Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:03] If the answers that we need 如果我们需要阻止萨维塔
[00:04] to stop Savitar and save you are in the future, 和拯救你的答案存在于未来
[00:07] then that’s where I need to go. 那我就需要去那里
[00:08] You’re from before she dies, aren’t you? 你是来自她死之前的 对吗
[00:10] You trapped Savitar in the Speed Force. 你把萨维塔困在了神速力中
[00:12] Just tell me how you did it. 告诉我你是怎么办到的
[00:13] I had help. Her name’s Tracy Brown. 有人帮我 她叫特蕾西·布兰德
[00:15] She made the Speed Force trap for me. 她为我创造了这个神速力陷阱
[00:17] You’re telling me my ideas about the Speed Force– 你是在说 我那个关于神速力的猜想
[00:19] – I’m right? – In the future. -是对的 -在未来
[00:20] We need you to build this trap now. 我们需要你现在造出陷阱
[00:23] She was after Tracy. 她在追杀特蕾西
[00:24] That means she’s working with Savitar. 这说明她在为萨维塔办事
[00:25] So you talked to Cecile? 你跟塞西尔聊了吗
[00:26] Told her everything. Told her I love her. 全告诉她了 告诉她我爱她
[00:28] I told her that you’re The Flash. 我告诉她你就是闪电侠
[00:32] Like I told you from the beginning… 我从一开始就是这么告诉你的
[00:34] I am the future Flash. 我就是未来的闪电侠
[00:41] It’s like looking in a mirror. 就像是照镜子一样
[00:44] Well… not quite. 也不完全一样
[00:48] You’re not so scary without your armor. 没有了盔甲你也不是很吓人
[00:51] What can I say? 我能说什么
[00:53] I outgrew red. 红色战衣不合身了
[00:55] I know what you are. 我知道你现在是什么
[00:57] You’re a time remnant. 你是时间残余
[00:59] A temporal duplicate. 时间副本
[01:01] Created when you run back in time 是你穿越回去跟过去的你
[01:04] and meet yourself. 见面时产生的
[01:06] You brought a remnant to life last year to defeat Zoom. 去年你为了打败极速创造了一个时间残余
[01:09] Your duplicate died, saving the multiverse, 你的副本为拯救多元宇宙而死
[01:13] and you continued your happy little life. 而你继续幸福地生活着
[01:16] And it would’ve stayed that way, 本来一切都相安无事
[01:18] but then you decided to play God. 可你却偏要去扮演上帝
[01:21] You created Flashpoint and changed everything. 你创造了闪点 改变了一切
[01:25] I went to the future. 我是去了未来
[01:27] My future self told me that 未来的我跟我说
[01:29] he created time remnants to stop you. 他创造了时间残余来阻止你
[01:32] But you slaughtered them all. 但你把他们都杀了
[01:34] All but one. 除了一个
[01:36] Me. 我
[01:37] I lived. 我活下来了
[01:39] But a funny thing happened when I did. 但我活下来后发生了一件有意思的事
[01:44] You. Joe. 你 乔
[01:46] Wally, Cisco. 沃利 西斯科
[01:49] You all shunned me because I wasn’t 因为我不是真正的巴里·艾伦
[01:50] the true Barry Allen. 你们都躲着我
[01:53] I was an aberration. 我只是个时间偏差
[01:55] A disposable hero. 可有可无的英雄
[01:58] Future you failed to mention that, didn’t he? 未来的你没跟你说这个 对吧
[02:01] How did you become Savitar? 你怎么会变成萨维塔呢
[02:04] I was broken 我很病态
[02:06] and alone. 很孤独
[02:08] I wanted the pain to end. 我想要结束这种痛苦
[02:10] And that’s when I realized the truth, Barry. 那时我才悟出真理 巴里
[02:13] God feels no pain. 上帝不会有痛苦
[02:16] All I had to do was become one. 我要做的就是成为上帝
[02:19] And I only need two more things: 而我只需要再做两件事
[02:22] for Iris to die 一是让爱瑞丝死
[02:24] so that you are driven so far into the dark 你就会陷入无尽的黑暗中
[02:27] that I can be born. 我就可以重生了
[02:29] And the other? 另一件是什么
[02:33] It may sound ironic given who I’m talking to, 鉴于听到这话的人会觉得很讽刺
[02:36] but I’ll keep that one to myself. 所以我就不说了
[02:39] What happens if I kill myself? 如果我自杀了会怎么样
[02:41] If I die, then you’ll never be created. 如果我死了 你就决不会出现
[02:45] Cause and effect’s a tricky thing. 因果关系很微妙
[02:47] Didn’t work so well for Eddie, did it? 在艾迪身上效果就不太好吧
[02:48] Shot himself in the chest– 他朝自己胸口开了一枪
[02:50] Thawne’s still kicking around. 斯旺还在四处穿越
[02:52] See, that’s the thing about time travel, Barry. 这就是时间旅行的问题 巴里
[02:55] The more you do it, the less the rules apply to you. 做的越多 限制你的规则就越少
[02:58] But us having this conversation now– 但我们现在这样对话
[03:00] we’re changing the future. 就是在改变未来
[03:02] Are we? 是吗
[03:05] My ascendancy is nearing. 我就快统治一切
[03:08] When I have control of all of time, 等我掌控了所有时间
[03:11] it will be you who is abandoned and forgotten. 被抛弃 被遗忘的人将会是你
[03:25] You’re gonna die right here! 你会死在这里
[03:26] I forgot to tell you– 我忘了告诉你
[03:29] my suit’s cooler than yours. 我的战衣比你的厉害多了
[04:11] It’s impossible. 不可能啊
[04:13] I don’t understand. How could Savitar be you? 我不明白 萨维塔怎么会是你
[04:15] He’s not me. Not really. 他不是我 不完全是
[04:18] He’s all the worst parts of you. 他集合了你最坏的一面
[04:19] It’s like in “Star Trek” 就像《星际迷航》里
[04:20] when the transporter splits Kirk into good Kirk and bad Kirk. 传输机把柯克分裂成了好柯克和坏柯克
[04:25] Please tell me you at least have “Star Trek” on your Earth. 请告诉我你的地球上至少有《星际迷航》
[04:27] – “Voyager.” – I hate spinoffs. -《重返地球》 -我讨厌衍生剧
[04:30] That explains why Caitlin was willing to follow him. 难怪凯特琳愿意跟随他
[04:32] He has a face that she trusts. 她相信的是他那张脸
[04:33] Half of one anyway. 只是一半
[04:35] So when the Legends found that message in the Waverider 所以传奇在乘波号发现老年的你
[04:37] from old you saying “Don’t trust Barry Allen,” 留下那条”不要相信巴里·艾伦”的信息
[04:40] it was talking about Savitar Barry Allen. 其实说的是萨维塔版的巴里·艾伦
[04:44] It’s all coming together… 疑团以最糟糕的方式
[04:45] in the worst way. 全都解开了
[04:46] You said you made Savitar? 你说是你创造了萨维塔的吗
[04:48] How? 怎么会
[04:49] Peep this. 看这里
[04:51] Four years from now, 从现在起的四年后
[04:53] future Flash creates… 未来的闪电侠创造了
[04:56] a time remnant to fight Savitar. 一个时间残余去对抗萨维塔
[04:58] But Savitar lets that remnant live 但萨维塔却让残余活下来了
[05:00] so that it can later become Savitar. 这样它后来就能成为萨维塔
[05:03] So once Savitar is imprisoned in the Speed Force, 所以一旦萨维塔被囚禁在神速力里
[05:06] this remnant starts to go crazy. 这个残余就开始发疯了
[05:08] And he goes back in time to the past 然后他穿越到过去
[05:12] and becomes Savitar. 变成了萨维塔
[05:13] Creating the lie that he was the first speedster, 编造了他是第一位极速者的谎言
[05:16] spreading the myth and recruiting acolytes throughout the ages. 去各个年代散播神话 招募党羽
[05:19] That doesn’t make any sense. 这完全说不通啊
[05:21] Which came first, Savitar or the time remnant? 先出现谁 萨维塔还是时间残余呢
[05:24] It’s a closed loop. No beginning, no end. 这是个闭环 既无开始也无结束
[05:24] 未来的闪电侠和时间残余 过去 现在 未来
[05:26] It’s just one endless cycle. 就是一个无尽的循环
[05:28] Classic chicken and the egg scenario, I think, eh? 和经典的”先有鸡还是先有蛋”一样吧
[05:30] A time remnant, it’s, um– 时间残余
[05:31] it’s like a duplicate of you, right? 就像是你的副本吧
[05:33] So it has your feelings, your memories. 它拥有你的感受 你的记忆
[05:35] So why would it want to hurt us? 那它为什么想要伤害我们
[05:37] Why would he want to kill Iris? 为什么想要杀死爱瑞丝呢
[05:44] H.R., how’s Tracy coming with the Speed Force trap? HR 特蕾西的神速力陷阱弄得怎么样了
[05:47] Good, yeah, good. Slow. 很好 进展很慢
[05:49] Get her to speed up, all right? 让她加快速度吧
[05:51] I’ll do that now. Can do. 我现在就去 可以的
[05:53] If Savitar is a version of Barry from the future 如果萨维塔是未来巴里的一个版本
[05:55] and he remembers everything that Barry does, 而且记得巴里所做的一切
[05:56] 未来的闪电侠和时间残余 过去 现在 未来
[05:58] how are we ever going to come up with a plan to stop him? 那我们要如何想办法阻止他
[06:13] What was he like? 他怎么样
[06:15] Broken. 病态
[06:18] You know… 你知道
[06:20] all this time I thought that Savitar is this… 这么久以来我都认为萨维塔是个…
[06:24] monster. 怪物
[06:29] It’s hard to picture what might happen, 很难想象会发生什么
[06:32] and it being you that… 而且你是…
[06:35] I–I know it’s not you. 我知道那不是你
[06:36] I’m… 我…
[06:39] Part of him is. 他的一部分是
[06:44] He said it was like looking in a mirror, and he was right. 他说就像在照镜子 而他说得对
[06:46] But not just the way that he looked. 但不仅仅是他的外貌
[06:48] It was… 是他的…
[06:50] it was his eyes. 是他的眼睛
[06:52] The pain that was inside them. 那里边透露出的痛苦
[06:55] I’ve seen that in myself. 我在自己身上看到过
[06:59] When I think about how my parents died so violently… 当我想起我父母如何被残忍杀害时
[07:05] Sometimes I want to repay that violence with more violence. 有时候我想变得更残忍来报复那种残忍
[07:08] I want to make someone else 我想让别人
[07:10] hurt as much as I do. 与我一样痛苦
[07:12] But you don’t ever do that. 但你不会这么做
[07:16] You’re not him. You’re a good person. 你不是他 你是个好人
[07:18] But it’s in there, you know. That’s in me. 但它就在里边 你知道 在我心中
[07:20] That power, that pain, 那种力量 那种痛苦
[07:23] that’s where Savitar comes from. From loss. 那就是萨维塔诞生的原因 因为失去
[07:28] From losing you. 因为失去你
[07:30] You’re not going to lose me. 你不会失去我的
[07:33] Do you hear me? 你听到了吗
[07:35] We are going to stop Savitar. 我们会阻止萨维塔的
[07:38] You are not alone. He is. 你不是一个人 他才是
[07:41] And he is not a god. 而且他不是神
[07:47] Jay told me that we’re not gods. 杰伊告诉我 我们不是神
[07:50] He was wrong. 他说错了
[07:52] We could be. 我们可以是
[07:53] Any speedster, and it wouldn’t take much. 任何极速者都可以 而且不难
[07:56] When the love that we feel in our hearts is drowned in anger… 当我们内心感觉到的爱被愤怒淹灭时
[08:00] when the bad memories outweigh the good ones. 当坏记忆多过好记忆时
[08:05] What am I going to have to become to stop him? 我要变成什么才能阻止他
[08:12] Hey! Oh, bad time? 你们 时机不对吗
[08:14] No, man, what’s up? 没有 怎么了
[08:16] I just came up with the best idea ever. 我刚想到了一个绝佳的点子
[08:18] Either that or it’s the worst idea ever. 要不然就是超级糟糕的点子
[08:20] – But… – It’s an idea. -但是 -是个点子
[08:21] It’s an idea! 是个点子
[08:24] You want to give me a perm? 你想给我烫个发吗
[08:26] It’s not for your hair, Steel Magnolia. 不是给你弄头发的 钢铁木兰[美容院]
[08:28] This is for your brain, okay? 这是给你大脑准备的 好吗
[08:29] I want to stop you from making new memories. 我要让你停止创造新的记忆
[08:33] What are you talking about? 你在说什么
[08:34] Savitar knows everything we’re gonna do 萨维塔知道我们要做的一切
[08:36] because he remembers doing it. 是因为他记得我们做过
[08:37] He’s a future Barry. 他就是未来的巴里
[08:38] So what if Barry can’t remember what we’re doing now? 那如果巴里不记得我们现在要做什么呢
[08:43] You want to mess with his brain? 你想要乱搞他的大脑吗
[08:45] Just a little bit. 就一小点
[08:47] It’s a minimal procedure. 是一个很小的手术
[08:48] It’ll still be the same Barry you know and love, 他还会是那个你认识并喜爱的巴里
[08:50] except he just won’t be able to retain new information. 只不过他没法保存新的信息了
[08:53] There’s two types of memory, Allen. 大脑里有两种记忆 艾伦
[08:54] Short-term and long-term. 短期的和长期的
[08:55] Long-term is where you– 长期记忆是你…
[08:56] Okay, Julian, just stop. 好了 朱利安 不用说了
[08:57] This is my presentation; I’m the expert here. 这是我的演示 我是这里的专家
[09:00] This is the part of your brain that retains new information 大脑在这里保存新信息
[09:02] before sending it to the cortex to be stored forever. 然后再将它们送去皮层永久存储
[09:04] So what if we block that chain 所以如果我们用
[09:08] with a magnetic disruption? 磁性干扰阻断这个链条呢
[09:09] So Savitar won’t be able to remember 这样萨维塔就无法记得
[09:11] whatever strategy we come up with to defeat him. 我们想出了什么办法来打败他
[09:13] Which means he can’t be two steps ahead of us anymore. 就是说他无法再赶在我们之前了
[09:16] With any luck, we’ll actually put him one step behind. 幸运的话 我们还能先发制人
[09:18] Beautiful. 赞
[09:19] Cause and effect. 因果关系
[09:21] Barry, what do you think? 巴里 你怎么想
[09:26] Let’s do it. 我们就这么办
[09:28] Wait, wasn’t Caitlin the expert on brains around here? 等等 这里的脑部专家不是凯特琳吗
[09:32] She was. 她曾经是
[09:34] But this is something we’ll have to do without her. 但这次我们要在没有她的情况下完成
[09:37] I trust you. 我相信你
[09:40] You won’t feel a thing. 你不会感觉到什么
[09:42] Okay, let’s get this show on the road. 好 好戏开始了
[09:44] The disrupter is attached to your hippocampus. 干扰器与你的海马体相连
[09:47] So it’s ready. 所以都准备好了
[09:48] Okay, ready for zapping. 好了 准备捣腾
[09:50] Can we not call it “Zapping”? 能不说捣腾吗
[09:52] Ready to activate. 准备激活
[09:55] In three… 倒数 三
[09:56] two… 二
[09:57] one. 一
[10:01] Sweet dreams, my beautiful boy. 做个好梦 我的宝贝
[10:02] – Way to go, slugger. – Run, Barry, run! -干得漂亮 小拳王 -跑 巴里 快跑
[10:04] I have watched you be in love with Iris… 我一直知道你爱着爱瑞丝
[10:07] Maybe we were meant to be together. 也许我们注定会在一起
[10:10] Okay, that should do it. 好吧 应该可以了
[10:12] All right. 好了
[10:14] Right. How do you feel? 好的 你感觉怎么样
[10:17] I feel fine. 我感觉不错
[10:19] You see? He feels fine. 你看 他感觉不错
[10:23] Barry… 巴里
[10:25] Barry? 巴里
[10:28] Barry. 巴里
[10:30] Who’s Barry? 巴里是谁
[10:32] Not fine. 这可不妙
[10:34] Um, who are all of you? 你们都是谁
[10:44] What’s going on? 发生了什么
[10:46] Seriously, who are you guys? 你们到底是谁
[10:47] Okay, Barry, stay calm. 好了 巴里 冷静
[10:48] – Who’s Barry? – Cisco! -巴里是谁 -西斯科
[10:50] Slight miscalculation. 微小的计算错误
[10:51] Slight wouldn’t be a word I’d use. 我可不觉得这是微小
[10:52] Where the hell am I? 我到底在哪
[10:54] Is this a dentist office? 这里是牙科诊所吗
[10:55] No, no. This is S.T.A.R. Labs. 不不 这里是尖端科研实验室
[10:57] Labs? A laboratory? 实验室 实验室吗
[10:59] St–a laboratory? What are you? 实验室 你们是什么人
[11:01] Are you guys experimenting on me? 你们在拿我做实验吗
[11:02] No one is ex– well, yes, technically, yes. 我们没有 不过准确地说 是的
[11:05] But–but it was consensual. 但你同意了的
[11:06] – You were? – Yes. -拿我做实验 -是
[11:06] You… Why can’t I remember anything? 你 为什么我什么都想不起来
[11:09] Why can’t I remember my name? 为什么我想不起来我的名字
[11:10] – Your name is Barry. – My name’s not Barry. -你的名字是巴里 -我的名字不是巴里
[11:13] I don’t know what my name is, but my name’s… 我不知道我叫什么 但我的名字是
[11:15] “Bartholomew Henry Allen.” 巴塞洛缪·亨利·艾伦
[11:18] – That’s not a good name. – Look, Barry– -这什么破名字 -巴里
[11:20] Are you sure I don’t go by “Bart”? 你确定我不是叫巴特
[11:21] Can–“Bart” Feels more natural to me. 我觉得叫巴特更好
[11:24] Can we go with Bart? 能叫我巴特吗
[11:25] – Bart’s kinda cool. – Okay. -巴特这名不错 -好
[11:26] – Wally! – Okay, hey. -沃利 -好了
[11:28] Let’s just get you back in the chair. 来 你回到椅子上
[11:29] No! No, no, no. 不 不不不
[11:30] I’m not–I’m not getting in the chair. 我不要坐到那椅子上
[11:32] No, how do I know you didn’t kidnap me here 不 我怎么知道不是你们绑架了我
[11:34] to do some weird brain surgery on me? 在我身上做什么奇怪的大脑实验
[11:36] Or maybe you’re like those criminals 或许你们就跟那些罪犯一样
[11:37] who trick people into hotel rooms 把人骗到酒店房间
[11:39] so they can steal their kidneys. 好偷他们的肾
[11:40] Do I still have my kidneys? 我的肾还在吗
[11:41] We don’t want your kidneys. 我们不想要你的肾
[11:42] Okay, Barry, look at these photographs. 巴里 看这些照片
[11:46] We’re your friends. 我们是你的朋友
[11:48] Your family. 你的家人
[11:51] We just want to help you, okay? 我们只是想帮你 好吗
[12:01] That’s a nice ring. 这枚戒指不错
[12:03] Who’s the lucky guy? 这位幸运儿是谁
[12:07] You are, Barry. 是你 巴里
[12:10] Look, I know you’re scared, okay? 我知道你很害怕 好吗
[12:11] You can trust us. 但你可以信任我们
[12:15] Cisco. 西斯科
[12:16] – A minute. – Yes, sir. -我们谈谈 -好的
[12:18] I’m gonna be right back, okay? 我马上回来 好吗
[12:20] – Wally, stay with him, okay? – Me? -沃利 陪着他 行吗 -我
[12:25] So how do we know each other? 那么 我们怎么认识的
[12:27] Oh, I’m your brother. 我是你弟弟
[12:34] There is no sign of any permanent structural damage. 没有任何永久结构损伤的迹象
[12:39] Then why can’t he remember anything? 那他怎么什么都记不得了
[12:42] Julian? 朱利安
[12:43] He appears to be suffering from some sort 他好像患了某种
[12:45] of psychogenic retrograde amnesia. 心因性逆向失忆症
[12:47] Amnesia. 失忆症
[12:48] What if we didn’t account for Barry’s 我们是不是没有算上巴里
[12:49] increase neural velocity due to his super speed? 由于超级速度提高了神经传导速度
[12:52] Wait, do we think he knows he’s The Flash? 等等 他还知不知道自己是闪电侠
[12:55] That he has super speed? 知道自己有超级速度吗
[12:57] Hey, Barry. Catch. 巴里 接住
[13:02] Sorry. 抱歉
[13:04] Oh, my Lord. 我的天啊
[13:05] – He’s, like, god-awful. – He’s pathetic. -他状态可真差 -他真可悲
[13:07] Can’t we flip a switch– undo it? 我们不能按动开关 恢复原样
[13:09] Okay, we are not flipping any more switches 在弄清这是怎么回事之前
[13:11] until we figure this thing out. 别再按什么开关了
[13:15] It’s Cecile. Hey, babe. 是塞西尔 亲爱的
[13:17] An emergency? 很急吗
[13:19] All right, bye. 行 拜
[13:22] Okay, Cecile needs Barry at CCPD, like, right now. 好吧 塞西尔让巴里去中城警局 立刻
[13:25] She says it’s urgent. 她说很紧急
[13:26] He can’t possibly go out in that condition. 他这个样子不能出去
[13:28] Okay, um, my dad and I will take Barry to Cecile. 我和我爸带巴里去找塞西尔
[13:32] You and Cisco figure out a way to get Barry’s memory back. 你和西斯科想办法找回巴里的记忆
[13:35] And fast. 尽快
[13:37] Yeah? 行吗
[13:38] – Okay. – Okay. -行 -行
[13:42] You don’t want to work? 你不想配合吗
[13:44] Well then, I don’t need you! 那好 你滚吧
[13:48] Um, am I to infer that, uh, 我是不是可以认为
[13:51] you’ve hit a little speed bump 你遇到了一点障碍
[13:52] in your quest to build a device 难以建造将萨维塔
[13:53] to trap Savitar in the Speed Force? The… 困在神速力里的设备 那个
[13:55] Accelerated matter microgenerator projectile. 加速物质微机弹
[13:58] No, I know. It doesn’t exactly roll off the tongue. 是的 这名字真的很拗口
[13:59] No, it doesn’t. How about… 确实是 不如
[14:02] we call this fancy device of yours… 我们把你这台炫酷设备叫作…
[14:04] You know, you probably shouldn’t– 要知道 你或许不该
[14:05] – Call it the– – Speed Force Cannon. -称之为 -神速力炮
[14:07] Speed Force Bazooka. 神速力火箭筒
[14:09] Speed Force Gun. 神速力枪
[14:11] – Speed Force Bazooka. – Is better, yeah. -神速力火箭筒 -更好 是的
[14:13] But if the Speed Force Bazooka doesn’t start working soon, 但如果神速力火箭筒不能马上开始运行
[14:16] we’re gonna have to start calling it the Speed Force Epic Fail. 我们就得开始称之为神速力大失败
[14:18] Why? What’s the problem? 为什么 怎么回事
[14:19] The accelerometer. 加速度仪
[14:21] It sucks a hell of a lot of air watts, which– 它吸取了大量气动功率 也就是说…
[14:23] Stop talking science! 别说科学了
[14:25] You need to take a step back 你要从神速力火箭筒那里
[14:27] from the Speed Force Bazooka. 后退一步
[14:28] – There’s not time. – There’s always time! -没时间了 -总会有时间的
[14:31] Because sometimes, to move forward, 因为有些时候 为了前进
[14:34] you have to take a step back. 你需要退一步
[14:36] Step… back. 退 后
[14:37] You see? Yes. 是吧
[14:39] Shake a little… 扭动一下
[14:40] Shake out those shoulders. 活动下肩膀
[14:41] I feel like– oh, oh, my gosh. 我感觉 我的天
[14:43] The tension in your shoulders– 肩膀这么僵
[14:45] Think of something that calms you. 想像让你放松的东西
[14:48] Coffee. 咖啡
[14:50] Oh, yes. 太棒了
[14:53] But not just any coffee. Piping hot– 但不是随便什么咖啡 滚烫的
[14:54] – Yep. – Indonesian dark roast with– -对 -印尼深度烘焙豆配上
[14:56] Raspberry and coriander– 覆盆子和香菜
[15:00] I’ve never met another person 我还从没遇到过另一个
[15:02] who uses copious amounts of caffeine to chill out. 用大量咖啡因放松的人
[15:05] I’ve never met another person either. 我也没有遇到过
[15:16] I… 我…
[15:17] I, I, I’m relaxed. 我放松了
[15:19] Are you relaxed? 你放松了吗
[15:22] You, uh… 你…
[15:23] and I’ll…Okay. 那我就 好吧
[15:25] I mean… okay. 我是说 好吧
[15:32] Good morning, people. 早上好 大家
[15:33] Hi. I’m Barry Allen. 你好 我是巴里·艾伦
[15:35] You can call me Bart. 你可以叫我巴特
[15:36] O…kay. 好 吧
[15:37] So you said there was an emergency. 你说有急事
[15:39] Where’s the fire? 哪里有急事了
[15:39] Ah, it’s funny you should put it like that. 你这么说就有趣了
[15:41] – Lucious Coolidge. – Who? -卢西奥斯·库里奇 -谁
[15:43] Heat Monger. 热侠
[15:43] The worst arsonist Central City’s seen 自从米克·罗里消失之后
[15:45] since Mick Rory went off the grid. 中城最可恶的纵火犯
[15:48] That is, until Flash here stopped him. 但后来闪电侠阻止了他
[15:51] What’s Flash? 什么是闪电侠
[15:52] Uh, ah, so what– what is the problem? 那么出什么问题了
[15:55] Judge Hankerson. 汉克森法官
[15:56] He’s got an opening in his docket, 他诉讼事件表有了空档
[15:57] so he moved Coolidge’s probable cause hearing 所以他把库里奇的合理根据听证会
[15:59] up to this afternoon. 提前到了今天下午
[16:00] Barry was the CSI on the case. 巴里是这案件的鉴证员
[16:02] So I need him to testify in order to hold Coolidge over for trial. 为了能让库里奇接受审判 我需要他作证
[16:05] Uh, yeah, no. 这个 不行了
[16:07] Barry can’t do that. 巴里做不了
[16:09] Why not? 为什么不行
[16:14] What do you mean he has amnesia? 你说他失忆了是什么意思
[16:16] Bar, what’s her name? 巴仔 她叫什么
[16:18] Um… Felicia? 菲利希亚
[16:21] Oh, my God. 我的天
[16:23] Is this–is this like a– 这是 这是因为
[16:24] like a Flash thing? 闪电侠的原因吗
[16:26] Was he battling a super villain who used his evil powers 他在战斗时被邪恶的坏蛋用超能力偷走了
[16:28] to steal Barry’s memory? 巴里的记忆吗
[16:30] Um, no, we sort of accidentally did this to him ourselves. 不是 算是我们不小心把他弄成这样的
[16:35] Why? 为什么
[16:36] That doesn’t matter. What does matter is you stalling that judge. 不重要 重要的是你要拖延法官
[16:39] Barry is in no condition to testify in court. 巴里这个状态没法出庭作证的
[16:42] Joe, if Barry can’t testify, Coolidge walks. 乔 如果巴里不能作证 库里奇会无罪释放
[16:45] And then God help us all. 就听天由命吧
[16:47] Okay. We’ll figure out something. 好吧 我们想办法
[16:49] Please do. 拜托
[16:52] It was nice meeting you. 很高兴认识你
[16:54] Oh. Yeah. 是啊
[16:55] You too… Bart. 我也是 巴特
[17:02] I got some friends down at the courthouse. 我在法院有些朋友
[17:04] I’m gonna go down there and see if we can delay 我要去那里看看能不能拖一拖
[17:05] this whole Coolidge situation, all right? 这个库里奇状况 好吧
[17:16] I’m sorry. 对不起
[17:17] For what? 对不起什么
[17:20] I don’t know. 我不知道
[17:20] It just seems like everybody’s upset 大家似乎都很烦躁
[17:22] and it feels like it’s my fault. 感觉是我的错
[17:24] No. No, not at all. 不 完全不是
[17:27] Look, we just want you to get back to normal. 我们只是想让你恢复正常
[17:29] That’s it, okay? 只是如此 好吗
[17:31] Well, I would, if I could remember what normal is. 我会的 前提是我能记起正常是什么样
[17:35] I mean, what have you and I been doing lately? 我是说 我和你最近都在做什么
[17:37] Are we planning the wedding? 我们在计划婚礼吗
[17:40] Like, are we sending out wedding invitations 比如 我们有开始发结婚请柬吗
[17:41] or picked a honeymoon destination, or… 或是挑选蜜月旅行地 还有…
[17:44] Am I a warm weather guy or a cold weather guy? 我更喜欢温暖还是寒冷的气候
[17:49] Actually, we’ve been a little busy lately, so… 实际上 我们最近有点忙 所以…
[17:53] With what? 忙什么
[17:57] Um, nothing that you need to worry about, okay? 不是你需要担心的事 好吗
[18:01] Okay. You know what’s weird? 好吧 还有很奇怪的是
[18:02] I know we just ate, but I’m already feeling hungry. 我们刚吃过饭 但我又饿了
[18:04] Yeah, let’s get some food in you. 是吗 咱们去填饱肚子吧
[18:06] – All right. – Okay. -好的 -好
[18:08] What’s that saying? 那句话怎么说的来着
[18:11] “Man plans and God laughs?” “人算不如天算”
[18:14] Well, men are planning. 现在人在算
[18:16] And what’s the God of Speed doing? 极速之神在做什么呢
[18:19] Kneeling. 下跪
[18:20] Brooding time is over. 焦虑的时间结束了
[18:22] You revealed yourself. 你暴露了自己
[18:24] Now what? 现在怎么办
[18:25] Any idea what to do with Flash and Friends? 想到怎么对付闪电侠和他的小伙伴们吗
[18:29] Because we are getting pretty close to your big becoming, 因为我们马上就要迎来你的大转化
[18:32] and if we don’t take them down, 如果我们不把他们拿下
[18:34] neither one of us gets what we want. 你我都无法如愿以偿了
[18:38] Hello? Anybody home? 你好 有人在家吗
[18:44] What are you doing? 你在做什么
[18:45] Who are you? 你是谁
[18:46] What’s wrong with you? 你怎么回事
[18:48] Who… am… I? 我 是 谁
[18:56] Science club. 科学社团
[18:58] – Key Club, Astronomy Club… – Yup. -青年社团 天文社团 -对
[19:01] – Yearbook? – Yeah. -校刊 -对
[19:03] – And anime club? – Oh, yeah. -还有动画社团 -对
[19:05] You loved– loved– “Dragon Ball Z.” 你非常喜欢《七龙珠Z》
[19:08] I don’t know what that is. 我不知道这是什么
[19:10] Yeah, I couldn’t explain that show to you even if I wanted to, 即使我想 我也没法跟你解释这剧
[19:13] – so… – Okay. -所以 -好吧
[19:14] Sorry. 抱歉
[19:15] I definitely had quite the nerd thing going on, huh? 我还真是个书呆子啊
[19:18] Yeah, a little bit. 对 有点吧
[19:19] I thought you said we were best friends in high school. 你不是说我们在高中时是最好的朋友
[19:21] Yeah, we were. 是的
[19:22] Then why didn’t you give me some advice, help me out? 那你怎么不给我提点建议 帮帮我
[19:24] Oh, believe me, okay? I tried. 相信我 我试过的
[19:26] – Really? You did? – Yes. -是吗 你试过 -没错
[19:28] Okay, because I have evidence that you did not. 好吧 因为我有证据表明你没试过
[19:31] Um, I don’t remember any of this, 我虽然都不记得了
[19:32] but even I can see how wrong that look was. 但也能看出这副打扮多丑
[19:37] This is visual terrorism. 简直就是视觉恐怖袭击
[19:38] I won’t look at it anymore. 我都无法直视了
[19:42] What? 怎么了
[19:46] You just… you’re so different. You’re so light. 你 你和以前太不一样了 很轻松
[19:50] What do you mean? 什么意思
[19:51] I don’t know, it’s like you’re not 我不知道 似乎你的肩上
[19:53] carrying the weight of the world on your shoulders. 不再有世界的重担了
[19:56] So, what, I was like… 所以我之前…
[19:59] brooding all the time before? 一直都很焦虑
[20:02] – Sometimes. – Yeah? -有时候 -是吗
[20:03] – Yeah. – Really? -是啊 -真的吗
[20:06] I don’t know, it’s just… 我也不知道 只是…
[20:08] it’s really nice to see you smiling so much. 看见你笑容满面真好
[20:12] I mean… 我…
[20:15] how could I not, 知道我们会
[20:17] knowing I’m gonna be with you for the rest of my life? 共度一生 我怎么会不开心
[20:27] What? 怎么了
[20:28] I got to get to the courthouse. 我要去法院了
[20:30] Oh, yeah, of course. 去吧
[20:31] – Yeah, I got to– – Hey, yeah. -那我走了 -好
[20:34] I’ll–yeah, later. Okay. 我…过会儿见
[20:36] Okay. 好
[20:43] Docket number CC-15-204. 案卷号CC-15-204
[20:47] Evidentiary hearing for Central City versus 证据听证会双方是中城和
[20:49] the defendant, Lucious Coolidge. 被告卢西奥斯·库里奇
[20:53] I see the city wishes to file… 中城方面提请…
[20:55] Cutting it real close, guys.. 你们来得真是时候
[20:57] You ready to testify? 准备好上去作证了吗
[20:58] No. No, I’m not. 没 我还没有
[20:59] Yes, he is. He just needs one minute, please. 他准备好了 他只需要冷静一下
[21:02] The prosecution may proceed. 控方可以开始了
[21:03] Too late. He’s up. 来不及了 该他上了
[21:05] Here. Just take these. 给 拿着这个
[21:06] I wear glasses? 我还戴眼镜
[21:08] You will now. Just put ’em on. 你现在需要戴 戴上就好
[21:09] You’ll be okay. 你会没事的
[21:10] Just don’t get them wet. 别打湿了
[21:12] Your Honor, I, uh– 法官阁下 我
[21:13] I call Barry Allen to the stand. 我请求传巴里·艾伦到证人席
[21:21] Raise your right hand, please. 请举起你的右手
[21:23] You swear to tell the truth, the whole truth, 你发誓说出真相 全部真相
[21:24] and nothing but the truth? 只说真相
[21:26] I do, yes. 我发誓
[21:27] Thank you. Miss Horton? 谢谢 霍尔顿女士
[21:29] – Mr. Allen– – Can I sit? -艾伦先生 -我能坐下吗
[21:31] Please, just… 请坐
[21:32] You are a crime scene investigator 你是一位犯罪现场鉴证员
[21:34] for the Central City police department, correct? 就职于中城警局 对吗
[21:39] Oh, this is so cool. 这东西太酷了
[21:40] Well, I’m so glad you enjoy testifying, but 我很高兴你愿意作证 但是
[21:43] please just answer the question. 请回答问题
[21:45] Of course. 好的
[21:48] Uh, yes, I am a CSI at the CCPD 是的 我是中城警局的犯罪现场鉴证员
[21:50] 是的 我是中城警局的 犯罪现场鉴证员
[21:51] under the expert direction of Julian Albert. 听从朱利安·艾伯特的专家指导
[21:53] 是的 我是中城警局的犯罪现场鉴证员 听从朱利安·艾伯特的专家指导
[21:54] Smiley face. 微笑脸
[21:57] Want to cut it out with the emojis? 能把表情省了吗
[21:59] Mr. Allen, 艾伦先生
[22:00] can you tell me, 你能否告诉我
[22:02] in your expert opinion, 从专业角度看
[22:05] what substance do you see in this photograph? 这张图片里是什么东西
[22:08] Uh, shellac flakes. 是紫胶片
[22:10] Shellac is a resin secreted by female lac bugs 紫胶是一种紫胶母虫分泌的树胶
[22:14] found in large quantities of the trees in Thailand– 多见于泰国的树木上
[22:15] That’s too fast, that’s too– 太快了 太…
[22:17] Mr. Allen, are you all right? 艾伦先生 你没事吧
[22:20] Yes, I’m sorry. I’m fine. I just, um… 没事 抱歉 我没事 我只是…
[22:24] it’s getting hot in here. 这里有点热
[22:27] What else is unique about shellac flakes? 紫胶片还有什么特别的地方吗
[22:30] It’s the fire accelerant used in all of the arson cases 它是种助燃剂 所有与热侠有关的
[22:32] 它是种助燃剂 所有与热侠有关的纵火案里都用到了
[22:34] associated with Heat Monger. 纵火案里都用到了
[22:37] Such an embarrassing name. 这名字可真好笑
[22:41] I like it. I think it’s great. 我喜欢 我觉得可棒了
[22:44] And how would you know 你们是怎么知道
[22:45] when shellac flakes have been used? 何时用到了紫胶片
[22:48] We calculate flame temperature and burn patterns, 通过计算火焰温度和灼烧图样
[22:51] and a telltale sign is when shellac is burned 有明显迹象表明紫胶燃烧
[22:53] into potassium perk-er-lorate 会产生高氯酸 钾
[22:56] or ammonium perchlorate, 或是高氯酸铵
[22:57] which is considered a high-temperature accelerant fire. 那被认为是一种高温助燃火焰
[23:01] So, then… 那么
[23:04] would you say the fires in these photos 你认为这些照片上的火
[23:06] would be considered high-temperature accelerant fires? 能被认定为高温助燃火焰吗
[23:13] Uh, yes, because– 是的 因为
[23:19] Mr. Allen? Can you continue? 艾伦先生 你还能继续吗
[23:22] Yes, I can. I can continue. 是的 我可以 可以继续
[23:25] The–uh, yes, the fires were 没错 这些火是
[23:29] high-temperature accelerant fires, 是高温助燃火
[23:31] because the flames… 因为火焰是
[23:35] were, were… 是 是
[23:38] very yellow. 明显呈黄色的
[23:40] Very yellow? 明显呈黄色
[23:41] And that’s your expert opinion on accelerant fires? 这就是你对于助燃火给出的专业意见
[23:44] Mr. Allen? 艾伦先生
[23:50] Ms. Horton, if Mr. Allen is unable to elaborate, 霍尔顿女士 如果艾伦先生无法阐述
[23:54] I’ll have no choice but to dismiss. 现在就只能驳回起诉了
[23:57] Mr. Allen? 艾伦先生
[23:58] That’s–um… 这个
[24:06] Dismissed. 驳回
[24:10] How’d it go? 怎么样
[24:12] Marvelous. They let the pyro go. 棒极了 纵火犯被放走了
[24:14] – What went wrong? – Everything. -哪里出错了吗 -没一处对的
[24:16] Barry’s memory loss is starting to become a problem. 巴里的失忆已经开始变成麻烦了
[24:18] It sure is. 当然了
[24:20] For more than just him. 不仅对他而言
[24:23] I don’t have my speed. 我失去速度了
[24:25] Not anymore. 不再有了
[24:26] And I know why. 我知道原因
[24:27] If you want to fix this and help Barry, 如果你想解决这个问题并帮助巴里
[24:29] you are gonna do exactly as I say. 就要严格照我的话去做
[24:37] Now this Heat Monger’s gonna go free because of me, 现在因为我 热侠被释放了
[24:39] and I feel awful. 我感觉很愧疚
[24:40] Barry, it’s not your fault. 巴里 这并不是你的错
[24:42] It’s just that now there’s a bad guy on the streets, 就只是 现在有一个恶人逍遥法外
[24:45] and I can’t do anything about it. 而我却无能为力
[24:49] What? Is that not something I would’ve said before? 怎么了 我以前不会这么讲吗
[24:53] That is exactly something you would’ve said before. 这恰恰就是你以前会说的话
[24:55] There’s just something about you that always wants to help. 你永远都是这样想要出力的
[25:03] This is our place? 这是我们的家吗
[25:06] How do we afford to live here? 我们怎么住的起这样的房子
[25:11] You have great taste. 你品位可真好
[25:12] Uh, actually, this is all you. 实际上 这可都是你的功劳
[25:15] I find that hard to believe. 简直难以置信
[25:19] – Is that me? – Yeah. -那是我吗 -是啊
[25:24] Who are these people? 这两人是谁
[25:27] They’re your parents. 他们是你的父母
[25:29] You don’t remember anything about what happened? 你完全不记得发生了什么吗
[25:33] Why, did something bad happen? 怎么了 发生了很糟的事情吗
[25:37] They died. 他们去世了
[25:39] It was unexpected, but… 让人很意外 不过
[25:41] they died peacefully. 他们去得很平静
[25:43] That’s why you came to live with Joe and me. 所以你才搬来跟我和乔一起住
[25:48] And that’s when we met? 我们是那时认识的吗
[25:50] Uh, no, actually, we were friends before then. 不是 我们在那之前就是朋友
[25:53] I remember the first time that I saw you. 我记得我第一次见你的样子
[25:55] You were the happiest boy that I’d ever met. 你是我见过最快乐的小男孩
[25:59] I have a feeling that’s because you entered my life. 我感觉那是因为你走进了我的生活
[26:10] It’s okay. 没关系
[26:23] What the… 怎么…
[26:35] Barry! Are you okay? 巴里 你没事吧
[26:37] What just happened to me?! 我刚才怎么了
[26:45] These powers are so cool. 这种超能力太酷了
[26:47] I can literally feel electricity coursing through my body. 我能感觉到电流穿过我的身体
[26:50] I mean, is it always like this? 会一直这样吗
[26:51] This is amazing. 太不可思议了
[26:54] We just walked into a buzzkill. 我们被泼了冷水
[26:56] My presence usually dampens the mood. 我的出现总能扫大家的兴
[26:58] – Joe, don’t. – You fire, I’ll fire. -乔 不要开枪 -你开枪 我也会
[27:00] What the hell is she doing here? 她来这里干什么
[27:02] – She wants to help. – Help? -她想来帮忙 -帮忙
[27:03] With what? 帮什么忙
[27:04] With the fact that I lost my powers. 帮我们解决我失去了超能力的问题
[27:07] Barry, why don’t you give us a minute? 巴里 要不让我们和她谈谈
[27:10] Sure, yeah. Are you like a super villain? 当然可以 你是个超级大反派吗
[27:13] Just asking. Okay. 随口问问 好吧
[27:16] How did this happen? 这是怎么回事
[27:18] You got rid of Barry’s memories. 你们消除了巴里的记忆
[27:20] What Barry remembers, Savitar remembers. 巴里记得什么 萨维塔就记得什么
[27:22] So Savitar’s lost his memories too? 所以萨维塔也失忆了吗
[27:24] Savitar loses his memory, he doesn’t go along 萨维塔失忆了 于是他没法
[27:26] with the plan to give Wally powers. 让沃利拥有超能力
[27:28] Cause and effect. 因果关系
[27:30] But if you let me help you figure out 但如果你们让我帮忙
[27:32] how to get Barry’s memories back, 想办法让巴里恢复记忆
[27:34] everything goes back to the way it was. 就能一切如初
[27:35] Kid Flash runs again. 闪电小子又有超级速度了
[27:36] And Savitar survives. 萨维塔也幸免于难
[27:38] And Iris dies. 但爱瑞丝会死
[27:40] Life’s full of difficult choices. 生活中处处都是艰难的抉择
[27:42] Or it isn’t. 或不用抉择
[27:43] If Savitar gets his memory back, 如果萨维塔的记忆恢复了
[27:44] what’s in it for you? 那你会怎么样
[27:46] That’s my business. 这是我的问题
[27:48] You think that Barry can become The Flash? 你觉得那个巴里能成为闪电侠吗
[27:50] Yeah. He can learn. 是的 他可以学
[27:52] I still know how to do everything. 我还记得该怎么做
[27:54] I can teach him. 我能教他
[27:55] Okay. 好吧
[27:56] Maybe this is how you defeat Savitar. 也许你们可以这样打败萨维塔
[27:58] But there’s still a lot of villains in this city, 但这座城市中还有很多坏人
[28:02] and no Flashes to protect it. 却没有闪电侠来保护它
[28:05] Is that really a chance you’re willing to take? 你们真的愿意冒这个风险吗
[28:12] – I’m still here. – Yeah, you are. -我还没走 -是的 你还在呢
[28:13] Because when you left, I stayed. 因为你走了 我就得留下来
[28:16] We gotta talk about the elephant in the room. 我们得谈谈这个显而易见的事
[28:19] But you know what, I– 但你知道吗 我…
[28:20] I have a job to do. 我有工作要做
[28:21] We have to build that device. 我们得造出那个装置
[28:23] We’ve got to focus on the task at hand. 我们必须得专注于手头的任务
[28:26] Do you understand what I’m saying? 你明白我的意思吗
[28:27] – I totally understand. – From here on out, -完全明白 -从现在起
[28:29] whenever I look into your azure eyes, 不管我什么时候注视着你那
[28:32] flecked with gray, 湛蓝中带点灰色的双眼
[28:34] like a summer rainstorm coming to 就像夏天的暴雨即将
[28:36] kiss my lips, 轻吻着我的嘴
[28:38] the only thing I’m gonna be thinking about 我只会思考一件事
[28:40] is how I can best inspire that 就是如何最大程度地激励
[28:43] beautiful, sexy brain. 那聪慧性感的大脑
[28:52] Sparks. 火花
[28:54] Sparks. 火花
[28:55] You felt them too. 你也感觉到了
[28:57] – No. – No? -没有 -没有吗
[28:58] No, I mean yes, obviously. 不 我是说是的 很明显
[28:59] – Oh, yeah. – Sparks. -是的 -火花
[29:01] Jumping between two parallel wires– 在两条平行导线之间跳动
[29:03] a modified high-voltage climbing arc. 一个改造的高电压爬弧
[29:06] I guess my work here is done. 我想我已经完成我的工作了
[29:10] You should never have tried this without Caitlin. 没有凯特琳你不该尝试这个
[29:14] Well, we didn’t really have much of choice, now, did we? 好吧 我们现在也别无他选了 不是吗
[29:16] Also, don’t refer to yourself in the third person. 而且 你不要对自己用第三人称
[29:19] It’s Caitlin. It’s you. It’s the same person. 凯特琳就是你 你们是同一人
[29:20] It’s just confusing. 只是会混乱
[29:22] Hand me the girard processor. 把吉拉德处理器给我
[29:24] It’ll help prime his neocortical and medial frontal lobes. 这能帮他打开新皮层和内侧额叶
[29:31] What? 怎么了
[29:33] Nothing. 没什么
[29:37] Oh, golly. Look at us. 天啊 看看我们
[29:40] Just three musketeers working away. 三剑客努力不懈地干活
[29:44] Just like old times, huh? 就像之前一样
[29:46] Hey, Julian, did Caitlin ever tell you about our time 朱利安 凯特琳有跟你说过
[29:48] working on the Particle Accelerator with Ronnie? 我们跟罗尼研究粒子加速器的时光吗
[29:50] No. No, she did not. 没有 她没说过
[29:51] There was this one time 曾经有一次
[29:52] we had this very strict deadline, 我们有个很严格的期限
[29:54] and Dr. Wells was super hard on us. 威尔斯博士对我们超严厉
[29:56] All of us, even Hartley. 我们所有人 包括哈特利
[29:57] Who’s–who’s Hartley? 谁是哈特利
[29:59] Oh, he was this guy we used to work with. 他是曾经和我们共事的人
[30:00] Such a dick. You actually reminded me a lot of him 是个混蛋 你刚加入时
[30:02] when you first came onboard. 勾起了我对他的许多回忆
[30:04] Anyway, so we were working on the iridium plating 总之 我们在研究铱电镀
[30:06] for the… 以用来…
[30:08] What was it called again? 那个叫什么来着
[30:10] The synchrotron, that’s what it was. 同步加速器 就是那个
[30:13] So anyway, we were struggling, 总之 我们很努力
[30:14] and we were burning the midnight oil, 我们一起熬通宵
[30:19] to hold a single charge. 储存任何电荷
[30:20] And so all of a sudden 然后突然间
[30:22] Ronnie just loses all his chill. 罗尼失控了
[30:24] He turns beet red 他满脸通红
[30:25] and he starts yelling at the thing like, 他对着装置大吼
[30:27] “Come on, you dumb-nium capacitor!” “搞什么 你个蠢呆的电容器”
[30:29] “Take charge.” “储存电容”
[30:31] Yes! 是的
[30:33] Yes. 是的
[30:35] Oh, my God. 天啊
[30:39] I think about all the memories I cherish most, and… 我最珍惜的那些记忆
[30:43] and you’re in every single one of them, Caitlin. 都有你的参与 凯特琳
[30:52] Let’s figure this out. 快做完它吧
[30:54] I don’t want to be here any longer than I have to. 我不想在这多待一秒
[30:58] Suit yourself. 你随意
[31:02] Okay! 好吧
[31:03] Guys, I still can’t believe I have these powers. 各位 我还是无法相信我有这些超能力
[31:05] They’re amazing. 它们太棒了
[31:07] I mean… 我是说
[31:10] I think that I could be a superhero. 我觉得我可以当超级英雄
[31:12] All right, well is it cool if I run some more? 好吧 我可以再去跑一跑吗
[31:14] – Have at it. – All right. -去吧 -好吧
[31:21] I haven’t seen him this happy in a long time. 我很久没看见他这么开心了
[31:24] Try ever. 不曾有过
[31:26] It’s the first time he hasn’t been weighed down 这是他第一次
[31:27] by the tragedies of his past, you know? 没有背负过去的悲剧 知道吗
[31:30] First time he’s actually been free of them. 他第一次真正被释放出来
[31:35] You don’t want his memory restored, do you? 你不想他找回记忆 是吗
[31:39] Dad, I… 爸爸 我…
[31:41] I can’t say that seeing him happy and light 我不得不说看着他开心和轻松
[31:44] isn’t something I have wished for him, 是我对他的愿望
[31:45] because yeah, it is. 因为确实是这样
[31:48] Sweetheart, I wish that for him, too. 宝贝 这也是我对他的愿望
[31:52] But you didn’t fall in love with The Flash. 但你爱上的不是闪电侠
[31:53] You fell in love with Barry Allen. 你爱上的是巴里·艾伦
[31:54] Dad, I know this is a different version of him, 爸爸 我知道这不是原来的他
[31:56] but he’s… 但他…
[31:59] he’s still Barry. 他还是巴里
[32:00] No, he’s not, honey. 不 他不是 宝贝
[32:02] Look, until yesterday, 直到昨天
[32:04] Barry had 28 years of experiences 巴里所生活的28年里所有经历
[32:06] to define him, and some of those memories were bad, 造就了他 其中有些记忆是不好的
[32:09] but some were good, too. 但有些却是好的
[32:10] But without those memories, 但没了那些记忆
[32:11] the Barry Allen we know and love is gone. 我们认识和爱的巴里·艾伦就不存在了
[32:17] I don’t know, Dad. 我不知道 爸爸
[32:20] You know, part of me can’t help but 我有时不禁认为
[32:22] think that this is some sort of gift, you know–that 这是份礼物 你知道
[32:24] this is the life that he was supposed to have. 这是他本该有的生活
[32:27] Maybe the city doesn’t need The Flash. 也许这座城市不需要闪电侠
[32:38] Hey, everybody! 大家好
[32:40] Happy Friday! 周五快乐
[32:52] So I am a superhero? 所以我是个超级英雄
[32:54] Yeah. A real good one. 是的 货真价实
[32:57] You’re The Flash. 你是闪电侠
[32:59] You sure The Streak isn’t a better name, maybe? 你确定红衣侠不会更好听吗
[33:03] Turn on the TV. 打开电视
[33:05] Uh, okay. Yeah. 好吧
[33:07] Eyewitnesses say the man who set the fire 目击者说对大楼放火的人
[33:09] to the offices is none other than Lucious Coolidge, 不是别人 正是卢西奥斯·库里奇
[33:12] AKA Heat Monger. 也就是热侠
[33:13] That’s the guy that went free because of me. 他是因为我才获得自由的
[33:15] At this rate, it won’t be long 按这个速度 大楼
[33:16] before the whole thing burns down. 很快就会被烧成平地
[33:17] There’s hundreds of people who work in there. 有数百人在里面工作
[33:19] We need to stop it. 我们得出手阻止
[33:21] How? I mean, you can’t right now. 怎么阻止 你现在不能
[33:23] No, but I can. 不 但我能
[33:24] Barry, you don’t know how to use your powers. 巴里 你不知道怎么用你的能力
[33:26] – Bar– – You just said I’m a superhero. -巴仔 -你刚说我是超级英雄
[33:28] And a good one, right? 而且货真价实 对吗
[33:29] I mean, memories or not, I can’t stand by 不管有没有记忆 我不能袖手旁观
[33:31] and watch people die if I can prevent it. 看人们被烧死 而不去阻止
[33:37] Forgot the suit. 忘了穿战衣
[33:52] Barry? You okay? 巴里 你还好吗
[33:55] Uh, yeah, I’m good. 是的 我还好
[33:56] Stopping’s hard. 很难停下
[33:59] How do I save everybody inside? 我怎么救里面的人
[34:01] You just run them out of there. 你就把他们带出来
[34:03] I barely got here myself. 我自己很难才来到这
[34:04] How am I supposed to run with someone else? 我要怎么把其他人带出来
[34:06] There’s gotta be something we can do. 我们一定能做点什么
[34:08] There is something we can do: 我们能做一件事
[34:09] jump-start his brain using that thing. 用那个装置帮他打开大脑
[34:11] We have not done a test run. 我们还没做测试
[34:12] There’s no time to test it now. 现在没有时间做测试了
[34:14] What is that thing? 那是什么装置
[34:15] This can send electrical charges through 这可以通过他战衣的传送器
[34:16] the transmitters in his suit and theoretically, 发送电荷 理论上
[34:19] should jolt his memory. 应该能刺激他的记忆
[34:20] You want to electroshock his brain? 你要电击他的大脑
[34:22] Won’t that fry it even more? 如果电击过度了呢
[34:23] If we don’t do that, 如果我们不那么做
[34:24] all those people are gonna die. 那里所有人都会死
[34:28] Life’s a game of chance. 生命就是碰运气的游戏
[34:30] Okay, Barry, you’re gonna feel something. 好吧 巴里 你会产生感觉
[34:33] Might hurt, might sting, might suck. 可能是痛苦 刺痛 或糟糕
[34:35] – Wait, what? – Probably all three. -等一下 你说什么 -可能三个都有
[34:37] Okay, here we go. 好吧 我们开始了
[34:47] Barry? 巴里
[34:50] Barry? 巴里
[34:52] Uh, yeah, I still don’t remember. 好吧 我还是不记得
[34:54] Why didn’t that work? 为什么不成功
[34:55] That was supposed to work. 本来应该成功的
[34:56] We kick-started his temporal lobe. 我们帮他打开了他的颞叶
[34:57] Now he just needs to access it. 现在他需要访问它
[34:59] Gas is in the tank, we just need to turn the ignition. 就像汽油已经在油箱里 只需要点燃就行
[35:02] We need a visceral memory to spark his brain. 我们需要内心深刻的记忆激发他的大脑
[35:07] Okay… 好吧
[35:10] Okay. 好吧
[35:13] Barry? 巴里
[35:14] I need you to remember. 我需要你记起来
[35:16] I can’t! 我做不到
[35:17] Yes, yes, you can. 不不 你能做到
[35:18] Okay? Okay, listen to me. 好吗 好吧 听我说
[35:21] The night that your mom died, 你妈死的那晚
[35:23] I didn’t want to tell you how, 我不想告诉你她怎么死的
[35:24] but she didn’t die peacefully. 但她死得不安详
[35:27] She was murdered. 她是被杀死的
[35:29] What? 什么
[35:29] And you came to live with us. 然后你搬来跟我们住
[35:33] My dad brought you inside, 我爸把你带进屋里
[35:36] and you were in shock. You weren’t crying. 你还在震惊中 你没有哭泣
[35:40] And later that night, 那晚之后
[35:42] a sound woke me, and I crawled out of my bed, 我被一个声音吵醒 我从床上爬起来
[35:46] and I realized that the sound was coming from downstairs. 我发现声音是从楼下传上来的
[35:50] I peered over the banister, and… 我从楼梯的扶栏窥看
[35:53] I found you crying alone. 我发现你一个人在哭
[35:56] I knew I had to go to you. 我知道我得过去找你
[35:59] I sat next to you, and you put your head 我坐在你旁边 让你的头
[36:03] in my lap, and I held you while you cried. 靠在我膝盖上 抱着哭泣的你
[36:06] And I didn’t know it then, but now looking back, 我那时不知道 但现在回想
[36:09] I realize that that was the night that we fell in love. 我发现我们的爱是从那晚开始的
[36:13] That was the night that we realized 我们在那晚发现
[36:15] how much we needed each other. 我们有多需要对方
[36:18] And look… 听着…
[36:20] I so wish that I could take your dark memories away. 我非常希望我能带走你的黑暗记忆
[36:24] I wish that I could make all of that pain go away, 我希望我能抹去所有的痛苦
[36:27] but I can’t. 但我不能
[36:29] Okay? But what I do know, what I know, 好吗 但我知道 我知道的是
[36:33] is that for every bad memory, 每个不好的记忆
[36:34] there is a good one to get you through it. 都会有个好记忆带你挺过去
[36:44] Run, Barry, run! 快跑 巴里 快跑
[36:56] Barry? 巴里
[36:58] I remember… 我记得…
[37:00] I remember. 我记得
[37:02] I remember everything. 我记得一切了
[37:03] I remember everything! 我记得一切了
[37:06] Now for this fire. 现在这场火
[37:12] I don’t think I can put this fire out alone. 我觉得我无法一个人灭掉它
[37:16] You don’t have to. 你不必一个人做
[37:34] Yes! 棒
[37:42] Looks like you remembered how to save the day. 看来你记得如何拯救危难了
[37:45] Like riding a bike. 学过就忘不了
[37:50] – Your mother’s maiden name. – Thompson. -你妈妈的婚前姓 -汤普森
[37:52] CODIS is an acronym for what? CODIS是什么的缩写
[37:55] Combined DNA Index System. DNA联合检索系统
[37:59] Okay. In the third grade, 好吧 三年级时
[38:01] you renamed the class hamster to… 你给班上的仓鼠取名…
[38:04] Alexander Ham Bell. 亚历山大·汉·贝尔
[38:07] I was eight years old. 那时我八岁
[38:09] So you got your memories back. 所以你找回记忆了
[38:10] Now we can all focus our attention on stopping Savitar. 现在我们可以专注在阻止萨维塔了
[38:17] Good luck with that. 祝好运
[38:21] Please tell me we’re not gonna just let her walk out of here. 我们不会就这么让她走吧
[38:27] Now you want to fight? 你们想打一场吗
[38:28] We don’t want to fight you. 我们不想跟你打
[38:29] Can’t really avoid that now, can we? 这件事不可避免 不是吗
[38:32] Yeah, we can. You can stay here with us. 可以的 你可以留下来
[38:34] We’re your friends. Your family. 我们是你的朋友 你的家人
[38:38] Caitlin, I can fix you. 凯特琳 我可以治好你
[38:41] You already tried. 你已经努力过了
[38:42] Well then, I’ll try harder. 那么我会更努力
[38:43] I don’t care what it takes. 我不管要付出什么代价
[38:45] I don’t care what I have to do. 我不管我要怎么做
[38:47] I swear to you, I will find you a cure. 我向你发誓 我会治好你
[38:53] Caitlin, I love you. 凯特琳 我爱你
[38:57] I don’t love you, Julian. 我不爱你 朱利安
[39:01] I never did. 我从来都没有
[39:05] I never loved any of you. 你们任何人我都没爱过
[39:29] She’s gone? 她走了吗
[39:31] Yeah. 是的
[39:33] Maybe too far gone now. 也许已经不可挽回了
[39:37] We’ll figure out a way to get her back. 我们会想到办法把她找回来的
[39:40] Just like we figured out how to get you back. 就像我们想到办法把你找回来一样
[39:43] You sure this is the me you want? 你确定你要的是这个我吗
[39:45] With all the baggage? 还有我带着的担子
[39:47] Seeing you without the weight of everything that’s happened, 看见你不用背负发生的一切
[39:50] seeing you happy, like you were before your mother was killed? 看见你像母亲被杀前那样开心
[39:53] Without all of that darkness haunting you, 所有的黑暗不再缠着你
[39:56] you were finally free. 你终于释放了
[40:00] It was nice. 感觉挺好的
[40:03] I did the same thing months ago. 几个月前我做过一样的事
[40:06] What do you mean? 你说什么
[40:08] That freedom? I had that. 那种自由 我有过
[40:11] When I was with my mom and dad again in Flashpoint, 我跟父母在闪点重聚的时候
[40:13] and I could’ve let it stay like that. 我可以让它继续下去
[40:15] I could’ve let the memories of this timeline fade, 我可以让这条时间线的记忆消退
[40:17] but if I’d done that, I would’ve lost Joe, 但如果我那么做 我就会失去乔
[40:19] and Cisco, and Wally, and Caitlin, and you. 西斯科 沃利 凯特琳 还有你
[40:25] Pain and darkness- it’s a part of me. 痛苦和黑暗 是我的一部分
[40:28] You know, I need it to fuel me, 是我的推动力
[40:30] to push me to be a better person, 让我成为更好的人
[40:31] to be a better hero. 更好的英雄
[40:34] To keep me from ever forgetting who I am. 让我永远都不会忘了我是谁
[40:38] Now that is the Barry Allen I know and love. 这个才是我认识和爱的巴里·艾伦
[40:49] Hey, you guys– okay! 你们… 好吧
[40:52] You guys, you got to come see this. 你们得过来看看这个
[40:54] Y-you got to come see this. 你们得过来看看这个
[40:59] What is that? 那是什么
[41:01] This is the Speed Force Bazooka. 这是神速力火箭筒
[41:03] Good, right? 很好 对吧
[41:05] And that’s gonna trap Savitar? 它可以困住萨维塔吗
[41:06] There is a tiny little problem. 有个小问题
[41:08] – What’s that? – It’s… -什么问题 -就是…
[41:10] In order to generate enough power 为了产生足够的能量
[41:12] to magnetize Savitar’s radial field 吸住萨维塔的辐向场
[41:14] and keep him in a state of perpetual stasis– 让他处于永久静止的状态
[41:17] – Stasis. – Inside the Speed Force, -静止 -在神速力里面
[41:19] we need by my calculations– 我们需要我的计算
[41:20] – By calculations– – 3.86 terajoules of energy. -通过计算 -需要3.86兆焦耳的能量
[41:24] I’m guessing that’s more energy 我想这不止是
[41:26] than a triple-A battery. 一节7号电池的能量
[41:28] Yes. That’s more energy than a sun. 是的 这超过了一个太阳的能量
[41:31] Where we gonna 我们要怎么
[41:32] find something like that? 才能找到这么大的能量呢
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号