重要
[23:52] It’s been three years since Abra Kadabra shot him dead. 三年前 魔术师杀死了他
[23:56] I’m sorry. 我很抱歉
[23:58] I have been searching for him ever since, 从那以后我就一直在找他
[24:00] and he finally showed back up. 而他终于又现身了
[24:03] Ten minutes ago, I had him dead to rights, 十分钟前 我已经抓住他了
[24:05] and then your friend messed it all up. 然后你的朋友搞砸了一切
[24:07] So yes, I do know what it is like 是的 我知道那种
[24:09] to care about someone so much that you break the rules. 太在意一个人所以打破规则的感觉
[24:12] That’s why I have to find this guy, no matter what, 这正是为什么我必须找到他 不惜一切
[24:15] and when I do, he is gonna pay for what he did. 等我成功了 我要让他付出代价
[24:20] No more delays. 再不拖延
[24:26] – Ready? – Ready as I’ll ever be. -准备好了吗 -好了好了
[24:28] Okay, let’s starst with the shrapnel on the surface. 好 我们先清理表面的弹片
[24:31] Okey-dokey. 好的
[24:33] Just let me know if I do any 如果我做错了什么
[24:34] …thing wrong, okay? 告诉我 好吗
[24:40] Okay, that’s the first bit. Well done. 好 第一片 做得好
[24:43] Okay. 好了
[24:47] Is there supposed to be this much blood? 会流这么多血吗
[24:49] It’s normal for the shrapnel to cavitate 弹片的确有可能在人体组织里
[24:51] and displace tissue, but if I lose too much blood, 割出空隙 但如果我失血过多
[24:53] I’ll start hemorrhaging. 我会出现大出血症状
[24:55] Okay. 好的
[24:57] Oh, my God. Okay. 我的天啊 好了
[25:00] All right, nearly done, nearly done, 好了 就快好了 就快好了
[25:01] hang in there, hang in there. 坚持住 坚持住
[25:03] Okay, well done. Well done, that’s all the pieces 干得好 干得好 所有的…
[25:05] of shrapnel from the surface gone. 表面的弹片都清理干净了
[25:07] Okay, great. Now it’s time for the hard one. 很好 现在要处理最困难的部分了
[25:09] But you’re doing great. 但你做得很好
[25:09] – You got this, okay, Julian? – Yes. -你能做到的 朱利安 -好
[25:12] It’s wedged between my kidney and my inferior vena cava, 它嵌在我的肾脏和下腔静脉之间
[25:16] and it’s surrounded by some major blood vessels. 周围都是一些大血管
[25:19] If you hit them, there’s a good chance 如果你碰到它们 很可能…
[25:20] – I’ll go into shock. – Shock? -我会休克 -休克
[25:23] But it’s okay. You’ve got this. 但没关系 你可以的
[25:26] Okay. All right. 好的
[25:29] Heart rate’s increasing. 心率上升了
[25:30] Okay, I think I’ve got it. 我觉得我夹住了
[25:31] Great, pull it out. 很好 往外拉
[25:33] I can’t, Caitlin, it’s stuck. 我做不到 凯特琳 碎片卡住了
[25:34] Then turn it. 那就换个方向
[25:36] Guys, it’s getting up there. 伙计们 她的心跳加速到很危险的程度了
[25:37] It might be a tendon in the way. 可能被一处肌腱挡住了
[25:38] If it’s not a tendon– 如果不是肌腱的话
[25:40] Then I will rip this necklace off. 那我就把你的项链拽掉
[25:41] No! I would rather die. 不 那样我宁愿去死
[25:45] Caitlin, this is going to hurt. 凯特琳 这一下会很疼
[25:56] Can you please stitch me up, 能麻烦你给我进行缝合吗
[25:56] because I think I need to pass out? 因为我觉得自己要昏过去了
[25:59] Yes, yes. Of course, of course. 可以 当然没问题
[26:00] Well done, well done. 干得漂亮 干得漂亮
[26:06] She’s gonna be all right. 她会好起来的
[26:07] Thank God. 谢天谢地
[26:08] That really was amazing, Julian. 你刚刚真的棒极了 朱利安
[26:10] Seriously. Julian Albert, MD. 货真价实 朱利安·艾伯特 医学博士
[26:13] Hey, I think I know why Abra Kadabra’s been 我觉得我搞清楚为什么魔术师
[26:14] – stealing all that tech. – Why? -要偷那些高科技零件了 -为什么
[26:16] Build a time machine. 用来打造时间机器
[26:20] He’s trying to get back to the future. 他试图重返未来
[26:43] Presto. 瞧 成功了
[26:48] What is that thing in his hands? 他手上拿着的那是什么东西
[26:49] Everything Kadabra’s been stealing, 魔术师窃取的所有东西
[26:51] these are the exact components I used to build 都和我两年前用来建造邪恶威尔斯的
[26:54] Evil Wells’s time sphere two years ago, 时间球的部件完全一致
[26:56] but I could never figure out what he used for a power source. 但我一直没搞明白他用什么作为能量源
[26:58] I think this is it. 我觉得就是这玩意儿了
[26:59] So that’s what he took from the time vault, 所以这就是他从时间穹顶里偷走的东西吗
[27:01] its power source? 时间球的能量源
[27:02] Last thing he needs to return to the 64th century. 他返回64世纪所需的最后一块拼图
[27:04] Well, we need to find his ass 那我们得在他
[27:05] before he pulls another disappearing act. 再度消失前赶紧找到他的行踪
[27:08] If Kadabra’s plan is to “Marty McFly” himself 如果魔术师的计划是让他自己
[27:09] back to the future– 穿越回未来
[27:11] He’s gonna have to open a temporal wormhole first, 他就必须先打开一个时光虫洞
[27:13] – and when he does– – We can nail him. -而那时 -我们就能逮到他了
[27:15] No, he’s mine. 不 他是我的
[27:17] I look forward to showing him the same mercy 我非常期待让他体验我搭档当时
[27:18] he showed my partner. 享受的同样待遇
[27:19] Hey, Gypsy. 吉普赛
[27:21] You can’t go after him alone. 你不能一个人去追捕他
[27:23] Sure I can. 我当然能
[27:24] You want justice for all those people that he’s hurt, 你想为被他伤害过的所有人以及你的搭档
[27:26] for your partner, right? 讨回公道 对吗
[27:28] Right now we’re trying to prevent someone we love 现在我们在试图防止我们爱的人
[27:30] from getting hurt, but we can’t do that without your help. 受到伤害 但没你的帮助我们做不到
[27:32] I don’t trust you guys anymore. 我现在信不过你们了
[27:34] Kadabra’s already given both of us the slip. 魔术师已经从我们手中各逃脱过一次了
[27:36] He does it again through time, 他现在又要通过穿越时间逃脱第三次
[27:37] I don’t think we get this opportunity back. 我不认为我们再会有这样逮住他的机会了
[27:40] Only way we catch him is together. 只有团结一心才能抓住他
[28:00] Guys, Abra Kadabra’s heading south on Ninth. 伙计们 魔术师正顺着第九大道向南走
[28:02] He opened up a wormhole. 他打开了一个时光虫洞
[28:04] What do you say? 你意下如何
[28:12] We can’t let him get past this. 我们不能让他穿越这道防线
[28:14] We’re not gonna do that. 我们不会让他得逞的
[28:15] Catch me if you can. 有本事你们就来抓我
[28:21] Where’s he at? 他现在在什么位置
[28:22] He’s on State and Main! 他现在在州立大道和主街交口
[28:28] We’re on it! 交给我们吧
[28:29] You shall not pass! 此路不通
[28:48] Okay, now he’s on Thurlow and Eighth. 好了 现在他在瑟洛街和第八大道交口
[29:01] – We’re gonna lose him. – No, we’re not. -我们要跟丢他了 -不 不会的
[29:03] He’s on Seventh, and he’s moving fast! 他转到第七大道上了 速度很快
[29:17] You gotta stop this guy. 你们得阻止这家伙
[29:20] 开始打开 时光虫洞
[29:20] Time to go home. 该回家了
[29:25] Bar, he opened up another wormhole! 巴仔 他又打开了一个虫洞
[29:48] Yes! He did it, he got him. 太棒了 成功了 抓到他了
[29:51] Thank God. 谢天谢地
[29:53] So much for your disappearing act. 你玩消失的伎俩到此为止
[29:55] No! 不
[30:02] By the laws of Earth-19, I hereby collect you 根据地球十九的法律
[30:04] for the crime of mass murder. 现以大屠杀罪名将你回收
[30:07] Let her take me. 让她带走我吧
[30:09] You’ll never find out what I know. 你们永远不会知道我掌握的信息
[30:11] And Iris dies. 包括爱瑞丝之死
[31:01] You’ve come to see me off. 你们是来送我的吗
[31:04] Really touched. 感动死了
[31:10] What are we gonna do here? 现在怎么办
[31:14] You’re going with her. 你跟她走
[31:18] I’m not gonna stop her. 我不会阻拦她
[31:19] Then you’ll never find out what you want to know. 那你就永远不会知道自己想知道的
[31:31] I have nothing to offer you. 我没什么好跟你谈的
[31:33] No reprieve. 没有缓刑
[31:35] No escape for what you’re facing. 没法逃避你该面对的惩罚
[31:37] You’ve done some terrible things. 你做的事罪大恶极
[31:41] But you are still a man. 但你还算个人
[31:44] You have a family, 你有家人
[31:46] friends, people that you care about. 朋友和你在乎的人
[31:50] Somewhere inside of you there must be 你的内心深处肯定还有
[31:52] a glimmer of light, of hope. 一丝人性的微光 一点希望
[31:56] It’s that part of you that I’m asking. 我正是在请求内心深处的你
[32:00] I’m begging. 我恳求你
[32:04] Help me save her. 帮我救救她
[32:08] Flash. 闪电侠
[32:11] Begging. 恳求
[32:14] See, here it is. 听好了
[32:17] In the future, you and I have been enemies for years. 在未来 我和你是多年的老对头
[32:21] Oh, there have been others, of course. 当然你也有过其他敌人
[32:23] There was Thawne, Zoom, DeVoe, 有斯旺 极速和迪沃
[32:27] but none of them hurt you like Savitar. 但他们给你的伤害都不及萨维塔
[32:31] He truly broke you. 他让你彻底心碎
[32:34] I have to be honest. 我得说实话
[32:36] I was always a little bit jealous. 为此我总有点嫉妒
[32:38] But now, it’s like I get to kill her too. 但现在就像我也有份杀了她
[32:48] If you’ll excuse me, I have my execution to attend. 失陪了 我得去接受刑罚了
[33:07] Where does this leave us? 我们该何去何从
[33:11] I don’t know. 不知道
[33:13] Cisco, I– 西斯科 我
[33:55] I’m still here. 我还活着
[33:57] Yeah. 对
[33:59] Wasn’t gonna let you go that easy. 不会轻易放你走
[34:02] Kadabra? 魔术师
[34:03] He’s gone. 他走了
[34:05] He’s gone for good, apparently. 显然再也不会回来了
[34:08] Sorry. My palm’s are sweaty. 抱歉 我手心出了好多汗
[34:12] It’s quite all right. 没关系的
[34:15] Honestly, my stitch work may leave 老实讲 我的缝合技术
[34:17] quite a lot to be desired, so. 还有很多改进之处 所以
[34:19] It’s okay. 没事
[34:21] I was never much of a two-piece bathing suit 反正我也不是那种爱穿
[34:23] kind of gal anyway. 两件式泳衣的姑娘
[34:28] I cannot believe what you did, Caitlin. 我很佩服你做的事 凯特琳
[34:30] I mean, staying awake during your own surgery, 清醒着做完了手术
[34:33] that’s one thing, but talking my clumsy hands 这是其一 但期间还在指导我这双
[34:36] through it, that’s quite the other. 笨拙的手 真的太厉害了
[34:38] You are immensely brave. 你勇气非凡
[34:40] You fought through the pain 你战胜了疼痛
[34:42] like I’ve never seen anyone before. 这是我从未见识过的
[34:44] You did all the hard work. 艰难的活都是你做的
[34:47] Hardly. 很少
[34:50] You going soft on me, Julian? 你对我心软了吗 朱利安
[34:53] Yes. 对
[34:56] Absolutely. 绝对的
[35:06] I’m so terribly sorry. 我真的很抱歉
[35:09] That’s most clumsy of me. 我真是笨手笨脚
[35:11] Some bedside manner you got there. 你还有一些陪护礼仪需要学习
[35:14] I’m working on it. 我正在学习
[35:19] Just rest. 好好休息
[35:29] Here you go. 给你
[35:30] Thank you. 谢谢
[35:36] Easy. 慢点
[35:38] Sorry. 抱歉
[35:41] I should’ve been stronger. 我本该更强势一点
[35:44] You think you should’ve shot Kadabra? 你觉得你应该朝魔术师开枪吗
[35:47] Dad, I think you showed true strength by letting him go. 爸 我觉得你放他走显示了真正的强大
[35:50] I try to be strong for you guys, 我为了你们尽力变得强大
[35:53] for you and Wally and Barry. 为了你 沃利还有巴里
[35:55] Dad, you have been, 爸 你一直都是这样
[35:58] and it makes me stronger too. 这也让我变得更强大
[36:01] When you were a baby, I was– 当你很小的时候 我
[36:04] I was terrified 我很怕
[36:06] that you might die in the middle of the night. 你哪天夜里突然就死了
[36:09] I just didn’t sleep. 我没法睡觉
[36:12] I would just… 我只能…
[36:14] sit in your room… 守在你屋里…
[36:17] and watch you sleep. 看你入眠
[36:20] I put my hand on your chest, 我把手放在你胸前
[36:22] just to make sure you were breathing, and then I– 确保你还在呼吸 我…
[36:26] I would just sit there there, praying that… 只能坐在那里 祈祷…
[36:33] you’d just keep breathing. 你能一直呼吸下去
[36:37] That’s how I feel right now. 这就是我现在的感受
[36:44] I don’t know what I can do to save you. 我不知道怎样做才能救你
[36:52] I know how to save her. 我知道怎样能救她
[36:55] What? 什么
[36:57] I know how to save her. 我知道怎样能救她
[36:59] Kadabra, Savitar, Thawne. 咒术师 萨维塔 斯旺
[37:03] You know, they’re always one step ahead of us… 他们总是比我们快一步
[37:08] for one reason– 因为一个原因
[37:09] they know what’s gonna happen. 他们知道未来
[37:12] So every move we make, 所以我们做出的每一个动作
[37:13] every trap we try and set, 设置的每一个陷阱
[37:14] it’s all just history to them. 对他们而言不过是历史
[37:16] They’re armed with the future. 他们用未来武装自己
[37:18] Well, not anymore. 但再也不会了
[37:20] What does that mean? 什么意思
[37:23] If the answers that we need to stop Savitar and save you 如果我们需要阻止萨维塔和拯救你的答案
[37:26] are in the future, then that’s where I need to go. 存在于未来 那我就需要去那里
[37:29] I’m gonna run to the future. 我要跑去未来
[37:41] No more strawberry. 不许再吃草莓味的了
[37:43] What do you mean, there’s no more strawberry? 什么叫不许再吃草莓味的了
[37:43] I just bought some, like, a week ago. 我只是一周前才买了一些
[37:45] Yeah, well, I may have eaten some, 我可能吃了一些
[37:48] slash–all. 或者说所有的
[37:50] – Cisco. – Do you want me to go out -西斯科 -你想让我出去
[37:51] and get you more strawberry Jell-O? 再帮你买一些草莓味的果冻吗
[37:52] I will get you more. 我会再买一些
[37:54] No, it’s fine, 不用了
[37:55] but next time I operate on you, you’re getting bupkes, mister. 但下次我给你做手术 你就什么也别想吃了
[37:58] Mm, next time you operate on me, 下次你给我做手术
[38:00] maybe you can… fix my broken heart. 也许你可以治愈我破碎的心
[38:03] I’m sorry it didn’t work out with you and Gypsy. 你和吉普赛没有成我很遗憾
[38:06] If two meta-humans from two different universes 如果来自不同宇宙但有着相同
[38:08] with the same vibrational powers 震波超能力的超能力者
[38:11] can’t make it work, then what hope is there? 都无法相恋 那还有什么希望呢
[38:14] There you guys are. 你们在这里呀
[38:15] I’ve been looking all over for– 我到处找…
[38:16] what are you doing in bed? 你怎么躺在床上
[38:18] It’s a long story, H.R. 说来话长 HR
[38:19] I have a long story. 我也说来话长
[38:20] Yeah, how about you tell us where you’ve been? 不如你告诉我们你去哪里了
[38:21] Her name is Rhonda, and she’s into new positions. 她叫朗达 她喜欢尝试新姿势
[38:24] – We had the– – Okay. Oh, my God. -我们就… -好了 天哪
[38:26] Stop talking. You gotta let somebody know 别说了 下次你决定去
[38:28] next time you decide to go on a two-day love romp. 风流两天时 先通知别人一声
[38:31] Who was worried about me? He was. 是谁在担心我 是他
[38:34] I’m touched. 我好感动
[38:35] You’ll be touched in the face with a hammer 下次你再做出这种事
[38:38] the next time you pull something like that. 我就要用铁锤感动你一下
[38:39] Guys, stop it. 伙计们 别闹了
[38:40] Don’t make me laugh, or I’ll bust my stitches. 再逗我笑 我的伤口就要崩开了
[38:43] Is that lime Jell-O? 那是青柠果冻吗
[38:45] It’s all you, H.R. 都给你了 HR
[38:46] Are you serious? 你说真的吗
[38:50] I… love the lime. 我爱死青柠了
[38:55] I love the lime! 我爱青柠
[38:57] You were really worried about him, weren’t you? 你真的有担心他 是吧
[39:00] Just promise me that you’ll never ever tell him. 答应我 绝不能告诉他
[39:05] Cross my heart and hope to– 我发誓 否则不得好…
[39:11] Caitlin? 凯特琳
[39:14] Caitlin? Caitlin? Somebody help! 凯特琳 凯特琳 来人啊
[39:17] What happened? What happened? 怎么了 出什么事了
[39:18] I don’t know, she just started seizing. 不清楚 她突然开始抽搐了
[39:20] Hold her down, hold her down. 按住她 按住她
[39:21] Hey, H.R., grab her legs. Hold her down! HR 按住她的腿 按住她
[39:23] What–what’s happening? 怎么回事
[39:28] – She’s not breathing. – We have to get an ambulance -她没有呼吸了 -我们必须叫救护车
[39:29] – in here right now. – H.R., grab the crash cart. -刻不容缓 -HR 去拿抢救器
[39:32] Cisco, grab the oxygen. 西斯科 去拿氧气瓶
[39:34] Wheel it over here! 推过来
[39:36] Slow and steady, over her mouth. 平缓地 罩在她嘴上
[39:38] Okay, good. 好的
[39:39] Come on, slow and steady, that’s it.That’s it. 来吧 平缓地 对 就这样
[39:42] What’s happening? 怎么回事
[39:43] She may have threw a blood clot, I don’t know. 她可能引起血凝了 我不确定
[39:44] – Julian! – Charge the paddles! -朱利安 -给电极板充电
[39:45] – Okay– – Give me the paddles! -好的 -把电极板给我
[39:46] Charging, you’re good. 充电中 好了
[39:47] Okay, give me the– give it here. Clear. 好 给我 放在这里 开始了
[39:55] All the way, turn it up to the top! 调到最大 一直到顶
[39:56] – All the way up! – Okay, you’re ready. -调到最大 -好的 可以了
[39:58] – Clear. – Clear, clear, clear. -开始了 -开始了 注意远离
[40:01] Char–go. 充电 继续
[40:06] She’s gotta– 她…
[40:07] Come on, Caitlin, come on! 加油 凯特琳 振作点
[40:10] Keep going, just keep going. 继续 继续
[40:12] Uh, here, take this. 给你 拿着这个
[40:13] Here we go, she’s coming back. 来吧 她快醒过来了
[40:15] She’s coming back. 她快醒过来了
[40:17] Yes, she is. 她会的
[40:20] Come on. Here she comes. 加把劲 她会醒的
[40:22] Come on! Don’t stop. 加把劲 不要停止
[40:26] Please. 求你了
[40:28] Please don’t stop. 求你不要停止心跳
[40:51] She’s gone. 她走了
[41:01] Stop! That’s not what she wanted! 住手 那不是她想要的
[41:02] I don’t care! 我不管
[41:04] I’m not gonna sit here and watch her die, okay? 我不要眼睁睁看着她死掉 好吗
[41:08] Okay? 好吗
[41:10] It’s all right, mate, it’s okay. 好了 朋友 没事了
[41:13] It’s okay. 没事了
[41:23] Caitlin? 凯特琳
[41:50] Caitlin? 凯特琳
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号