Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:03] Next time you decide to release my friend’s inner ice demon, 下次你决定释放我朋友内心的冰霜恶魔时
[00:06] you do it sometime in July. 能选在七月的某个时候吗
[00:07] I was trying to save her life, Cisco. 我只是想救她 西斯科
[00:08] When I became Killer Frost, 我成为冰霜杀手时
[00:10] Savitar appeared to me and showed me the way. 萨维塔出现在我面前 给我指明方向
[00:13] If the answers that we need to stop Savitar 如果我们需要阻止萨维塔和拯救你的答案
[00:15] and save you are in the future, then that’s where I need to go. 存在于未来 那我就需要去那里
[00:18] You trapped Savitar in the Speed Force. 你把萨维塔困在了神速力中
[00:20] Just tell me how you did it. 告诉我你是怎么办到的
[00:21] – I had help. – Help from who? -有人帮我 -谁帮你的
[00:23] A physicist. Her name’s Tracy Brand. 一个物理学家 她叫特蕾西·布兰德
[00:37] I know who you are. 我知道你是谁了
[00:50] Cecile? 塞西尔
[00:51] Most people quit… 多数人到这时候
[00:54] their New Year’s resolutions by now. 就放弃他们的新年愿望了
[00:57] Central City Marathon is in two months, 中城马拉松还有两个月
[00:59] and I gotta shave–ooh! 我还要再减去
[01:01] I still got half a minute I gotta take off my time. 我还要再缩短半分钟
[01:04] – You? – A lot more than 30 seconds. -你呢 -远不止半分钟
[01:06] Look, I am going to wait for you… 我会在马拉松终点处
[01:10] at the end of the marathon. 等着你的
[01:11] No, you’re not pulling out of this thing. 不行 你不能退出
[01:13] I am not as easy with running 跟家里其他人相比
[01:15] as some other members of my family. 我不怎么擅长跑步
[01:18] I’m gonna let it slide. I’m gonna let it. 我就放过你吧 饶了你
[01:20] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[01:22] Are you getting mad? 你生气了吗
[01:24] I would never get mad. 我绝不会生气
[01:25] I love you too much to be mad. 我太爱你了 不会生你的气
[01:32] That, I, 这个 我
[01:35] – I didn’t really mean to– – No, absolutely– -我不是那个意思 -没事的
[01:36] I was looking at you, 我看着你
[01:37] and then it just came out, and I didn’t want you 顺嘴说出来了 我不想让你
[01:38] – to feel uncomfortable or– – I’m sorry. Hold on. -觉得别扭 -抱歉 等一下
[01:41] – Sorry. I gotta take this. – Yeah, yeah, yeah. Go for it. -对不起 我得接一下 -没事 接吧
[01:43] Yeah? Okay. I’m on my way. 什么事 好的 我马上到
[01:46] Yeah. 好的
[01:48] All right, sorry. 不好意思
[01:49] I gotta head out. 我得走了
[01:56] Her name is Tracy Brand. 她叫特蕾西·布兰德
[01:58] She’s one of the world’s top theoretical physicists– 她是世界顶尖的理论物理学家之一
[02:00] you know, or at least she will be. 至少她以后会是的
[02:02] No kidding. Girl Scout earns her merit badges. 说真的 她遵纪守法
[02:05] 2021 Nobel Prize, Copley Medal, 获得2021年诺贝尔奖 科普利奖章
[02:08] presidential commendation. 总统赞扬
[02:09] She’s a genius, but what’s that to us? 她是个天才 可对我们有什么用呢
[02:11] She’s the key to stopping Savitar. 她是阻止萨维塔的关键
[02:13] Future me said that four years from now, 未来的我说四年后
[02:15] Dr. Brand invents the technology 布兰德博士发明了一种技术
[02:17] that traps Savitar in the Speed Force. 可以把萨维塔困在神速力中
[02:19] – Four years too late. – Yeah, but if she invents -四年后就晚了 -对 但如果她那时
[02:21] the tech then, then maybe she’s working on the prototype now. 发明了那项技术 那现在可能在研究原型机
[02:24] That’s exactly right, so we should find her. 非常正确 所以我们应该找到她
[02:26] Agreed. 同意
[02:29] Sorry. 抱歉
[02:30] Why are we not looking for Caitlin again? 我们为什么又不去找凯特琳了
[02:33] Easy, Romeo and Juliet. 别激动 罗密欧和朱丽叶
[02:34] None of us have forgotten about Caitlin. 我们都没有忘记凯特琳
[02:36] Right, but future Flash already confirmed 好 可未来的闪电侠已经确认了
[02:37] that she teams up with Savitar. 她跟萨维塔结成了同盟
[02:39] We should be doing everything in our power 我们应该尽一切努力
[02:41] – to stop that from happening. – We know. -阻止这件事发生 -我们知道
[02:43] Right, so what is Wally doing 是的 那沃利去地球三
[02:44] swanning off to Earth-3 to be with his girlfriend? 找他女朋友干什么
[02:46] He could be here right now looking for her. 他应该在这里帮忙找到她
[02:48] It’s like no one’s doing a thing. 大家好像什么都没做
[02:50] No one’s doing a thing? 大家什么都没做
[02:51] Barry and Wally searched the city half a dozen times. 巴里和沃利已经搜了整座城市六次
[02:53] No one’s doing a thing? 大家什么都没做
[02:54] Every chance I get, I try to vibe where she is. 每次一有机会 我就试着用震波定位她
[02:56] We’re using facial recognition technology. 我们在用面部识别技术
[02:58] We’re using the meta-human app, the satellite. 在用超能力提醒宝 在用卫星
[03:00] We’re doing everything we can. 我们在用所有的办法
[03:01] I just want her back, okay? 我只是想把她找回来
[03:02] Yeah, well, if you wanted her here so badly, 如果你这么想她回来
[03:04] maybe you shouldn’t have ripped off that necklace 也许你就不该扯掉她的项链
[03:06] – and turned her into a killer. – Okay, okay. -把她变成了杀手 -好了
[03:07] – All right. – Just saying. -好了 -说说而已
[03:10] We got a hit. 有发现了
[03:12] Tracy Brand, 特蕾西·布兰德
[03:13] currently enrolled in CCU’s theoretical Physics program. 目前在念中城大学的理论物理课程
[03:15] So our hopes of defeating an evil speed god hinge 我们打败邪恶极速之神的希望
[03:18] – on a grad student? – Yup. -取决于一名研究生 -没错
[03:20] Could be worse. B.A., Cisco, let’s do this. 可能更糟 BA和西斯科 我们开始吧
[03:23] Let’s go. 走吧
[03:28] Ahh, the soul-sucking fluorescence of academia. 散发着学术的吸魂荧光
[03:31] Yeah, this is exciting, though. 虽说很激动人心
[03:32] It’s like meeting Norbert before he was Einstein. 就像跟还未成为爱因斯坦的诺伯特相遇
[03:34] – Albert. – Norbert Albert? -阿尔伯特 -诺伯特 还是阿尔伯特
[03:36] Do you guys smell that? 你们闻到了吗
[03:39] Toast? 在烤东西吗
[03:41] Holy– 我了个…
[03:48] What are you doing? 你们干什么
[03:49] You mean save you from a painful, fiery death? 拯救你不被火痛苦地烧死吗
[03:51] I had it under control. 一切在我掌控中
[03:54] – Come on! – Okay! You know what? -少来了 -不如这样
[03:55] Let’s put this down 趁你的眉毛还在
[03:56] while you still have your eyebrows. 赶紧把这放下
[03:57] Did you set the fire on purpose? 你是故意放火的吗
[03:59] Yes, I’m burning everything. 是的 我要把东西都烧掉
[04:00] – W– ev… – What? -什… -什么
[04:03] – Everything? What– – My work. -所有东西 什么 -我的研究
[04:05] Well, I don’t know why they call it “Work,” 我不知道为什么叫做研究
[04:06] because none of it works. 因为全都研究无果
[04:08] This isn’t exactly what I expected. 这和我想的完全不一样
[04:10] – Me neither. – Um, Dr. Brand? -我也是 -布兰德博士
[04:13] Oh, no. Just Tracy. 叫我特蕾西就好了
[04:15] I failed my dissertation. 我的论文失败了
[04:17] Nothing like ten years down the drain 十年努力付诸东流
[04:18] and a pile of debt as a legacy. 还欠了一屁股债
[04:21] Tracy, uh, w-w-we were just hoping 特蕾西 我们只是希望
[04:23] that you’d have a moment to talk. 你能有空跟我们聊聊
[04:24] Oh, no. My bus leaves in five minutes. 不行 我的汽车五分钟后就开了
[04:26] Oh, please tell me I didn’t burn my bus ticket. 请告诉我 我没烧掉汽车票
[04:30] Yeah, that’s hot. 太烫了
[04:30] Your bus? Where– where are you going? 汽车 你要去哪
[04:32] Big Belly Burger. I hear they’re hiring. 去大贝利汉堡店 我听说他们在招人
[04:35] What? You’re seri– 什么 你说真的…
[04:36] Well, what about all your research? 那你的研究呢
[04:39] You mean my “Unsubstantiated and transactional” inquiry 你是说我对异次元能量
[04:42] into the “Purely suppositional” nature “完全虚假”的特性的毫无根据
[04:44] of extra-dimensional energy? 又事务性的探索吗
[04:46] – Yes? – Yeah? -是吧 -是吧
[04:47] A waste of time, or, as Dr. Hersh puts it, 浪费时间 或是正如赫什博士所说
[04:49] “A total misapplication of the university’s resources.” “简直是滥用大学资源”
[04:52] I might as well start practicing, 我还不如开始练习
[04:54] “Do you want fries with that?” “你要加份薯条吗”
[04:55] – Yes. – No. -要 -不是
[04:56] – B.A. – Stop. -BA -别说了
[04:58] Look, don’t let the naysayers get you down. 别因否定者而意志消沉
[04:59] Your doubts, they’re traitors. 怀疑是我们的敌人
[05:02] Don’t believe them. 别相信他们的话
[05:03] Your mind is too fine to waste turning tubers into finger chips. 你很聪明 去做手指薯条太大材小用了
[05:06] Finger… chips? 手指薯条
[05:07] Finger chips. There’s, like, a– 手指薯条就像是…
[05:08] – He’s from out of town. – Stop. -他不是本地人 -别说了
[05:09] Look, look, look. You can’t give up. 你看你看 你不能放弃
[05:11] Your work on relativistic quantum mechanics 你研究的相对论量子力学
[05:13] and its application to interspatial theory 及其在层际空间的应用理论
[05:15] to manipulate matter on a subatomic level, 在亚原子层面操作物质
[05:17] it’s groundbreaking. 是具有突破性的
[05:19] I haven’t shared that hypothesis with anyone, 我还没有和任何人说过这个假设
[05:22] other than my therapist. 除了我的理疗师
[05:24] – Who are you? – We’re therapists. -你是谁 -我们就是理疗师
[05:26] Yeah. 是的
[05:32] Admission here is so easy. 进来这里可真容易
[05:45] Get her out of here. Go. 把她带走 快
[05:51] So… 那么
[05:53] you’ve gone full-on Killer Frost, huh? 你已经完全变成冰霜杀手了啊
[05:56] New threads and everything. 新装扮 全是新的
[05:58] No more pencil skirts for me. 我可不再穿铅笔裙了
[06:00] I don’t want to hurt you. 我不想伤害你
[06:02] You won’t. 你休想
[06:03] But I will hurt her. 但我会伤害她的
[06:17] Cisco! Hey! 西斯科
[06:20] – Hey, you good? – Yeah. -你还好吧 -还好
[06:22] – That’s gonna leave a mark. – Come on, come on. -这肯定会留疤了 -快来 快来
[06:28] – Caitlin’s after Tracy. – Yeah. -凯瑟琳在追杀特蕾西 -是的
[06:30] That means she’s working with Savitar. 这说明她在为萨维塔办事
[06:44] That’s definitely her, Detective. 绝对是她 警探
[06:46] Icy eyes and all. 冰冷的眼睛什么的
[06:48] Yup, that’s her. 对 就是她
[06:54] So I’m gonna spread this around 我会把这个散布出去
[06:56] so everyone knows to look for her. 这样大家就知道要注意她了
[06:58] Uh, can you give me one second? 能稍等一会儿吗
[07:00] Uh, so if Caitlin wants Tracy dead, 如果凯瑟琳想要特蕾西死
[07:04] I guess what you saw in the future was true 那我想你在未来看到的是真的
[07:06] and she’s teamed up with Savitar. 她与萨维塔组队了
[07:08] I just didn’t think it was gonna happen this soon. 我只是没想到会这么快
[07:10] It certainly makes things more complicated. 真是让事情变得更复杂了
[07:12] Makes what more complicated? 让什么变得更复杂了
[07:14] T-there was a meta attack at CCU, 有超能力者袭击了中城大学
[07:16] and we just don’t have much to go off of. 但是我们没有什么线索
[07:20] Really? It’s a college campus. 真的吗 那可是大学校园
[07:22] – Isn’t there video footage? – Uh, no. -没人拍下来吗 -没有
[07:24] It got…erased. 都被消除了
[07:26] Uh, well, I’m sure you two will figure it out. 我肯定你们会弄明白的
[07:29] Joe, can I, um… 乔 我能不能…
[07:37] So I’m feeling weird about this morning. 今早的事我感觉有点奇怪
[07:39] Uh… Look, when I told you 听着 当我和你说
[07:41] that I loved you, I-I didn’t mean to make you feel pressured. 我爱过你时 我不是想给你压力
[07:44] No, no, no, no, I-I didn’t feel pressured. 不不不 我没感觉到压力
[07:46] Okay. So…we’re good? 好吧 那么 我们没事吧
[07:50] – We’re great. – Great. Okay. -完全没事 -那就好
[07:52] Um, in that case, uh… 既然这样
[07:55] good luck with your meta. 祝你能抓到你的超能力者
[08:01] Um, so I totally heard that. 我刚才都听到了
[08:04] – Do you want to talk? – No. -你想谈谈吗 -不
[08:05] Hey, where are you going? 你要去哪
[08:06] Oh, uh, nearest bus stop. 最近的汽车站
[08:07] Uh, no, you should stay here, 不行 你应该待在这
[08:09] um, with Detective West for a little bit. 跟韦斯特警探待一会儿
[08:11] Why? That sketch artist was like freaking Michelangelo. 为什么 那个速写家简直就是米开朗基罗
[08:14] – I mean, you’ve got your woman. – Not yet. -你已经找到那女的了 -还没有
[08:15] And until we do, you could be in a lot of danger. 在那之前 你可能会遇到很大危险
[08:18] You really think Jack Frost’s sister wants to kill me? 你真的认为杰克冻人的妹妹想杀我吗
[08:20] – I’m no one. – In my experience, -我谁都不是 -根据我的经验
[08:22] if she’s come after you once, she’s likely to do it again. 她追杀你一次 她就可能还会追杀第二次
[08:24] Look, this whole witness overprotection thing 你看 这些所谓的目击证人过度保护
[08:27] is totally unnecessary. 是完全没有必要的
[08:28] It was just a random attack. 这只是次随机袭击
[08:30] The bus is coming. 汽车来了
[08:31] I gotta go. 我要走了
[08:33] We need to keep an eye on her. 我们得看着她
[08:35] Yeah, we do. 是啊
[08:43] She got away. 她跑了
[08:44] I told you exactly where she’d be. 我告诉你了她会去哪
[08:48] Barry and Cisco were there when I arrived. 我到的时候巴里和西斯科在
[08:50] As I told you they would be. 我说过他们会在的
[08:52] Maybe there’s more Caitlin Snow inside you 或许你心里所存在的凯特琳·斯诺
[08:56] than you led me to believe. 比你让我以为的多
[08:57] Are you saying I let her go on purpose? 你的意思是我故意让她走的吗
[08:59] Did you? 是这样的吗
[09:01] You call yourself Killer Frost, 你叫自己冰霜杀手
[09:04] but you haven’t actually killed anyone yet. 但你还没杀过一个人
[09:08] You and I can both be Gods, 你我都可以成为神
[09:11] free of the pain and suffering of man. 远离人类的伤痛和苦难
[09:14] All you have to do… 你要做的
[09:17] is kill the girl. 就是杀了那个女孩
[09:25] Okay. Look, I might not have any cash. 好吧 我没带现金
[09:28] But I have one of those, um, Jitters cards 但是我有吉特斯的卡
[09:30] that has ten stamps on it, 上面集了十个章了
[09:32] which means you owe me a free drink. 所以你欠我一杯免费饮料
[09:34] Okay? 好吗
[09:37] Allow moi to help out a damsel in distress. 请允许我帮助一个落难少女
[09:41] I will pay for myself and the lady. 我来付我和这位女士的钱
[09:43] I will have a triple-shot, no-whip mocha Flash, 我要三重无奶油摩卡闪电侠咖啡
[09:45] and anything this young lady desires. 这位女士想点什么都可以
[09:47] Yeah, I, um–I need to calm down, so a Zoom. 我要冷静一下 我要一杯极速咖啡
[09:50] A Zoom? 极速咖啡
[09:51] Never heard of it. 没听说过
[09:53] – Oh, it’s on the secret menu. – Secret menu? -是在秘密菜单上的 -秘密菜单
[09:55] Triple espresso with a shot of cayenne. 三重意式浓缩加一点红辣椒
[09:57] Marry me. 爱死了
[09:58] Hey, wait. You were at the college this morning. 等等 你今天早上在学院里
[10:01] No–oh, this morning? Oh, yeah. 不 今天早上吗 对啊
[10:03] No, I remember you now. 我现在想起你来了
[10:04] Yes, I was. H.R. 对 我在的 我叫HR
[10:06] Wait, what is it with you people? 等等 你们是怎么回事
[10:07] Did the CCPD send you to find me? 中城警局派你来找我的吗
[10:08] No, no, no, no. The reason I’m here is… 不不 我来这里是因为
[10:12] – my team and I are very interested in your research. – Really? -我和我的团队对你的研究很感兴趣 -是吗
[10:17] – Yes. – You’re interested in my theories on quantum mechanics? -是的 -你对我的量力力学理论感兴趣吗
[10:19] Your ideas of wave-particle duality, 你对波粒二象性的看法
[10:22] your quantization of energy, 能量量子化
[10:24] and your time-symmetric formulation 量子理论中你的
[10:26] – of quantum theory and… – How the boundary conditions -时间对称公式 还有 -边界条件如何
[10:29] lead to principle causality 导致了因果关系原则
[10:31] and the psychological arrow of time. 以及心理学时间箭头
[10:33] And the psychological arrow of time. 以及心理学时间箭头
[10:35] You really know your stuff. 你还真懂不少
[10:37] Well, je suis… smart. 吾粉 聪明
[10:41] Lay off the French, and lay off the improv too, please. 别拽法语了 也别即兴发挥了
[10:43] Just keep her talking. 让她不断说话就行
[10:45] Ah. Thank you, Mischa. 谢谢你 米莎
[10:48] Please. The Zoom. 请 极速咖啡
[10:49] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢你 -不客气
[10:50] Let’s zoom. 来喝吧
[10:52] Mate, was it just me, 伙计 是我多心吗
[10:53] or did it sound like H.R. was trying to flirt? 听起来像是HR想撩她
[10:58] Didn’t notice. 没注意
[10:59] Listen, the, uh, security footage today from CCU, 今天中城警局的安全监控录像
[11:02] the stuff that we wiped to protect Caitlin’s identity? 我们为了保护凯特琳的身份抹掉的那一段
[11:04] I-I saw it. 我看了
[11:07] As in, I-I saw the two of you squaring off. 我看到你们两个对打
[11:11] Okay. 好吧
[11:13] Well, from the angle that I saw, 从我的角度来看
[11:15] it looked like you had a pretty clear shot. 看起来你当时完全能打中
[11:18] Okay. 好吧
[11:20] You had a clear shot, Cisco, and you didn’t take it. 你当时可以打中她 西斯科 但你没有
[11:23] – Why? – Julian, I’m trying to focus -为什么 -朱利安 我在努力集中精神
[11:25] on what we’re here to focus on. I suggest you do the same. 只关注该关注的地方 我建议你也这样做
[11:30] Gents, how we doing? 先生们 怎么样了
[11:32] Uh, all good. 一切正常
[11:37] I don’t know about this one, Bar. 这一次我不确定 巴仔
[11:40] H.R. isn’t exactly our best closer. HR其实不是我们最好的后援
[11:41] Ah, he’ll be fine. 他会搞定的
[11:45] – Are you okay? – Yeah. -你还好吗 -还好
[11:47] – Just… – Cecile? -只是… -塞西尔吗
[11:53] She’s just– she caught me off guard. 她让我措手不及
[11:57] Just didn’t think we were there yet. 只是觉得我们还没到那一步
[12:00] Well, obviously she is. 很明显对于她而言到了
[12:03] – Are you? – I-I care for her a lot. -那你呢 -我很在意她
[12:05] It’s just with everything going on with Iris and Savitar 只是现在爱瑞丝 萨维塔
[12:11] and now Caitlin, I just feel like I… 还有凯特琳那些事 我觉得我…
[12:15] lie to Cecile all the time. 一直在对塞西尔隐瞒
[12:17] Then maybe you should stop. 那你可能就该停下
[12:18] You’re gonna have to tell her about Wally 你得找个时机告诉她关于沃利
[12:20] and me and all this at some point, right? 我 还有这一切 对不对
[12:22] So why not now? 所以不如现在告诉她
[12:26] Well, just so you know, 你得知道
[12:26] you don’t have to keep her in the dark for us. 你不该为了保护我们而对她有所隐瞒
[12:28] If you love her, you should be honest with her. 如果你爱她 就该与她坦诚相待
[12:31] At least that’s what you’d tell me to do. 至少你也是这么告诉我的
[12:38] Okay, so… 那么…
[12:39] Here’s the thing that I could never get them to understand 在大学里我一直没法
[12:41] at the university. See… 让他们理解 看…
[12:46] I’ve been studying speedsters. 我一直在研究极速者
[12:49] And so you know how, when they run, 你知道他们奔跑的时候
[12:50] they generate a trail of lightning behind them? 是如何在身后产生一串闪电的吗
[12:51] Light–lightning. 光电效应
[12:54] I don’t think all of that is generated by them running. 我并不认为完全是因为奔跑而产生的
[12:56] – I think… – No? -我觉得… -不是吗
[12:59] Some of it comes from somewhere. 有一部分是从别处而来
[13:01] Like, it’s some sort of a– 就像是某种
[13:03] like a–hmm. 就像是
[13:04] Speed Force? 神速力吗
[13:08] Yeah. Wait. 对 等等
[13:10] – That is a great term for it. – Well… -这个词用得好 -好吧
[13:11] – Speed Force. – Thanks. -神速力 -谢谢
[13:13] Anyway, so I’ve been doing some calculations. 所以我可以做一些计算
[13:16] I think there might be a way to manipulate it. 我觉得可能有方式可以去操控它
[13:19] Maybe even…control it. 也许甚至可以控制它
[13:24] Maybe even turn it into a prison. 也许甚至可以让它变成一个监狱
[13:26] Maybe. Um, yeah. 也许 是可以
[13:27] Yeah, yeah. I mean… Just a random thought. 对对 突然想到而已
[13:30] How do you think one would accomplish that? 你觉得一个人怎样可以实现这些
[13:32] – See, I don’t know… – Okay. -我不知道… -没事
[13:32] Because the university wouldn’t fund my research. 因为学校不给我的研究提供资金
[13:36] Why are you so interested in this? 你为什么对这个那么感兴趣
[13:38] Because everybody thinks I’m a crackpot. 因为大家都觉得我疯了
[13:45] I certainly don’t think you’re a crackpot. 显然我不这么认为
[13:50] I– 我
[13:52] What’s wrong? 怎么了
[13:57] – We should go. – Wait. What? -我们得走了 -等等 什么
[13:58] I think we should go. Yup. 我们该走了 对
[14:00] Guys, guys, we need a little help here! 大伙们 快来帮忙
[14:02] We got a little trouble here! 我们有麻烦了
[14:16] Flash? 闪电侠
[14:19] Where is she? 她在哪儿
[14:20] Right here! 在这里
[14:24] – Her again? – Caitlin! Caitlin, stop! -又是她吗 -凯特琳 凯特琳 住手
[14:28] – Get her out of here! – What? What? -把她带走 -什么 什么
[14:29] What did I ever do to you? 我和你有什么仇啊
[14:33] So what? You’re Savitar’s lackey now? 这算什么 你现在是萨维塔的侍从了吗
[14:36] More fun to reign in hell and all that. 统治地狱什么的可有趣多了
[14:45] All right, I’m gonna get her to head back this way. 我会去让她沿着这儿折回来
[14:47] When she does, you gotta knock her out, okay? 她回来的时候 你击晕她 好吗
[14:49] – Okay? – Yeah. -好吗 -好的
[15:49] Now, Cisco! 就现在 西斯科
[16:22] Savitar says I’m not allowed to kill you, 萨维塔说我不能杀你
[16:25] but I can’t have you following me around. 但我不能让你跟着我
[16:28] It was the left leg last time, right? 上次是左腿 对吗
[16:31] Right. 对
[16:34] Scar tissue’s a lot more sensitive than regular tissue. 伤疤组织比一般组织更敏感
[16:39] This isn’t you! 这不是你
[16:41] It is now. 现在是了
[16:43] Cait! Cait! 凯特 凯特
[16:48] This is where the Flashy Flash goes down? 这就是闪电侠的基地吗
[16:51] It’s not exactly what I imagined, but it’s cool. 和我想象的不太一样 但很酷
[16:54] So I always wondered how you kept the friction 我一直好奇你怎么防止摩擦
[16:56] from building up a lethal dose of static charge. 积累到致命剂量的静电荷
[16:59] Yeah, that’s vulcanized Teflon. 是硫化过得聚四氟乙烯
[17:01] It neutralizes any electron imbalance. 可以中和任何电荷不平衡
[17:04] Okay, and the– the White Witch? 好吧 那个白女巫
[17:05] I’m guessing you know why she’s after me. 我猜你知道她为什么追我
[17:08] Well, she’s teamed up 她和一个来自未来的
[17:10] with an evil speedster from the future, 邪恶极速者联手了
[17:12] and apparently you developed the technology to trap him 显然你研制出的技术把他困在了
[17:15] for an eternity, so… 永恒之中 所以…
[17:18] You can’t be serious. 你没开玩笑吧
[17:20] Totally serious. 绝对没有
[17:21] An evil speedster? 邪恶极速者
[17:23] He calls himself Savitar. 他叫自己萨维塔
[17:25] Savitar? And he’s from the future? 萨维塔 而且他来自未来
[17:26] – Yup. – And I build a trap for him? -是的 -而我给他造了个陷阱
[17:28] – Me? – You. -我吗 -是你
[17:30] He wants to kill you before you build it. 在你造出之前他想杀了你
[17:32] That’s why he’s sending Killer Frost after you. 所以他才派冰霜杀手找你
[17:34] Killer Frost? Her name…is Killer Frost? 冰霜杀手 她叫冰霜杀手
[17:37] – Yeah. – We know it’s a lot to take in. -是的 -我们知道一下子很难接受
[17:39] Well, to be fair, you’re basically telling me 实话说 你们是在告诉我
[17:40] I’m Sarah Connor in “Terminator.” 我是《终结者》里面的莎拉·康纳
[17:42] – Well… – Uh, more like… -这个… -更像是
[17:44] – Miles Dyson. – Yeah, -迈尔斯·戴森 -是的
[17:46] – but good effort, though. – So wait. -但做得是好事 -等等
[17:48] You’re telling me my ideas about the, um… 你是在说 我那个关于
[17:50] The Speed Force. 神速力
[17:52] Speed Force, being able to control it, manipulate it, all of that… 神速力的猜想 可以控制 操纵 所有这一切
[17:57] I’m right? 是对的
[17:59] It appears so. 看起来是
[18:05] That’s me? 这是我
[18:10] Nobel Prize? 诺贝尔奖
[18:13] All of that? 全部这些
[18:15] In the future, yeah. 在未来 是的
[18:21] Look, Tracy. 特蕾西
[18:25] We need your help. 我们需要你的帮助
[18:26] We need you to build this trap now. 我们需要你现在造出陷阱
[18:29] What happens if I don’t build the trap? 如果我造不出陷阱会怎么样
[18:32] Someone very important to us is going to die. 一个对我们很重要的人会死
[18:40] I’m sorry. 抱歉
[18:42] Excuse me. 失陪一下
[18:47] Uh, I know that, uh, 我知道
[18:49] normally one of you fellas goes out for the chat, but, uh… 通常你们中一个会出去谈谈 但是…
[18:53] I got this one. 这个归我
[18:56] Tracy! 特蕾西
[18:57] Oh, Tracy! 特蕾西
[19:03] I’m working. 我在忙
[19:05] I can see. 我知道
[19:06] I thought you’d like to be informed 我想告诉你
[19:07] that H.R. Has managed to talk Tracy around. HR在劝说特蕾西
[19:10] Ah, perfect. That means we can get to work. 很好 这意味着我们可以开工了
[19:12] Yeah, there’s one thing I need to know first. 是的 首先我想知道一件事
[19:14] Outside Jitters earlier, 早些时候在吉特斯咖啡店外面
[19:16] you could’ve stopped Caitlin with a vibe. 你本可以用震波阻止凯特琳
[19:18] But just like CCU, you didn’t. 但是像中城大学一样 你没有
[19:21] I’m not doing this again. 我可不想跟你再废话一遍了
[19:22] No, no, no, no, no. 不行 不行
[19:24] You are. 你必须要
[19:27] I need to know, Cisco. 我要知道 西斯科
[19:30] Tell me why you couldn’t do it. 告诉我你为什么做不到
[19:32] Get out of my way. 给我让开
[19:34] Caitlin could be home now. 凯特琳现在本可以回家了
[19:37] Had you stopped her, she would be here. 你如果阻止了她 她现在就在这里了
[19:39] But you didn’t! You couldn’t! 但你没有 你没做到
[19:42] Tell me why! 告诉我为什么
[19:43] Because I’m afraid! 因为我害怕
[19:47] – Afraid of what? – Afraid of killing her! -害怕什么 -害怕会杀了她
[19:51] I’m walking around with two loaded guns here, 我带着两发上了膛的枪走来走去
[19:53] ready to go off. 随时都可能开枪
[19:55] What if she’s hurting Barry or Joe or you 她要是伤害了巴里 乔或者你
[19:58] and I have to save you and I can’t control my powers 而我必须得救你们 但无法控制我的能力
[20:00] and I end up killing her? 最终杀死了她怎么办
[20:02] She’s my best friend. 她是我最好的朋友
[20:04] And I’d rather it be me than her. 我宁愿死的是我
[20:18] How’s Tracy holding up? 特蕾西怎么样了
[20:19] Ah, we’ll see. 还在观察
[20:24] Have you told Cecile about us yet? 你告诉塞西尔我们的事了吗
[20:29] Cecile is the only thing… normal I have in my life right now, 塞西尔现在是我生命中唯一正常的人了
[20:34] and I like having something normal. 我想要拥有正常的生活
[20:35] If I tell her about all this… 我要是告诉了她这些
[20:39] that goes away. 就不会正常了
[20:40] But if you don’t tell her… 但你如果不告诉她
[20:43] There may not be an “us.” 就不存在”我们”了
[20:46] Joe, there’s no such thing as normal. 乔 没有所谓正常的事物
[20:50] Love is the only thing that makes the fight worth it, 爱是唯一值得去奋斗的目标
[20:53] and it’s the only thing that’s gonna get us through it. 也是唯一能让我们坚持下去的动力
[20:57] Guys. Guys, there you are. 各位 你们在这啊
[20:59] We got a big problem. 我们有了大麻烦
[21:01] Tracy’s gone. 特蕾西不见了
[21:12] I checked CCU, her apartment, and Jitter’s. 我找过了中城大学 她家 吉特斯咖啡店
[21:15] Tracy’s not in any of them. 都找不到特蕾西
[21:16] I’ll bet you Savitar and Killer Frost 我敢说我们说话这会儿
[21:18] are hunting her down as we speak. 萨维塔和冰霜杀手正在追杀她
[21:19] H.R., you were with Tracy last. HR 你是最后和特蕾西见过的人
[21:21] – How did she seem? – Rattled, Miss West. -她当时怎么样 -很慌乱 韦斯特小姐
[21:23] Rattled, but I gave her a rousing and reassuring pep talk, 很慌乱 但我对她说了些激励和安慰的话
[21:25] – so I think she’s okay. – Oh, that’s why she left. -她应该没事的 -所以她才离开了
[21:27] That’s not why– look, I will have you know 不是因为这个 好吧 告诉你们好了
[21:29] my book on motivational speeches, 我有本讲励志演讲的书
[21:31] “All’s Wells that Ends Wells”– 《结果好 一切都好》
[21:33] – Tracy is in danger. – You’re right. -特蕾西有危险 -没错
[21:34] – Iris! Focus! – What? -爱瑞丝 专注点 -什么
[21:36] – We need to find her. Now. – Yeah, we gotta find her. -我们现在得找到她 -对 得找到她
[21:39] Where else could she be? 她还能在哪
[21:42] Why don’t we start with her future hologram, right? 我们不如从她的未来全息图开始找吧
[21:44] That’s– that would give us insight 这会给我们一些启发
[21:45] – into her psyche, no? – Of course, yeah. -了解她的精神状态 对吧 -没错
[21:46] – That’s pretty good. – Thank you. -真不错 -谢谢
[21:51] – Thanks. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[22:00] – She’s cute. – This is creepy, right? -她真可爱 -这真诡异
[22:02] Yeah. I find her charming. 对 我觉得她还挺迷人
[22:03] Do you think you could screenshot a hologram? 你觉得全息图可以截屏吗
[22:05] Go back to that last one. 回看上一张
[22:08] Yeah, there’s another one like it. 对 还有一张很像这张
[22:11] – Look at that. Zoom in. – Yeah. -看那里 放大 -好
[22:16] Eppur si… [拉丁语]
[22:18] Eppur si muove. [拉丁语]
[22:20] Tracy, you blessed paramour of science. 特蕾西 你真是科学的小情人
[22:22] Gang, I know exactly where she is. 大伙 我知道她在哪里了
[22:33] Eppur si muove. [拉丁语]
[22:36] “And yet it moves.” “然而它会继续运动下去”
[22:37] Galileo’s famous statement uttered moments 伽利略的一句名言
[22:40] after being forced to recant his theory that the Earth 在他被迫收回地球绕着太阳转的理论
[22:43] revolves around the sun. 之后说的
[22:45] “And yet it moves.” 然而它会继续运动下去
[22:47] Mocha Flash for me. 我的闪电侠摩卡
[22:48] A Zoom for milady. 给女士的极速咖啡
[22:50] Thank you. 谢谢
[22:51] You’re very welcome. 你太客气了
[22:53] How did you know I was here? 你怎么知道我在这里
[22:55] I might have done a bit of holographic stalktag. 我好像有一些全息的追踪线索
[22:57] I stalked you holographically. 我用全息图追踪了你
[22:59] You mean, in the future, 你是说 在未来
[23:00] I’m still obsessed with a 500-year-old Italian polymath? 我依然喜欢这位五百岁的意大利博学家
[23:03] Yes, it would appear so. 是的 就是这样
[23:05] – I’m sorry I ran off. I just… – No. -对不起我跑掉了 我只是 -没事
[23:08] – Just needed to clear my head – Of course. -我需要冷静一下 -当然
[23:09] and think and… this is where I do it best. 思考… 这里是我最喜欢那样做的地方
[23:11] Well, I can see that. 我能看出来
[23:12] That statue is nothing if not inspiring. 这真是座启发人的雕像
[23:14] Concrete beard, foreboding, smart. 浓密的胡子 先知一般 智慧
[23:18] – Totally inspiring. – Yup. -非常启发人 -没错
[23:20] You know 你知道吗
[23:22] Galileo’s peers thought he was a crackpot too. 伽利略那个时代的人也觉得他是个疯子
[23:24] – Is that right? – Yeah. -是那样吗 -没错
[23:25] And I used to find that comforting. 我以前觉得那样安心
[23:27] But then when your team 但当你的队员
[23:29] showed me the future 告诉我未来的样子
[23:30] and showed me that my crazy ideas 告诉我我那些疯狂的想法
[23:33] aren’t so crazy after all, 其实并不疯狂
[23:36] I just felt more intimidated than ever. 我却感受到了前所未有的恐惧
[23:39] Well, I can see that. 我能看出来
[23:42] It’s like you’re sitting in the shadow of greatness. 就像是你一直坐在伟人的阴影下
[23:44] – Your own greatness, right? – Exactly! -你自己的伟大 对吗 -就是这样
[23:47] It’s like I’ve failed so many times. 我已经失败了无数次
[23:50] That’s all I know how to do. 那是我擅长做的事
[23:52] I don’t know how to be that… 但我不知道要如何…
[23:56] brilliant woman in the hologram. 做一个全息图里那样杰出的女人
[24:00] But you wouldn’t understand. 不过你不会懂的
[24:01] You are a born genius. 你是个天才
[24:04] Yeah, about that. 关于那个
[24:06] I’m not… technically a genius. 我其实不算是个天才
[24:10] That was a cheap thing to do. I’m sorry I misled you 那不太光彩 我很抱歉让你误解
[24:13] about me being a genius. 我是个天才
[24:15] The point is, you… 重点是 你…
[24:18] are…a genius. 才是个天才
[24:21] You are. I know it. I can– 你是的 我知道 我能
[24:22] I can feel it. 我能感觉到
[24:23] It’s right there. It’s right there, 就在那里 就在那里
[24:25] just brimming just below the surface. 就藏在表面之下
[24:27] – It is? – Yes, absolutely! -是吗 -当然
[24:30] Yes, it is, Tracy. 是的 特蕾西
[24:32] And you can defeat Savitar. 你能打败萨维塔
[24:36] All you need is to just believe in yourself. 你只需要相信自己
[24:40] And for what it’s worth… 不管怎样…
[24:44] I already do. 我对你有信心
[25:08] – I didn’t know you were dropping by. – Yeah, well, -我不知道你会过来 -好吧
[25:09] if you had read any of my texts, you’d know. 如果你看了我发的短信 你就知道了
[25:13] Yeah. 这样啊
[25:18] – I’m sorry. – I know. -对不起 -我知道
[25:19] It’s why I’m here. Look, I– 那就是我来的原因 我…
[25:21] You know, it doesn’t take a detective to see 即使是普通人也能看出
[25:23] that something’s not right. 有些事不太对
[25:25] Look, Cecile– 塞西尔
[25:27] Is it because I said, “I love you”, this morning? 是因为我今早说了”我爱你”吗
[25:29] Because, Joe, it’s–it’s okay 因为 乔 这没关系的
[25:31] if you’re not ready to say it back. 如果你还没准备好回应我
[25:33] No, no. It’s not about that. 不 和那个没有关系
[25:35] No? Well, then what’s going on? 没关系 那是怎么了
[25:37] ‘Cause you’ve been acting weird all day. 你今天一天都很奇怪
[25:38] I mean, not just with us this morning 不只是今早我们在一起的时候
[25:40] but at work with that meta case. 在单位说到那个超能力者的时候也是
[25:42] You gotta give me something, Joe. 你得跟我说说 乔
[25:46] All I can say is… 我只能告诉你…
[25:49] that part of my life is very complicated. 我有一部分生活非常复杂
[25:53] And if you were to become part of that, 如果你要成为那其中的一部分
[25:56] your life would be very complicated, 你的生活也会变得很复杂
[25:58] and it would change us. 这会改变我们
[26:01] And I mean change us forever. 而这种改变是永久的
[26:05] That’s not a bad thing, you know. 这没什么不好
[26:07] It’s called growth. 也算是成长
[26:11] And then I was thinking about… 我在想
[26:14] what you said 今天早上
[26:15] this morning, and 你说的话
[26:17] it told me where you were. 告诉了我你现在的状态
[26:20] It also showed me where I was, and… 也显现出了我的状态
[26:24] and you add those complications,and 使得局面更加复杂了
[26:27] I think we should stop seeing each other. 我觉得我们不应该再见面了
[26:31] Really? 真的吗
[26:35] That’s what you think we should do? 你觉得我们应该这么做吗
[26:38] I-I-I think it’s the best thing for both of us. 我觉得这对我们来说都是最好的
[26:42] Here I was, thinking that being together 我以为我们在一起
[26:44] was the best thing for both of us. 才是对我们来说最好的
[26:52] I guess I’ll… 我还是
[26:54] I’ll see you around the station, Joe. 我们警局见 乔
[27:14] – Cecile! – Joe! -塞西尔 -乔
[27:15] – No! Guarantee you I’m faster. – Joe! -别想 我肯定比你快 -乔
[27:18] Caitlin… 凯特琳
[27:20] we can talk about this. 我们可以好好聊聊
[27:22] I’ll talk. You listen. 是我说 你听着
[27:24] In an hour, you’re gonna get a message with an address. 一小时后 你会收到一个地址
[27:27] Bring me Tracy Brand, or I will kill your little sweetheart. 把特蕾西·布兰德带给我 不然我就杀了她
[27:33] Joe. 乔
[27:35] Wait! 慢着
[27:50] So you’re saying that if we don’t turn Tracy over to Killer Frost… 所以你是说如果我们不把特蕾西交给冰霜杀手
[27:53] She’s gonna kill Cecile. 她就会杀了塞西尔
[27:55] Correct me if I’m wrong, but Tracy is our key 如果我说的没错的话
[27:57] to finding Savitar, right? 特蕾西是我们找到萨维塔的关键 对吗
[27:58] Yes, but what are we gonna do? 没错 但是我们又能怎么办呢
[28:00] We gonna just let Killer Frost 让冰霜杀手名副其实
[28:01] live up to her name and kill somebody? 真的去杀人吗
[28:02] Not if I have anything to say about it. 当然不行 除非我先答应
[28:04] All I’m saying is, 我所说的是
[28:05] we need to do whatever it takes to save her. 我们无论付出什么代价都要救她
[28:07] No one’s gonna die, all right? 没有人会死 好吗
[28:09] We’re gonna get her back. I promise. 我保证 我们会把她救回来
[28:12] That’s them. 是他们
[28:13] They’re at the Old Dressler Factory. 他们在老德莱斯勒工厂
[28:15] Okay, we know where they are. That’s something. 我们知道他们的位置 这很重要
[28:18] So what do we do? 我们该怎么做
[28:20] I have a plan. 我有个计划
[28:26] Cisco, can I have a quick word? 西斯科 我们能聊聊吗
[28:27] Not now, Julian. 现在不行 朱利安
[28:28] Listen, please, mate. 拜托你听我说 伙计
[28:29] Just–just hear me out. 听我说完
[28:33] I know you’re terrified of losing her. 我知道你害怕失去她
[28:35] So am I. 我也一样
[28:37] I know you’re–you’re 我也知道
[28:38] worried about not being able to control your powers, 你担心没法控制你的超能力
[28:41] but I know you can. 但是我知道你可以
[28:44] I don’t think your abilities have ever come from a place 我认为你的能力
[28:46] of–of negativity or–or hate. 并不来自于负面情绪或是某种恨意
[28:50] They come from somewhere good. 而是来自美好的地方
[28:53] They come from love. 你的超能力是源于爱
[28:56] And if you can find it in you to stop her,then 如果你能在你内心找到爱
[28:59] I really think we can save her. 那我觉得我们能拯救她
[29:05] Cheers, mate. 回见 伙计
[29:14] Yeah, you know how I said, you know, 你记得我说过的
[29:16] we were gonna keep you safe? 我们会保护你吗
[29:18] Yeah. 记得
[29:19] So, um, now I need to ask you to do something dangerous. 可是 现在我得让你帮忙做件危险的事
[29:36] Cecile! 塞西尔
[29:37] Are you all right? 你还好吗
[29:38] Joe! I’m okay. She didn’t hurt me. 乔 我没事 她没伤害我
[29:41] That’s because killing you… does nothing for me. 那是因为杀了你 对我一点好处也没有
[29:47] Killing you, Tracy? That’s everything. 而杀了你 特蕾西 那就另当别论了
[29:52] Hand her over. 把她交出来
[29:54] You don’t have to do this. 你没必要这么做
[29:56] Yes, I do. 有必要
[29:58] Why? 为什么
[29:59] Because Savitar commands it? 因为萨维塔下令了吗
[30:01] He’s not a god. 他又不是神
[30:03] He’s just a man that’s using you. 他只是利用你的人
[30:07] – Come on, you’re one of us. – One of us? -拜托 我们是自己人 -自己人
[30:10] – We’re family. – We’re family? -我们是家人 -我们是家人
[30:12] We protect each other till the end. 我们到死都会保护彼此
[30:19] How are you doing that? 你怎么知道这些话
[30:20] Savitar told me everything you’d say. 萨维塔跟我说了你会说的话
[30:24] You two are more alike than you realize. 你俩比你以为的还要像
[30:26] You see, that’s how Savitar knows every move 所以萨维塔才知道
[30:29] you’re going to make. 你的一举一动
[30:31] He’s always one step ahead of you, 他总是抢先你一步
[30:33] because this is all history to him. 因为对他来说这全是旧事重演
[30:36] That’s how I know Cisco’s in the rafters right now. 所以我才知道西斯科现在在椽子上
[30:45] Oh, no. 不
[31:25] It’s over, Caitlin. 到此为止 凯特琳
[31:29] Caitlin is dead. 凯特琳死了
[31:32] Not to me. 我不觉得
[31:37] Go. Go. Go. Go. 走走走
[32:17] Caitlin. 凯特琳
[32:19] You’re alive. 你还活着
[32:21] I’m sorry. 抱歉
[32:24] I had to stop you to save you. 我得让你停手才能救你
[32:46] My ascension is nearly at hand, Flash. 我差一点就飞升了 闪电侠
[32:51] As I rise, you will fall. 等我飞升 你就会堕落
[33:11] How do we keep surviving these things? 我们是怎么不断从这些事中活下来的
[33:13] Because we’re in control of our fates. 因为我们掌握着自己的命运
[33:16] And how did she know I was up in the rafters? 她怎么知道我在椽子上面
[33:17] Is she psychic now too? 她现在也能通灵了吗
[33:19] And that thing where you guys were talking 还有你俩同时
[33:20] at the same time? How do you think she was doing that? 说出一句话 你觉得她怎么做到的
[33:22] I don’t know. She said Savitar told her what was gonna happen. 不知道 她说萨维塔告诉她会发生什么
[33:25] No way, man. This wasn’t just brushing up on days to come. 不可能 这不只是预知未来
[33:28] This was precise. 这简直一字不差
[33:30] Scary precise. 瘆人的一字不差
[33:32] Like Savitar was there. 就像萨维塔也在场
[33:34] What I don’t understand is why Savitar 我不懂的是萨维塔出现时
[33:36] wouldn’t kill Tracy when he showed up. 为何不杀了特蕾西
[33:39] I mean, why would he choose to rescue Caitlin? 我是说他为何选择救凯特琳
[33:41] He needs her for something. 他还有事要她帮忙
[33:43] We gotta figure out what that is. 我们得搞清是什么事
[33:45] Agreed. 同意
[33:46] Thanks to Cisco, we now have a sample of her blood 多亏了西斯科 我们拿到她完全
[33:48] when she was fully mutated as Killer Frost. 突变成冰霜杀手后的血液样本
[33:50] This? It could be the key 这个 可能是制造
[33:52] to reverse engineering a cure, so… 逆向解药的关键 所以
[33:55] it’s good work, mate. 干得漂亮 朋友
[33:56] You too. 你也是
[34:04] Oh, there you are. 你在这啊
[34:06] I brought us some coffee treats. 我给咱们准备了些咖啡
[34:09] Unfortunately, we were all out of cayenne. 可惜我们的辣椒粉用完了
[34:11] Careful, that’s hot. 小心 很烫
[34:13] Yeah, hot, hot, sorry. 对啊 很烫 抱歉
[34:15] – How are you? Oh! Ha! Whoo! – Careful. -你怎么样 -小心
[34:17] How are you holding up? 你还好吗
[34:19] Whew, it’s hot. 太烫了
[34:21] Well, I’m processing. 我还在消化
[34:22] That was really– I mean, the voice… 那真是 我是说那声音
[34:25] And the “Whoom!” “嗡”的一声
[34:27] Killer Frost? Savitar? 冰霜杀手 萨维塔
[34:29] You know some people with really scary names. 你知道有些人的名字真的很吓人
[34:31] Eh, but is it too much? 太难以接受了吗
[34:34] All of us here would understand. 这里所有人都会理解的
[34:35] Personally, I just– I just wanna make sure that, 对我个人来说 我只想确保
[34:38] you know, you don’t get hurt. 你不会受伤
[34:40] As a matter of fact, I was thinking– 其实 我在想
[34:42] – I was thinking too. – Yeah? -我也在想 -是吗
[34:44] About Savitar. 在想萨维塔
[34:45] The way the light reflects off his suit, 他的战衣反射光的方式
[34:47] it’s unlike any other metallic compound I have ever seen. 跟我见过的所有金属化合物都不同
[34:51] Hmm, you and I were thinking about different things. 我和你想的不是一回事
[34:53] What do you think it is? 你觉得那是什么
[34:54] In Fermi liquid theory, any sort of non-Fermi liquid 根据费米液体理论 任何非费米液体
[34:56] is called “Strange metal.” 都被称为”奇异金属”
[34:59] It’s a theoretical compound capable of dispersing heat 那是种能在高温时分散热量的
[35:00] at high temperatures. I think Savitar travels so fast 理论性化合物 我觉得萨维塔速度太快了
[35:04] that he needs that suit to neutralize the charge 因此他需要那件战衣来中和
[35:07] he builds up around him. 身体周围形成的电荷
[35:09] Huh. Interesting. So without the suit, 有意思 那如果没了战衣
[35:11] he’s just a dude with a bad case of static cling. 那他只是个被强大静电困住的家伙
[35:14] Yeah. So if we could build a device 对 如果我们可以造出
[35:17] capable of harnessing that power, 能控制那股超能力的装备
[35:20] theoretically, we could use his own velocity against him. 理论上讲 就能用他的速度对付他
[35:24] And trap him in the Speed Force. 并把他困在神速力里
[35:26] Tracy, you are indeed a genius. 特蕾西 你真是个天才
[35:29] – I’m getting there. – Well, yes, you are. -还差一点 -对 快了
[35:32] That means you’re gonna stay and help us. 就是说你会留下来帮我们
[35:33] Is that what that means? 是这意思吗
[35:35] If I do, does that mean the future’s changing? 如果我留下 那就意味着未来改变了
[35:37] I think it means mine certainly has. 我想那意味着我的未来肯定变了
[35:51] Thanks for seeing me. Come on in. 感谢你来见我 请进
[36:01] So how are you doing? 你还好吗
[36:03] Joe, I’m fine. I just– 乔 我没事 只是
[36:05] you know, I wish that you would’ve told me 真希望你能跟我说
[36:07] what was going on with you. 你这是怎么了
[36:08] Although I…obviously have some idea now. 虽然我现在显然也知道了一些
[36:13] It was my fault that you got caught up in all this. 你被牵扯进来都怪我
[36:17] I’m so sorry, Cecile. 很抱歉 塞西尔
[36:19] Joe, me too. Look, I– 乔 我也是 听着 我
[36:22] When you told me that you loved me this morning… 今早你跟我说爱我的时候
[36:28] – I froze. – Yeah. -我沉默了 -是啊
[36:30] I knew that it meant that we moved up a level 我知道那意味着我们的关系
[36:33] in our relationship. 达到新高度
[36:35] And…for me, 而对我来说
[36:39] that level comes with a lot of baggage. 那样会带来很多负担
[36:42] Like Killer Frost and The Flash? 比如冰霜杀手和闪电侠
[36:44] Yeah. 对
[36:45] So you thought that pushing me away was the thing to do? 所以你觉得拒绝我是正确的
[36:49] I thought that I was protecting you. 我以为那是在保护你
[36:52] Clearly I was wrong, 显然我错了
[36:55] because not only did I lie to you. 因为我不仅骗了你
[36:57] I lied to myself. 也骗了自己
[36:59] And you know what? 你知道吗
[37:02] I’m done with that. 我受够了
[37:12] And I’m done with this. 我受够这个了
[37:17] Thank you for not making a big deal about me wearing this. 谢谢你并没有特别介意我还戴着这个
[37:26] Cecile Horton… 塞西尔·霍尔顿
[37:30] I love you. 我爱你
[37:33] I love you with all my heart. 我的心里只有你
[37:37] And I’m sorry that I was dishonest with you. 我很抱歉没有对你坦诚
[37:41] And from now on, 从现在起
[37:43] there will be no secrets between us. 我们间不会再有秘密
[38:01] Okay. 好
[38:04] I should have told you a long time ago. 我早就该告诉你的
[38:07] But it’s not bad. 但也没什么
[38:14] – Wally! – Hey, Dad. -沃利 -爸爸
[38:20] How was it? 怎么样
[38:21] It was–yeah, it was great. Jesse says hi. 很好啊 杰西向你问好
[38:23] – So you talked to Cecile? – I did. -你跟塞西尔聊了吗 -聊了
[38:26] Told her everything. 全告诉她了
[38:27] Told her I love her. 告诉她我爱她
[38:30] I told her that you were The Flash 我告诉她你就是闪电侠
[38:32] and that Wally was Kid Flash. 沃利就是闪电小子
[38:36] Don’t worry. She promised me… 别担心 她向我保证
[38:38] that she wouldn’t tell Joanie. 她不会告诉琼妮
[38:40] What changed your mind? 什么让你改变心意了
[38:42] You. All of you. 你 你们大家
[38:44] I mean, love’s the only thing we got in this world. 爱是我们在这个世界上唯一拥有的东西
[38:45] Without it, nothing really matters. 没有爱 什么都不重要了
[38:50] And who knows what we’d become if we didn’t have it? 如果没有爱 谁知道我们会变成什么样子
[38:54] – How was Earth-3? – Yeah, um, -地球三怎么样 -挺好的
[38:58] hanging out with Jesse was awesome. 和杰西在一起感觉特别好
[39:00] I mean, love’s the only thing we got in this world. 爱是我们在这个世界上唯一拥有的东西
[39:01] Without it, nothing really matters. 没有爱 什么都不重要了
[39:04] And who knows what we’d become if we didn’t have it? 如果没有爱 谁知道我们会变成什么样子
[39:07] You did this to me, Barry. 你把我害成这样 巴里
[39:09] – I created you? – I created myself. -我创造了你 -我创造了自己
[39:11] You’re even gonna create time remnants of yourself, 你甚至会自己创造时间残余
[39:13] but he’s gonna kill them all. 但他会把他们都杀了
[39:14] Savitar told me everything you’d say. 萨维塔跟我说了你会说的话
[39:17] You two are more alike than you realize. 你俩比你以为的还要像
[39:19] Savitar knows every move you’re going to make. 萨维塔知道你的一举一动
[39:22] He’s always one step ahead of you. 他总是抢先你一步
[39:24] This is all history. 这全是旧事重演
[39:25] This wasn’t just brushing up on days to come. 这不只是预知未来
[39:27] This was precise. 这简直一字不差
[39:29] Like Savitar was there. 就像萨维塔也在场
[39:30] Who knows what we’d become if we didn’t have it? 如果没有爱 谁知道我们会变成什么样子
[39:32] One step ahead of you. 抢先你一步
[39:33] All history. 旧事重演
[39:34] I am the future Flash. 我就是未来的闪电侠
[39:36] One step ahead of you. 抢先你一步
[39:38] Barry! 巴里
[39:41] Are you okay? 你没事吧
[39:44] Yeah. 没事
[39:46] Uh, I’m sorry. 抱歉
[39:49] I’ll be–I’ll be right back, all right? 我一会儿就回 好吗
[40:05] I’m here! 我在这里
[40:08] I’m here! 我在这里
[40:21] I know who you are. 我知道你是谁了
[40:23] It’s about time. 时间问题
[40:25] Yes, it is. 是的 没错
[40:28] Everything with you is about time, isn’t it? 你的一切都和时间有关 不是吗
[40:31] The past, the present, the future– 过去 现在 将来…
[40:34] you know all of it, right? 你全都知道 对吗
[40:36] And you know everything about me! 你知道我的一切
[40:39] About Joe! 还有乔
[40:41] About Wally. 还有沃利
[40:43] And Iris! 还有爱瑞丝
[40:46] You know our strengths. You know our fears. 你知道我们的力量 我们的恐惧
[40:49] You how much we love each other. 你知道我们有多爱彼此
[40:52] And you know how to use that love against us. 你知道怎么利用这份爱对付我们
[40:55] All this time, we thought that we couldn’t stop you, 一直以来 我们都觉得无法阻止你
[40:58] because you’re one step ahead, but that’s not it. 因为你快我们一步 但并非如此
[41:02] You don’t just know what’s gonna happen to us. 你不仅仅知道我们会发生什么
[41:06] You were there. You’ve lived it. 你在场 你已经经历过了
[41:10] You remembered, when you were me. 你记得当你还是我的时候所发生的一切
[41:33] Like I told you from the beginning, 我从一开始就是这么告诉你的
[41:39] I am the future Flash. 我就是未来的闪电侠
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号