Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] Last season on “The Flash”… 《闪电侠》上季回顾
[00:02] Iris West, 爱瑞丝·韦斯特
[00:05] – Will you marry me? – Yes. -你愿意嫁给我吗 -愿意
[00:07] I’m not Caitlin anymore. 我已经不再是凯特琳了
[00:09] – You’re not Killer Frost. – I’m not. -你也不是冰霜杀手 -不是
[00:11] I’m something else, 是别的
[00:12] and I need to figure out what that is on my own. 我需要想清楚是什么 自己想清楚
[00:15] Cecile Horton, 塞西尔·霍尔顿
[00:16] I love you. 我爱你
[00:23] That is definitely not a breach. 绝对不是一个缺口
[00:24] The Speed Force is unbalanced. 神速力不稳定
[00:26] – This is Speed Force Prison. – Without a prisoner… -这是神速力监狱 -没有囚犯
[00:28] – It goes unstable. – How do we stop this? -它会不稳定 -我们要怎么阻止它
[00:33] My name is Iris West, 我叫爱瑞丝·韦斯特
[00:35] and I was supposed to marry the fastest man alive, 我本来应该嫁给现今世上速度最快的那个人
[00:38] but six months ago, he left. 但半年前 他离开了
[00:40] Barry, it’s time. 巴里 是时候了
[00:44] Barry. 巴里
[00:46] This isn’t fair. 这不公平
[00:47] We were supposed to have our happy ending. 我们应该有个美好的结局
[00:50] I’m ready to be Iris West-Allen. 我准备好做爱瑞丝·韦斯特·艾伦了
[00:52] And you always will be. 你永远都会是的
[00:54] But you have to keep living your life, okay? 但你还需要继续生活
[00:57] Keep running, for me. 继续奔跑 为了我
[00:59] Promise me you’ll run, Iris. 答应我你会继续跑下去 爱瑞丝
[01:03] I promise. 我答应你
[01:12] I promised him I’d run, 我答应他会跑下去
[01:14] so that’s what I’ve been doing these last six months, 所以这就是过去半年来我一直在做的事
[01:17] running as fast as I can. 以最快的速度跑
[01:28] I can’t find her, Cisco. 我找不到她 西斯科
[01:31] Well, I gotta work out more. 我得多锻炼了
[01:32] She’s really stepped up her game. 她跑得太快了
[01:34] Then let’s turn up ours. I don’t have eyes on her. 那我们也要加速 我看不见她
[01:37] – Iris? – Copy, I’m on it. -爱瑞丝 -收到 交给我
[01:39] Looking… 正在找
[01:41] – Got her. – And? -发现她了 -然后呢
[01:43] – Duck! – I don’t see no duck. -躲起来[鸭子] -我没看见鸭子
[01:47] Peekaboo. 躲猫猫
[01:49] Your only warning, boys. 只警告你们这一次
[01:51] Stay back. 别管闲事
[01:52] – She meant the other duck. – Yeah, I cannot believe -她是让我们躲一下 -是的 难以相信
[01:54] you actually thought she meant a duck duck. 你竟然以为她是说鸭子
[01:58] Where is she, Iris? 她在哪 爱瑞丝
[01:59] She’s headed for the Keystone Bridge. 她去了楔石城大桥
[02:01] If she gets out of the city, we’re gonna lose her for good. 如果她离开了本市 那就永远找不到她了
[02:03] You guys have to stop her now. 你们必须现在阻止她
[02:04] Oh, I’m gonna catch her this time. 这次我一定会抓到她
[02:07] I hate teleporters. 我讨厌瞬移人
[02:28] Three… 三座
[02:29] Three… 三座
[02:31] She jumps every third rooftop. 她每次跳跃间隔两座楼
[02:33] Cisco, she’s gonna jump to the Broome Tower. 西斯科 她下一次会跳到布鲁姆塔
[02:35] – When she lands, stop her. – On it. -等她落地时抓住她 -好的
[02:36] – Dad, meet them at the bottom. – Copy. -老爸 你去楼下等他们 -收到
[02:38] – Wally… – I know what to do. -沃利 -我知道该怎么做
[02:44] Come on. 来吧
[02:46] Peekaboo-yah! 躲猫猫
[02:59] Dead Bang, fellas. 就像是《杀出洛杉矶》中一样
[03:09] Look at that. 看哪
[03:10] We got her. 我们抓住她了
[03:18] I’m so proud of us. 我为我们感到骄傲
[03:19] That was a good hustle out there, Team Vibe. 我们干得很漂亮 震波小队
[03:21] It’s Team Kid Flash, but thank you. 是闪电小子小队 不过谢谢你
[03:22] Okay, not your finest hour, gentlemen. 好了 现在还不是庆祝的时候
[03:24] What are you looking at me for? 你看我干嘛
[03:25] I was the one to put her down. 是我把她放倒的
[03:26] And Wally and I helped him out with the assist. 而且沃利和我给他提供了很大帮助
[03:28] Classic maneuver. 经典的动作
[03:29] Yeah, it actually went exactly as we planned. 是的 和我们预期的一模一样
[03:30] Exactly as we planned. 完全按照我们的预期
[03:31] You don’t believe us, ask Joe. 如果你不相信我们 问问乔
[03:33] Joe, go ahead and tell her how this went exactly as we planned. 乔 跟她说是不是跟预期的完全一样
[03:35] Peek-a-Boo fell right into our trap. 躲猫猫正中了我们的圈套
[03:36] – I’m not doing that. – And we aren’t exactly -我不说 -而且我们也没有
[03:38] catching bad guys at our old rate. 按照我们以前的速率抓坏人
[03:40] One out of every three metas that we’ve fought 过去半年里 我们要抓的超能力者中
[03:42] in the last six months has escaped. 有三分之一都跑掉了
[03:43] Temporarily, yes, 暂时是这样
[03:45] but Team Kid Flash is on the case. 但是闪电小子小队会处理的
[03:47] Son, I love you, 儿子 我很爱你
[03:49] but ain’t nobody feeling Team Kid Flash. 但是没人觉得这个名字好听
[03:51] It’s, like, too many syllables. 感觉 音节太多了
[03:52] Okay, guys, maybe a little less fooling around 好了 各位 少拌嘴吧
[03:54] and a little more taking things seriously. 多干点实事
[03:56] It’s up to us to protect this city, right? 保护这座城市是我们的责任 对吧
[03:58] Because there is no one else. 因为没有别人可以依靠了
[04:02] Wally, why don’t you go to the Speed Lab? 沃利 你去一下极速实验室吧
[04:05] I’ve programmed a new training simulation for you. 我给你设计了一个新的模拟训练
[04:07] – It should only take four hours. – Four– what? -只需要四个小时 -四个小时
[04:09] No, what about family dinner tonight? 不是吧 今晚的家庭聚餐怎么办
[04:12] You know what, training sounds amazing. 训练听起来很棒
[04:14] Okay. See ya at home, boss. 好 家里见 老大
[04:19] Cisco, you wanna… 西斯科 你要不要
[04:22] share what you’re thinking? 和我说说你在想什么
[04:23] I’m thinking it would be a lot better off 我在想如果我们不是少了一个人
[04:25] if we weren’t one man down. 情况会好很多
[04:33] I only have a couple more boxes to bring over. 我只是还有几个箱子要搬过来
[04:35] We have no more room in the garage or the basement. 车库或是地下室里已经没有空间了
[04:39] Right– or, we could just get rid of some more of your stuff. 对 或者我们可以扔掉一些你的东西
[04:42] – Like what? – Like, babe, do you really need -比如说什么 -宝贝 你真的需要
[04:45] all the smelly old records in there? 那些发臭的旧唱片吗
[04:47] – Oh, Cecile… – Records? -塞西尔 -唱片
[04:49] You mean my vintage jazz LP collection… 你是说我的古董爵士黑胶碟藏品吗
[04:53] That I painstakingly 我过去三十年来
[04:54] and carefully collected over the last 30 years? 煞费苦心 精心收集的那些藏品吗
[04:57] – Really? – Those are my loves, babe. -不是吧 -那些都是我心头好 宝贝
[04:59] They’re going in the coffin with me when I die. 我死的时候那些唱片要和我一起下葬的
[05:02] Okay, maybe we could bury them now, 也许我们现在就可以把唱片埋起来
[05:05] and you can just join them at a later date. 将来你可以直接加入它们的行列
[05:07] – Oh, you got jokes? – Yeah. -你还真能说笑 -嗯
[05:08] You lucky I already gave you the key, 你很幸运我已经把钥匙给了你
[05:10] because I’m starting to rethink this whole move-in thing. 因为我要开始重新考虑同居的事
[05:12] – No, you’re not. – No, I’m not. -你不会的 -我不会的
[05:14] No, you’re not… 你不会的
[05:15] ‘Cause you love me. 因为你爱我
[05:21] Why don’t I go make some coffee? 不如我去煮几杯咖啡吧
[05:23] Obvious. 当然了
[05:26] Okay, so, 那个啥
[05:28] ever since Julian moved back to London, 自从朱利安搬回伦敦后
[05:31] they have been short-staffed in the crime lab at CCPD, 中城警局取证室一直人手不足
[05:35] and I’ve been stalling Singh with this whole story of 而我一直在搪塞辛格
[05:37] Barry being on sabbatical in the Czech Republic… 和他说巴里在捷克共和国休假
[05:40] And they wanna hire someone to replace him. 他们想找人代替他
[05:44] Yeah, they should. They need the help. 应该的 他们需要人帮忙
[05:46] – Barry’s not coming back, so… – You don’t know that. -巴里不会回来了 -这你不能确定
[05:49] Yes, I do. 我确定
[05:51] Sweetheart… 亲爱的
[05:54] I’m very proud of you for taking the lead 你现在在尖端科研实验室带领沃利和西斯科
[05:57] with Wally and Cisco at S.T.A.R. Labs, 我为你感到骄傲
[05:59] and I let you have your space, 也让你有自己的空间
[06:02] so that you’d have time to deal with what happened. 好让你有时间去处理巴里的事
[06:06] Dad, I’m fine, okay? 爸 我没事
[06:08] I’m not. We lost him, Iris. 可我不是 我们失去他了 爱瑞丝
[06:11] My son, your everything. 我的儿子 你的一切
[06:13] Dad, what do you want me to do? 爸 你想我怎样
[06:15] Curl up in a ball and cry all day? 一天到晚哭作一团吗
[06:17] I can’t do that. 我做不到
[06:19] Barry told me to be strong. I’m being strong. 巴里叫我坚强起来 我现在很坚强
[06:22] When H.R. died, we had a funeral. HR死的时候 我们办了丧礼
[06:25] We spoke about his life. 我们讲述了他的一生
[06:28] Maybe we should do the same thing for Barry, 也许我们也该为巴里这么做
[06:31] give us all permission to grieve. 允许大家哀悼
[06:33] And what are we gonna bury, Dad? 那我们要埋葬什么 爸
[06:36] An empty suit in the lab? 实验室里的一件空壳战衣吗
[06:43] You know what, thank Cecile for dinner. 帮我谢谢塞西尔邀请我吃晚餐
[06:45] I’m gonna get going, okay? 我要走了
[07:26] Wally? Cisco? 沃利 西斯科
[07:28] We’re up. 有情况
[07:38] Guys? What are we looking at? 各位 什么情况
[07:40] Holy Ronin. 我的神啊
[07:48] It’s a Samurai. 是个武士
[07:50] Anybody speak Japanese? 谁会说日语
[07:55] Tell me he did not just speak Japanese. 告诉我他刚才说的不是日语吧
[07:57] I can do things. 我会的东西可多了
[08:02] The Flash. 闪电侠
[08:04] Yeah, you’re looking at him, pal. 就站在你眼前呢 兄弟
[08:06] You’re not The Flash. You’re not the best. 你不是闪电侠 你不是最厉害的
[08:09] Bring me The Flash… 叫闪电侠来见我
[08:11] I’m sensing an “Or else” 我觉得话里还有”不然”
[08:13] Or else your city falls. 不然你的城市就完蛋了
[08:16] The Flash ain’t coming. 闪电侠是不会来的
[08:18] Furthermore, Mifune, 不仅如此 三船
[08:19] we’re gonna need you to sheath that sword 我们要你把剑放回剑鞘里
[08:21] before somebody gets hurt, 以免伤到人
[08:23] somebody like you, for instance, 比如说伤到你自己
[08:25] ’cause you’re up against some bad hombres, 因为你现在面对的可是厉害角色
[08:27] and what do you think you’re gonna do against us 你认为你要怎么对抗我们
[08:30] with a sword? 就用一把剑吗
[08:44] You guys okay? 你们没事吧
[08:48] What the hell kinda sword is that? 那把到底是什么剑
[08:49] You have one day. 你们只有一天时间
[08:51] If The Flash does not face me, 如果闪电侠不来见我
[08:53] Central City dies. 中城就要灭亡
[09:04] The Flash hasn’t been seen in almost six months, 差不多六个月没看到闪电侠的身影
[09:06] leaving us to speculate 让我们猜测
[09:08] what can save us from this newest threat. 谁能把我们从最新的威胁中拯救出来
[09:10] There are other superheroes in this town. 城里还有其他的超级英雄
[09:13] Yeah, and your boy, Kurosawa, over there 还有你刚刚的那位黑泽明兄弟
[09:15] blew us away like ragdolls 把我们像布偶一样吹飞
[09:16] performing his reverse Excalibur. 耍着他那逆神剑
[09:19] We haven’t faced anything like this before. 咱们以前可没面对过这种敌人
[09:21] Why do you think he only wanted The Flash? 你觉得他为什么只想要闪电侠
[09:23] He said he wants to fight the best. 他说想要和最好的战斗
[09:25] He’s threatening to destroy the city. 他威胁要毁掉城市
[09:26] – Do we think he can do it? – I say yes. -你觉得他能做到吗 -我说能
[09:27] Then he has to fight The Flash. 那他就会和闪电侠对战
[09:29] Who isn’t here? 可他不在啊
[09:33] What if he was? 如果他在呢
[09:35] Iris, you said it yourself. 爱瑞丝 你之前也说过
[09:36] Just us trying to keep the city safe, 就我们几个保证城市的安全
[09:38] we’re barely getting it done. 已经是快到极限了
[09:39] And this guy, he’s no joke. 而这家伙 他可不是玩的
[09:41] If we don’t offer up The Flash, there’s gonna be serious damage. 如果我们不请出闪电侠 那就有大麻烦了
[09:44] People are gonne die, and that’s gonna be on us. 会有人因此而死 而罪责在我们
[09:48] We need to bring Barry back. 我们需要把巴里找回来
[09:51] Cisco, we can’t. 西斯科 我们不能
[09:52] If Barry comes out, the Speed Force Prison goes– 如果巴里出来 神速力监狱就没了
[09:54] It becomes unstable. 它会变得不稳定
[09:56] It could destroy the city, the whole world. 那会毁了整个城市 甚至全世界
[09:57] Which is exactly what we’re trying to prevent. 我们就是要防止这种事发生
[09:59] What if I can solve that? 如果我能解决那问题呢
[10:01] – In the next 24 hours? – Yes! -在24小时内吗 -是的
[10:03] Guys, I’ve been working on this. 各位 我一直在搞这个
[10:05] For how long? 做了多久
[10:08] Since the night he left. 自从他离开之后
[10:10] – Cisco? – I’ve had help. -西斯科 -我有帮手
[10:11] I’ve consulted with Harry and–and Tina 我一直在咨询哈里和蒂娜
[10:13] and Tracy and Felicity and Curtis, 还有特蕾西 还有费利西蒂 还有柯蒂斯
[10:15] and I’m pretty sure I figured out a way 然后我觉得我已经找到了
[10:17] to stabilize the Speed Force Prison and free Barry 释放巴里然后稳定神速力监狱的方法
[10:20] without unleashing another lightning storm on the city. 避免在城市里再释放一次闪电风暴
[10:24] I just need a couple more things. 我只需要一些东西
[10:32] – Maybe we should. – No. -也许我们应该配合 -不
[10:34] You’ve been working on this for how long 你一直在研究这件事多久了
[10:36] and you never told us? 就这么瞒着我们
[10:37] I didn’t wanna say anything until I was certain. 我不想在没确定之前说什么
[10:39] Are you certain that the Speed Force 你确定神速力
[10:40] won’t take Wally in his place? 不会带走沃利来替代他吗
[10:42] Are you certain that you can even close it 你能确定可以及时关闭它
[10:43] before it rips Central City in two? 不让它把中城切成两半吗
[10:47] Are you certain that Barry is even still alive? 你确定巴里还活着吗
[10:49] He’s gotta be. 他肯定活着
[10:52] Iris, you, of all people, 爱瑞丝 在这么些人里
[10:55] how can you not be in on this? 只有你不该这么不支持的啊
[10:57] Because Barry is gone. 因为巴里走了
[10:59] That is the only thing any of us can be certain about. 这是我们唯一能够确定的
[11:03] Now, let’s do what we can do to come up with a plan 现在 让我们做些力所能及的想办法
[11:05] to take out this Samurai. 干掉这个武士
[11:07] Okay? 好吗
[11:10] – Okay? – Okay… -好吗 -好的
[11:14] But I’m gonna need some coffee. 不过我需要些咖啡
[11:27] Hello. 你好
[11:29] My, what a selection. 我的天 选择真多
[11:31] You got any recommendations? 你有什么推荐的吗
[11:33] Yeah, drink somewhere else. 有 去别的地方喝
[11:35] What can I get you? 你需要些什么
[11:36] Let’s go with something sweet 我想要些甜美的
[11:39] but deceptively strong 但是非常强劲
[11:41] with lots of ice. 加一大堆冰
[11:44] Shirley Temple, coming right up. 秀兰·邓波儿 马上就好
[11:47] What is a nice girl with two doctorates and a PHD 这么好的女孩 两个博士学位一个哲学博士
[11:49] doing in a rat’s nest like this one? 在这样的老鼠窝里做什么呢
[11:52] Working. How’d you find me? 工作 你怎么找到我的
[11:54] ‘Cause I’m great with computers, 因为我电脑技术好
[11:55] and I have my own satellite. You do the math. 而且我有自己的卫星 你自己想吧
[11:58] – You Vibed me. – I Vibed you, yes. -你用震波找的我 -我用了振波 是的
[12:01] You’re looking a lot less frosty than the last time I saw you. 你比上次咱们见面时少了点冰霜
[12:05] You said you weren’t her, but you weren’t Caitlin either. 你说你不是她 但你也不是凯特琳
[12:09] It’s just me, Cisco. I’m just Caitlin. 就只是我 西斯科 我只是凯特琳
[12:12] How’d you do it? 你是怎么做到的
[12:14] What do you want? 你想要什么
[12:15] Well, a stiffer drink, for starters. 先来个劲大的 作为开始
[12:18] If you’re back to normal, I have to know, 如果你回归正常了 我想知道
[12:21] why didn’t you come back to us? 你为什么不会到我们这里
[12:25] Okay, I get it. That’s fine. 好 我懂的 没事
[12:27] I’m not gonna make you answer that. 我不会逼你回答的
[12:28] But we really could’ve used you. 但我们真的需要你
[12:30] Barry’s still stuck in the Speed Force? 巴里还困在神速力里呢
[12:32] You knew about that? 你知道这事
[12:36] I’m gonna get him out, but I need your help. 我要把他弄出来 我需要你帮助
[12:43] Everything okay? 一切都好吗
[12:45] – Everything’s fine. – Yeah, everything’s great, pal. -一切都好 -是啊 好着呢 伙计
[12:47] Do you mind? I’m talking to the lady. 你介意吗 我在和女士说话呢
[12:49] I’m sure there’s someone else you can find in here 我肯定你能在这里找到别人
[12:50] to commiserate with over poor life choices. 来同情你错误的人生选择
[12:58] Thank you. 谢谢
[13:01] Look, I figured out how to save Barry, 听着 我想出办法救巴里了
[13:04] but I can’t do it without you. 但是没有你我办不到
[13:06] Did you see that Samurai that showed up today? 你看到今天出现的那个武士了吗
[13:08] Yes. 是的
[13:09] He’s threatening to blow up the city, 他威胁说要炸毁中城
[13:11] and we need Barry to stop him. 我们需要巴里阻止他
[13:13] So help us out, please? 帮帮我们 拜托
[13:16] Caitlin? 凯特琳
[13:18] My shift’s over in an hour. 我一小时后下班
[13:21] Girl, I got time. 美女 我等得及
[13:24] Oh, this is good. 这酒不错
[13:26] Is there anything you can’t do? 还有什么是你做不了的吗
[13:28] Move on, apparently. 显然是放下过去
[13:32] Hang tight. You’re coming home, buddy. 等着我们 你就要回家了 兄弟
[13:39] Hey, Cisco, can you pull up the Mockingbird satellite? 西斯科 能把反舌鸟卫星调出来吗
[13:42] We’re tracking down this Samurai. 我们要追踪这个日本武士
[13:45] Cisco? 西斯科
[13:48] Wally? 沃利
[14:03] Mr. West, Mr. West. 两位韦斯特先生 你们好
[14:05] So, what are we doing out here, Cisco? 我们在这儿干什么 西斯科
[14:06] It seemed an appropriate venue. 这地方看上去很合适
[14:08] – We’ve had good luck here before. – Why do we need good luck? -我们在这儿交过好运 -我们为什么需要好运
[14:10] Because we’re bringing Barry back. 因为我们要把巴里带回来
[14:12] Cisco, Iris said– 西斯科 爱瑞丝说了
[14:14] I know what Iris said, Joe. 我知道她说了什么 乔
[14:16] I also know Barry said everyone would look to me 我也知道巴里说过他离开后
[14:18] after he was gone. 所有人都要依靠我
[14:20] So look to me. 所以听我的
[14:22] Four of us, we can do this. 我们四个人 可以做到
[14:24] What do you mean the four of us? 四个人是什么意思
[14:26] – Hi, Joe. – It’s okay. -乔 -没事的
[14:29] She’s Caitlin again, our Caitlin. 她又回来了 我们的凯特琳
[14:31] She’s here to help us. 她是过来帮我们的
[14:33] So, what do you say? 你们怎么说
[14:38] You better be right. 你最好是对的
[14:41] I am. 当然
[14:46] Joe, I know that I can never make up 乔 我知道我做什么都无法弥补
[14:48] for the things that I did to you, to Cecile. 对你和塞西尔造成的伤害
[14:52] I just hope– 我只希望
[14:54] I just hope that one day you can forgive me. 只希望有一天你会原谅我
[14:59] Come here. 抱抱
[15:03] – Let’s bring everybody home today, okay? – You got it. -今天咱们把所有人都带回家吧 -没问题
[15:06] So how are we gonna bring 我们怎么做才能把巴里带回来
[15:07] Barry back without blowing a hole in the, uh, world? 又不把世界炸出一个洞呢
[15:10] Ha! In the spirit of bringing back old friends, 本着带回老朋友的精神
[15:13] may I present the Speed Force bazooka. 我带来了神速力火箭炮
[15:17] I made a few slight modifications, 我做了一些小调整
[15:19] as Captain Solo would say. 正如索罗船长会说的
[15:20] Caitlin and I spent all of last night 凯特琳和我昨天花了整晚
[15:22] working out some kinks, fine-tuning the Quark Sphere. 解决问题 微调了夸克球体
[15:24] – What? – The Quark Sphere, -什么 -夸克球体
[15:26] filled with Barry’s unique genetic marker, 充满了巴里特殊的遗传标记
[15:28] and programmed to track his specific DNA, 并被编程追踪他特别的DNA
[15:29] using the electrical current of the Speed Force. 运用了神速力的电流
[15:32] Once we track Barry and we pull him out, 一旦我们追踪到巴里 把他拉出来
[15:34] the Quark Sphere will trick the Speed Force 这个夸克球体会瞒骗神速力
[15:36] – into thinking he’s still there. – Hey, Wally, -让它以为巴里仍在那里 -沃利
[15:38] can you put that on the center pylon? 可以把那个放在路标塔中间吗
[15:45] – Ready. – Let’s bring our boy home. -就绪 -咱们把小伙伴带回家吧
[15:48] Quark Matter scanning electrical current. 夸克物质在扫描电流
[16:00] Triangulating Quark Matter on his location. 在他的位置三角定位夸克物质
[16:04] I’ve got a lock on something. 雷达跟踪上什么了
[16:05] It’s him. 是他
[16:08] It’s him! 是他
[16:09] Now, Cisco! 趁现在 西斯科
[17:23] I can’t believe you did this behind my back. 不敢相信你们背着我这么做
[17:25] You would’ve tried to stop us. 因为你肯定会阻止我们
[17:26] Because it was a waste of time. 因为这是浪费时间
[17:28] I don’t understand. This should’ve worked. 没道理的 应该起作用的
[17:30] Or you could’ve killed us all. 或者你会害了我们所有人
[17:31] I don’t know, Iris. I think we were pretty close. 我不知道 爱瑞丝 我以为我们可以做到
[17:35] I’m sorry, “We”? 你说什么 我们
[17:37] Where have you been the last six months again? 过去这半年你去哪里了
[17:39] She was only trying to help. 她只是想要帮忙
[17:40] Look, guys, we need to concentrate on stopping this Samurai 大伙们 我们应该专心于阻止日本武士
[17:43] who’s trying to destroy the city, not on Barry. 毁灭城市 而不是把巴里找回来
[17:45] Dude, what is your deal? 所以你要怎么办
[17:48] It’s like you don’t even want him back. 听上去你根本不想让他回来
[17:52] Cecile, can I call you back in a minute? 塞西尔 我一会回过来可以吗
[17:55] We’re in the middle of something here. 我们正在处理事情
[17:57] What? 什么
[17:59] State police picked him up on the 112 州警察在常春藤城外的112号国道
[18:00] – outside of Ivy City. – That’s 300 miles away. -发现他的 -那有300英里远
[18:03] Yeah, one of the cops is a Keystone vet. 对 有一个警察是楔石城的老人
[18:05] – Recognized him. – I knew it would work. -认出了他 -我就知道有用的
[18:07] I knew it. 我就知道
[18:09] You should prepare yourselves. 你得做个心理准备
[18:21] Barry? 巴里
[18:28] Barry… 巴里
[18:38] Nora shouldn’t be here. 诺拉不该在这里
[18:41] Your mom isn’t here, Barry. It’s– 你妈妈不在这儿 巴里 我是
[18:45] it’s me, Iris. 是我 爱瑞丝
[18:47] You’re home. 你回家了
[18:50] Your Honor, I’m innocent. 法官大人 我是无辜的
[18:52] I didn’t do this. I didn’t kill anyone. 这不是我干的 我没有杀人
[18:54] Can you hear the stars singing? 你能听到星星的歌唱吗
[18:57] Rhyming, chiming, timing every hour, every minute. 韵律和谐 节拍准确 每时每刻不停歇
[19:00] You said the city was safe, 是你说这城市是安全的
[19:02] that there was no residual danger, 你说这里没有剩余的危险
[19:03] but that’s not true. 但这不是真的
[19:05] What really happened that night– 那晚所发生的事…
[19:06] The city is safe. 这城市确实是安全的
[19:07] You saved it. You saved us all. 是你救了这座城市 你救了我们所有人
[19:16] Stars melting like ice cream, 星星在融化 像冰激凌
[19:20] dream, gleam. 梦幻 微光
[19:23] Nothing seems– 一切看起来都…
[19:25] Nora shouldn’t be here. 诺拉不该来这儿
[19:27] I’m guessing this isn’t just shock. 我觉得他不只是受冲击那么简单
[19:29] Shock results from a drop in blood pressure. 受冲击是由血压降低造成的
[19:31] This is neurological. 他问题出在神经上
[19:32] It’s a whole new way of looking at physics. 这是个研究物理的全新视角
[19:35] It will change the way that we think about everything, 这会改变我们对所有事物的看法
[19:39] from a single atom 从一颗原子
[19:41] to an entire galaxy. 到整个银河
[19:44] God! 天
[19:45] Stars so loud. 星星太吵了
[19:47] Loud, cloud, proud. 吵 草 恼
[19:51] Dad and I are both okay. 我和爸爸都没事
[19:53] We’re gonna be fine. 我们会没事的
[19:56] I’m just not sure I’m like you, Oliver. 我就是不能确定自己是否和你一样 奥利弗
[19:59] We need to get him back to S.T.A.R. Labs now. 我们得马上带他回尖端科研实验室
[20:11] What’s the diagnosis? 诊断结果如何
[20:12] Does he have brain damage or something? 他有大脑损伤之类的吗
[20:14] He’s actually scary healthy. 其实他健康得吓人
[20:15] His neurotransmitters are functioning at 他的神经递质传输速度
[20:17] five times the normal speed. 是正常人的五倍
[20:19] – Then what’s wrong? – I have two theories. -那是怎么回事 -我有两个想法
[20:21] One is that he’s suffering from a form of schizophasia. 一 他正遭受某种杂语症的困扰
[20:24] That’s where you assign the wrong definitions to words. 患病者混淆了各个词语的意思
[20:26] So, from his perspective, 所以从他的角度理解
[20:28] all that nonsense he’s saying makes sense? 所有的胡说都不是胡说吗
[20:30] It’s too bad we don’t have a translator. 可惜我们没有翻译器
[20:32] No, but we can make one. 是没有 但我们可以造一个
[20:36] If his brain’s schizophastic 如果他的大脑处在杂语症状态
[20:37] and these symbols represent different words, 而这些符号代表着不同的词
[20:39] he could be sending us a message, 他可能是在向我们传递信息
[20:40] and we just need the right algorithm to decrypt it. 我们只要找出正确的算法解密就好了
[20:44] You said you had two theories. What’s the other one? 你刚说你有两个想法 另一个是什么
[20:47] We know that the Speed Force exists beyond space and time. 我们知道神速力是存在于时空之外的
[20:50] To us, Barry was only in there for six months, 对我们来说 巴里在那里只待了六个月
[20:52] but to him, it could’ve been 10,000 years. 但对他来说 可能已经过了一万年
[20:57] All that time in isolation, 与世隔绝了这么久
[20:59] it could’ve caused dementia. 很可能患上痴呆症
[21:02] That may be all of him that’s left. 他的神智可能就剩这么一点了
[21:05] So how do we find out which one it is? 那我们该怎么判断是哪种情况呢
[21:09] I could decrease the sedative, wake him up. 我可以减少镇静剂 让他醒来
[21:13] I think I’ve got the perfect song for that. 我觉得我找到完美对应的那首歌了
[21:18] Are you sure this is appropriate? 你确定这合适吗
[21:20] Yeah. It’s a good luck charm. 嗯 这是个幸运符
[21:22] I mean, it worked before. 以前就管用过
[21:23] Last time, he was in a coma, 上次他是昏迷
[21:24] not a pan-temporal extra dimension. 又没有陷入泛时空超维空间里
[21:26] Well, waking up to Gaga shouldn’t seem too freaky. 那听着嘎嘎姐的歌醒来应该不会太吓人
[21:30] Hey, Barry. 巴里
[21:34] It’s me, Cisco, 是我 西斯科
[21:37] AKA Vibe, 外号震波
[21:39] BKA your BFF. 也是你一辈子的好朋友
[21:41] Yeah. Hey, buddy. 好了 哥们
[21:52] While you were gone, I made you a new suit. 你不在的时候 我们给你做了套新行头
[21:55] Do you wanna take it out for a spin? 你想穿出去转转吗
[21:57] The stars are raining. 星星在陨落
[22:00] Draining. 在枯竭
[22:01] Paining. Too soon. 痛苦 还太早
[22:04] I think maybe later. 以后再说吧
[22:06] No, thank you. I’m not hungry. 不用了 谢谢 我不饿
[22:09] He didn’t do those things. 他没干那些事
[22:12] He didn’t hurt my mom. I was there that night. 他没有伤害我妈妈 那晚我也在
[22:14] There was a man, plan. 当时有个人 计划
[22:17] No plan. 没有计划
[22:21] We’re gonna need more diapers. 我们得买更多尿布了
[22:24] Diapers. 尿布
[22:26] You keep drawing, buddy. 你继续画 哥们
[22:28] You keep drawing. I’m gonna figure this out. 你继续画 我会解出来的
[22:31] – Caitlin… – I don’t know. -凯特琳 -我不知道
[22:38] Guys, can I get the room for a second? 各位 能让我们单独待一会儿吗
[22:47] Barry… 巴里
[22:54] I don’t know if you can hear me, 我不知道你听不听得到我
[22:55] or if you’re trying to send us a message somehow. 也不知道你是不是想传送什么信息
[22:59] Hey, I did what you told me to. 我做了你让我去做的事
[23:02] I kept running, I kept moving forward, 我一直向前奔跑 不停前进
[23:05] because I knew that if I stopped to look back, 因为我知道一旦停下回头
[23:08] then I would remember that you weren’t behind me anymore. 我就会想起来 你再也不在我的身后了
[23:12] And it’s been so hard. 这对我来说太艰难了
[23:18] And when Cisco said that he could bring you back, 当西斯科说他能让你回来时
[23:20] you know I didn’t know what to think. 我不知道该怎么办
[23:23] What if it didn’t work? What if you were dead? 如果失败了 或者你已经死了呢
[23:28] I mean, I thought it would be like losing you all over again. 那我就会再一次失去你
[23:40] I never imagined this, though. 但我没想过会像现在这样
[23:45] I don’t know what I would do if this is all that’s left of you, 我不知道该怎样面对这样的你
[23:50] if this is all that’s left of the amazing man that I know 如果我所认识并深爱的那个人
[23:53] and love. 变成了现在的样子
[23:57] Please come back to me. 回到我身边吧
[24:02] Tell me you’re still my Barry. 告诉我 你依然是我的巴里
[24:10] Guys? 伙计们
[24:19] Barry! Barry, stop! 巴里 巴里 停下
[24:23] Breach him to the pipeline! 把他关到管道监狱里
[24:24] He’s too fast! 他太快了
[24:32] Expecting someone else? 在等别人吗
[24:36] We need to get him in a containment cell 我们得把他关在密闭牢房里
[24:37] before he does that again. 以免再次发生
[24:42] Samurai’s back. 日本武士回来了
[24:44] More like Samurai jackass. 或者说是蠢武士
[24:46] Nope, that’s a rough draft. 那只是个雏形
[24:47] It hasn’t even been a full day yet. 还没到一整天
[24:49] He said he’d level the city if we didn’t bring in The Flash. 他说如果找不到闪电侠就要摧毁城市
[24:52] Well, let’s give him what he asked for. 那就如他所愿
[24:59] You wanted me… 你想和我对决
[25:03] Here I am. 我来了
[25:18] You’re not The Flash. 你不是闪电侠
[25:28] Wally! 沃利
[25:36] If I don’t get the real Flash by nightfall, 如果今晚我见不到真正的闪电侠
[25:39] this city comes down. 我就毁灭这座城市
[25:53] How long till I can get back out there? 我多久能恢复
[25:55] Wally, he sliced right through your fibula. 沃利 他刺穿了你的腓骨
[25:57] If you weren’t a speedster, 如果你不是一个极速者
[25:58] I’d be amputating your leg right now. 现在就该截肢了
[26:00] Okay, how long? 到底多久
[26:03] Four to five hours? 四五个小时吧
[26:05] We don’t have that kinda time. 我们没那么多时间
[26:07] You know what, I’m fine. 我没事的
[26:08] Son–son, son… 孩子 孩子
[26:12] You’ve done everything you can do. 你已经竭尽全力了
[26:14] Relax. 放松
[26:19] – Any luck? – No, not yet. -有好消息吗 -还没
[26:20] The computer keeps telling me it’s random gibberish. 电脑上还是一堆乱码
[26:23] – Maybe it is. – No, it’s not. -或许就是这样 -不会的
[26:25] Barry’s trying to send us a message. I know it. 巴里想告诉我们什么 我确定
[26:27] I mean, he spent all this time in the Speed Force. 他在神速力中待了那么久
[26:29] Maybe now he knows the answers to 或许他知道了
[26:30] life, the universe, and everything. 生命 宇宙以及万物的终极答案
[26:33] So you think all this crazy writing 你觉得他的画符
[26:34] is Barry’s way of telling us 42? 是在告诉我们终极问题的答案吗
[26:37] Yes, exactly. 没错
[26:42] Have I mentioned how much I miss having you around? 我有没有说 我有多想念你
[26:49] I’m gonna keep working on this…. 我不会放弃的
[26:51] unless you have any ideas. 你有什么头绪吗
[26:53] Nope, it’s all Greek to me. 没有 对我来说和希腊语一样
[26:57] Great Caesar’s Ghost. 伟大的恺撒大帝
[27:00] This analysis is based on 这个分析系统
[27:01] a monoalphabetic substitution cipher, 是基于单表代替密码的
[27:03] but what if it’s polyalphabetic? 可如果是多字母呢
[27:05] What if it’s– it’s like Greek? 如果像希腊语一样呢
[27:07] Like the symbols are unique alphabet? 如果这些符号是一个独特的字母表呢
[27:12] Excelsior! 太棒了
[27:14] – What is it? – Cisco figured it out. -怎么了 -西斯科找到方法了
[27:15] He figured out how to crack Barry’s code. 他知道如何破解巴里的符号了
[27:17] – You did? What does it say? – Hold on one sec. -是吗 是什么意思 -稍等一下
[27:19] It’s loading. Come on… 还在加载 加油
[27:22] Loading, loading, loading, loading–and it says… 加载 加载 加载 是说…
[27:26] “This house is bitchin'” “这房子太棒了”
[27:30] “This house is bitchin'”? “这房子太棒了”
[27:33] – That doesn’t sound like Barry. – No. -不像是巴里会说的话 -没错
[27:35] No. No, it doesn’t. 是的 确实不像
[27:38] That’s ’cause it’s not. 因为根本不是
[27:55] Don’t tell me you have Frankenstein under there. 这里面不会有一个科学怪人吧
[27:58] It’s Barry’s new suit, 那是巴里的新战衣
[28:01] although right now, 可是现在看来
[28:01] I’m having trouble seeing it as anything other than a waste of time. 我觉得这完全是在浪费时间
[28:04] – Cisco… – I know. -西斯科… -我知道
[28:06] I should’ve listened to you. 我该听你的话
[28:09] Barry was never trying to communicate with us, 承认巴里不是在和我们沟通
[28:13] but I believed it. 当我相信不是这样
[28:15] I really did. 我非常相信
[28:18] Sometimes, I feel like if I believe in something hard enough, 我只是觉得如果我坚定地相信
[28:20] that’ll make it real. 它就会发生
[28:25] You know what the worst part is? 你知道最糟糕的地方吗
[28:28] I didn’t do it to save the city. 我这样做不是为了拯救这座城市
[28:32] I did it because it… 我是为了…
[28:35] gave me an excuse to bring him back. 给自己一个理由把他找回来
[28:39] I did it because I missed my friend. 是因为我想念我的朋友
[29:11] Much better. 好多了
[29:13] You said it yourself. 你亲口说过
[29:15] She goes looking for danger. 她在自寻死路
[29:35] I thought cleaning him up 本以为帮他梳洗
[29:36] would make me feel better, but… 会让我好过一点 但是…
[29:40] Yeah. 是啊
[29:44] The more he looks like his old self, 他越像原来的他
[29:45] the more it reminds you how lost he is. 越告诉我他有多么迷失自我
[29:48] You have to believe that things can get better. 你要相信 一切都会好的
[29:51] There is an answer for every question. 每个问题都有一个答案
[29:56] I don’t think I know how to anymore, Dad. 我不知道怎么回答 爸爸
[29:58] I know that feeling. I was struggling with it too. 我懂这种感觉 我也曾受此煎熬
[30:02] But I figured it out. 但我后来明白了
[30:07] – How? – Church. -怎样明白的 -做礼拜
[30:12] You haven’t gone to church since I was a kid. 从我小时候起你就没去过教堂啊
[30:14] I know. 我知道
[30:15] Cecile suggested it, thought it would help. 塞西尔建议如此 她觉得那会有帮助
[30:19] But I swear, 但我发誓
[30:22] one of the priest’s homilies, 神父布道当中那句
[30:25] it was like– it was like he wrote it for me. 就好像 就好像是为我而写
[30:29] “Strength means nothing 没有信念
[30:32] without faith” 力量便什么也不是
[30:35] And I started realizing 我开始明白
[30:38] that my strength 我的力量没能让我停止去想
[30:41] didn’t stop me from thinking I lost you to Savitar, 萨维塔从我这儿夺走你
[30:45] or that we’d never see Barry again. 以及我们再也见不到巴里了
[30:50] Cecile reminded me to have faith… 塞西尔提醒我要有信念
[30:55] and I believed. 我相信了
[30:59] And here you two are. 可你们俩却成了这样
[31:04] You got strength, baby girl. 你拥有力量 孩子
[31:10] You just need a little faith. 你只需多一点信念
[31:12] Joe, Samurai’s 24 hours are up. 乔 日本武士要求的24小时到了
[31:14] Gotta go. 我得走了
[31:38] Come get me. 来找我
[31:46] I don’t see The Flash. 我没见到闪电侠
[31:48] I’m afraid you’re gonna have to make do with us. 我恐怕你得先设法应对我们
[32:01] Iris! Hold your fire. 爱瑞丝 先别射击
[32:04] You want The Flash? Take me. 你想见闪电侠 抓了我
[32:07] Why? 为什么
[32:09] Because he’ll come for me. 因为他会来救我
[32:11] And how… 你
[32:13] do you know this? 怎么知道
[32:16] I believe. 我相信
[32:21] Iris! 爱瑞丝
[32:29] Hey! Samurai’s got Iris. 日本武士抓走了爱瑞丝
[32:31] – She gave herself up to him. – What? -她自己主动被抓的 -什么
[32:33] Why would she do that? 她为什么那么做
[32:37] How do we get her back? 我们怎么救她
[32:43] Barry! Iris is in trouble. She needs your help. 巴里 爱瑞丝有危险 她需要你的帮助
[32:46] I doubt restraint is how you got to be 我怀疑克制使你成为
[32:47] the man you are today, play, way, no way! 现在的你 游戏 方式 不可能
[32:51] Highway, byway! 大路 小路
[32:52] Please, son. Please! 不要这样 孩子 别这样
[32:55] I wanna help you with all this, and I will, 我愿意帮你 我会的
[32:57] but right now she needs our help, 但现在她需要我们的帮助
[32:58] or she’s gonna die. 否则她会死的
[33:03] Barry, did you hear what I said? Iris is gonna die! 巴里 你听到我说的了吗 爱瑞丝要死了
[33:17] Barry’s gone. 巴里不见了
[33:19] You know what else is gone? 你知道还有什么不见了吗
[33:22] The new suit. 新战衣
[33:25] What’s happening? 发生了什么
[33:27] The Flash is back! 闪电侠回来了
[33:33] Do you see how fast he’s running? 你看到他跑得有多快吗
[33:35] – I’ve never gone that fast. – No one has. -我从没有那么快过 -从没人有过
[33:50] Where is this Samurai taking Iris? 日本武士要把爱瑞丝带到哪
[33:51] They’re already way past Danville, 他们早已过了丹维尔
[33:53] and the only thing out there is the flatlands and… 那只有平原和
[33:55] And what? 和什么
[34:33] Come on, Barry, catch her. 快呀 巴里 救下她
[35:22] The Flash, 闪电侠
[35:23] welcome home. 欢迎回来
[35:27] Barry… 巴里
[35:33] You came back to me. 你回到我身边了
[35:37] Always. 总是如此
[35:52] Pupils are equally reactive to light. 瞳孔对光的反应一致
[35:53] I mean, your vitals are amazing. 你的生命体征太棒了
[35:55] You’re in perfect health, even for you. 即使对有超能力的你来说也是非常健康
[35:57] I–I’d like a urine sample, just to confirm, 我要取个尿样 只是为了确认一下
[35:59] but everything looks great. 但一切都很好
[36:00] Man, you love urine. 你可真喜欢尿
[36:03] You love the — the testing of urine. 你喜欢化验尿
[36:05] The testing of the urine. You know what I meant. 化验尿 你明白我的意思
[36:07] Why do you have to ruin science? 你为什么一定要把科学毁了
[36:09] It’s good to have you back. 你能回来真是太好了
[36:11] Right back at ya. 彼此彼此
[36:13] It’s good to have you back. 很高兴你能回来
[36:15] – How you feeling? – I feel great. -你感觉怎么样 -很好
[36:17] Yeah, I feel incredible. 感觉好极了
[36:19] I don’t know, it feels like I’ve been reborn. 我不知道 感觉好像是重生
[36:23] Well, okay, speedy Jesus. 好吧 快神
[36:25] Seriously, though. 我是认真的
[36:26] I mean, it hurts me to admit it, 虽然我不愿意承认
[36:28] but you may be the fastest speedster ever. 但你可能是史上最快的极速者
[36:31] I mean, you were in the Speed Force for six months. 你在神速力里呆了六个月
[36:33] Maybe you were soaking up its energy? 或许你吸收了它的能量
[36:35] Maybe. 可能吧
[36:37] How was everything while I was gone? 我不在的时候一切怎么样
[36:38] Oh, yeah, it was– it was really cool. 一切都酷毙了
[36:41] Team Kid Flash had everything under control, so… 一切都在闪电小子队的控制之下
[36:43] That’s not our name. 那不是我们的名字
[36:45] But still, we have some mysteries left to solve, 但我们还有一些谜团要解决
[36:48] like our flying Samurai robot… 比如会飞的日本武士机器人
[36:51] Android Samurai. 机器人日本武士
[36:53] Samur-oid. We back, baby! 机士 我们回来了 宝贝
[36:57] Yeah, someone created this, 有人造出这东西来
[36:58] and it must be for a reason. 肯定有其目的
[37:00] Does the phrase, “this house is bitchin'” “这房子太棒了”这句话
[37:03] mean anything to you? 能令你想起什么吗
[37:05] No? 不
[37:07] – Should it? – No. -该有吗 -不
[37:10] Just know that when you were in your “Beautiful Mind” phase, 要知道你在”美丽心灵”状态时
[37:12] you were talking straight-up nonsense. 你毫不含糊地胡说八道
[37:14] I don’t remember any of that. 我不记得了
[37:16] Last thing I remember was going into the Speed Force with my mom 我最后的记忆是跟我妈去神速力
[37:18] and then saving Iris. 拯救爱瑞丝
[37:21] So how’d you know Iris was in trouble? 你怎么知道爱瑞丝有麻烦的
[37:25] I don’t know. 我不知道
[37:30] Well, thanks for bringing me home. 谢谢你带我回家
[37:33] You’re very welcome. 你太客气了
[37:35] Hey, Cisco, 西斯科
[37:37] thanks for believing when I couldn’t. 谢谢你在我无法相信时选择相信
[37:41] We’ll see you tomorrow, boss. 明天见 老板
[37:48] I know we left some questions unanswered, 我知道我们还有一些没解决的问题
[37:49] but I have to know, 但我想知道
[37:53] are we gonna see you tomorrow? 明天我们会见面吗
[37:55] Yeah, you will. 会的
[38:00] We back, baby. 我们回来了 宝贝
[38:02] We back, baby. 我们回来了 宝贝
[38:13] – Where have you been? – Doesn’t matter. -你去哪了 -这不重要
[38:15] Really? 真的吗
[38:17] Tell Amunet I’m out. 告诉阿姆内特我要退出
[38:19] You wanna quit, Snow? Doesn’t work that way. 你要退出 斯诺 不行
[38:22] You do what Amunet says for as long as she tells you. 总之阿姆内特让你做什么你就做什么
[38:25] Not anymore. 不再是了
[38:27] Now leave me alone. 别再来找我
[38:30] You don’t tell us what to do. 轮不到你说了算
[38:33] Don’t make me frosty. 别逼我结霜
[38:38] You wouldn’t like me when I’m frosty. 你不会喜欢结霜的我
[38:43] What’s the matter? Brain freeze? 怎么了 脑袋冻住了吗
[38:46] Touch my hand again, and I’ll freeze yours off, 再碰我的手 我就把你的手冻住
[38:48] maybe some other parts too. 可能还有你身体的其他部分
[38:50] Tell Amunet I’m done. 告诉阿姆内特我不干了
[38:54] Don’t let your beer get warm. 别让你的啤酒变暖
[39:05] Time to have some fun. 娱乐时间开始了
[39:10] Not yet. 还没
[39:14] No, no. No, no, no, no, no. 不不 不不不不不
[39:16] No, no, no. 不不不
[39:22] Not again. 千万别再这样了
[39:30] Are you tired? Do you want to get some sleep? 累吗 要睡一下吗
[39:33] No, I feel like I’ve been asleep for months. 不用 我感觉我已经睡了几个月
[39:39] I, I couldn’t bring myself to sleep in our bed alone. 我无法独自一人在我们的床上睡觉
[39:47] I couldn’t even look at that. 甚至连看一眼也不行
[39:52] It’s been really hard, Barry. 那段日子太难受了 巴里
[39:55] Hey, well, I’m back, 我回来了
[39:58] and I’m never going anywhere ever again. 我再也不会离开你了
[40:01] I tried to keep going, 我努力照你的话
[40:04] to keep fighting, to keep running, like you said. 继续前进 继续战斗 继续奔跑
[40:06] You did. 你做到了
[40:08] You kept everyone together. 你让大家待在一起
[40:12] I’m so proud of you, okay? 我为你感到很骄傲
[40:15] Look, it sounds funny, 听起来像在说笑
[40:16] but… maybe this was a blessing. 但也许这是种福气
[40:20] You being gone for six months was a blessing? 你离开半年是种福气吗
[40:23] I just–I–I can’t tell you how I feel, Iris. 我无法告诉你我的感觉 爱瑞丝
[40:26] It’s like, everything that was wrong in my life, 感觉像是我的人生不对的事
[40:30] the pain of my past, my mistakes, 我过去的伤痛和错误
[40:32] it’s all just washed away, 全都抹掉了
[40:34] and all I see is you and us 我只看见你和我们
[40:37] and our future together. 还有我们的将来
[40:39] Iris, it’s gonna be great. 爱瑞丝 一切都会好的
[40:51] Central City needs The Flash. 中城需要闪电侠
[40:52] I’ll be right back, I promise. 我会很快回来 我保证
[41:13] The Samurai served its purpose. 日本武士尽了职责
[41:16] As in 12th century feudal Japan, 十二世纪的日本封建时期
[41:19] a time when the military class was powerful, 军人阶级有很大的权势
[41:22] the execution methodical, 有一套系统的执行方式
[41:24] like ours. 跟我们一样
[41:28] Well, it worked. 成功了
[41:30] The Flash is back in Central City. 闪电侠回到中城了
[41:32] It appears things are going as planned. 一切似乎都按计划进行
[41:36] As if there were any doubt. 好像本来会出岔子一样
[41:44] What’s our next step? 我们下一步要怎么做
[41:48] I’m thinking. 我还在想
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号