Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:02] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:05] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist. 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:08] but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:11] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:14] But I became lost in time. 但是我在时间中迷失了
[00:16] It took everything in my friends’ power to bring me back. 我的朋友们用尽了一切办法才把我救回来
[00:19] And in doing so, our world was opened up to new threats. 但我们的世界也因此出现了新的威胁
[00:22] And I’m the only one fast enough to stop them. 我是唯一来得及阻止他们的人
[00:25] I am the Flash. 我是闪电侠
[00:28] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:30] Each of these heat scans indicates a human body. 每个热点代表一个人体
[00:32] 12 markers, 12 metas. 12个标记 12个超能力者
[00:34] Why would anyone wanna create metas? 为什么有人要造出超能力者
[00:38] What’s happening to me? 我这是怎么了
[00:39] Clearly, this guy is a bus meta. 显然这人是个公车超能力者
[00:40] – Stretch these cells. – Like silly putty. -让那些细胞拉伸 -就像弹性橡皮泥
[00:41] Like silly putty. 就像弹性橡皮泥
[00:42] I’m silly putty? 我是弹性橡皮泥了
[00:43] Let my team and I train you. 让我和我的团队来训练你
[00:45] What made you look into Mayor Bellows? 你当初为什么调查贝洛斯市长
[00:47] Oh, it was a client. Last name, DeVoe. 是个客户 他的姓是迪沃
[00:50] You do what Amunet says for as long as she tells you. 总之阿姆内特让你做什么你就做什么
[00:54] Tell Amunet I’m done. 告诉阿姆内特我要退出
[00:56] Joe, I’m pregnant. 乔 我怀孕了
[01:03] Hey, you guys wanna see something really cool? 那么想看看很酷的事情吗
[01:06] Sure, go for it. 好啊 来吧
[01:09] Stretch, Ralph. 伸展吧 拉尔夫
[01:10] Stretch. 伸展
[01:14] That is pretty cool. 很酷啊
[01:15] Okay, look, a-are you sure we can’t find this DeVoe guy? 你确定找不到这个叫迪沃的家伙吗
[01:19] I mean, we were warned. We had a heads-up that someday, 我们被警告过 我们知道在未来某一天
[01:22] someone named DeVoe would be one of my greatest foes. 一个叫迪沃的人会成为我最大的敌人
[01:24] And the other thing to think about is, 另一个要考虑的事是
[01:26] do you know how many people there are 你知道光是在这个州
[01:28] in this state alone with the name DeVoe? 就有多少个叫迪沃的人吗
[01:30] – No. – Thousands. -不知道 -好几千人
[01:31] And we still don’t have an age. 而且我们还不知道年龄
[01:33] Unless one of your greatest foes is the three-month-old 你的最大敌人不会是一个离着四个街区
[01:36] William DeVoe who lives four blocks from here. 一个名叫威廉·迪沃的三个月大的婴儿吧
[01:38] I don’t think one of my greatest enemies is a baby. 我觉得我的敌人不会是婴儿
[01:41] Evil killer baby. 邪恶杀手婴儿
[01:42] Could happen. 也有可能
[01:43] You’re right. 你说得对
[01:45] Yo, Felicity! 费利西蒂
[01:48] How’d you get in here? 你怎么会来这
[01:49] I literally walked in here. You have–you have no security, 我就这么走进来的 你们没有保安措施
[01:52] you have no alarms, you have nothing on your door. 没有警报 什么防护都没有
[01:55] You guys might wanna consider something, anything at all. 你们真的应该安点什么东西
[01:57] You came prepared. 你带东西了
[01:59] Well, yeah, Team Arrow to Team Bride, you know, 从绿箭小队变成伴娘团
[02:00] very excited for that bachelorette party. 我对单身派对充满期待
[02:01] Yep, getting inebriated with same gender 是的 被同性的人灌醉
[02:03] to celebrate an archaic institution? 来庆祝一个古老的习俗
[02:06] Priceless. 珍贵无价
[02:07] I mean, you only get married once, so… 毕竟只结一次婚 所以
[02:09] Well, actually, 其实
[02:10] pretty much everyone gets divorced these days. 这年头几乎每个人都会离婚
[02:12] 55% to be exact, I mean, that’s just statistics. 准确来说是55%的人 这是统计结果
[02:15] But not–not you and Iris. That would just– 但是你和爱瑞丝不会的 你们俩
[02:17] that would never happen to you guys… 你们俩绝对不会离婚的
[02:20] Whose feet are those? 这是谁的脚
[02:22] That’s Ralph Dibny. 拉尔夫·德比
[02:26] I’m gonna–I’m gonna go meet up with the ladies. 我 我先去找女生们了
[02:30] That… 这
[02:40] 机票 凯特琳·斯诺
[02:44] Well, here you are. 你在这啊
[02:45] Okay, are you ready for the ladies’ nights 你准备好参加
[02:47] to end all ladies’ nights? 最后一次女生之夜了吗
[02:50] And by that, she means a quiet, low-key dinner 她的意思是说 在一家很棒的餐厅了
[02:52] at a very classy restaurant. 吃一顿低调的晚餐
[02:54] Yeah. That’s exactly what I mean. 是的 我就是这个意思
[02:56] Super low-key, super quiet– 非常低调 非常安静
[02:58] do you want a pink or a blue feather boa? 你喜欢粉色还是蓝色的羽毛披肩
[02:59] Actually, Iris, if it’s okay, 爱瑞丝 我能不能不去了
[03:01] I don’t think I’m gonna make it tonight. 我今天晚上可能去不了了
[03:02] I’m just not feeling up to it. 我觉得不太好
[03:04] What? 怎么了
[03:05] Aren’t you feeling OK? 你不舒服吗
[03:06] No, I’m fine, I just… 不是的 我只是
[03:08] sometimes life catches up with you, you know? 总有些不顺心的时候
[03:09] It’s ’cause you’re not wearing the tiara. 是因为戴宝冠的不是你吗
[03:10] Put on the tiara. Everything will change. Oh! 戴上宝冠 她就改主意了
[03:12] – Wearing the tiara, thank you. – You’re welcome. -戴着宝冠 谢谢 -不客气
[03:14] Caitlin, please, come on, we work together every day 凯特琳 求你了 我们每天都在一起工作
[03:17] and we never get to do a dinner just us girls. 我们女生们从来没单独吃过饭
[03:18] You have to come. 你一定要来
[03:19] She’s right. Just one dinner, please? 她说得对 就是吃顿饭 好吗
[03:22] Wouldn’t miss it. 我会去的
[03:30] This is so insane. 太不可思议了
[03:31] I can’t believe you’re gonna be a mom again. 我不敢相信你又要当妈妈了
[03:32] I know, well, you always wanted a sibling. 你不是一直想要个弟弟或妹妹吗
[03:35] And seven Doctor Whos later, you totally came through. 播了七季的《神秘博士》 你终于想通了
[03:38] You’re a Doctor Who fan, Joanie? 你喜欢看《神秘博士》吗 琼妮
[03:39] Well, ever since he became a lady, I am. 他变成女的之后 我就喜欢上了
[03:41] #Feminism. #女权主义
[03:44] Bachelor party! 单身派对
[03:45] Girls, get out. 女生们都出去
[03:46] Oh, that’s our cue. 我们该走了
[03:49] Hey, Barry, congrats on getting hitched. 巴里 恭喜你结婚了
[03:51] Thank you! I didn’t realize you were in town. 谢谢 我都不知道你在城里
[03:53] Well, I just stopped by for the weekend. 我只是回来一个周末
[03:54] Awesome. Good to see you. 太好了 很高兴见到你
[03:55] You too. 我也是
[03:58] Have a great time. 玩得开心
[03:59] Don’t get too crazy. 别玩得太疯
[04:01] No drinking. 别喝酒
[04:02] No, Iris promised me a totally chill night 不 爱瑞丝答应过我今晚不会玩疯的
[04:04] that even my pregnant little booty can handle. 就连我肚子里的小宝贝都没问题
[04:06] You should come with us, sweetie. 你应该跟我们一起去 亲爱的
[04:08] You know, I’m sure Iris wouldn’t mind. 爱瑞丝肯定不会介意的
[04:09] Uh, no, it’s okay. 不了 不去了
[04:10] I, um, I actually have plans. 其实我有计划了
[04:12] But I will drop you off. 但是我会送你过去的
[04:13] Okay. 好
[04:14] – Have fun. – Later, guys. -玩得开心 -回见了 各位
[04:16] Bye! 拜
[04:16] Okay, I’ll get the lights. 我去关灯
[04:18] Harry will get the brandy. 哈里去拿白兰地
[04:19] Hey, Harry, before you pour the brandy, 哈里 在你倒白兰地之前
[04:20] make sure you warm the glasses. 一定要暖一暖杯子
[04:23] – What? – For real? -什么 -不是吧
[04:24] It’s cool. 没事
[04:27] Okay. 好了
[04:29] Barry Allen. 巴里·艾伦
[04:31] Are you ready to have your mind blown? 准备好大开眼界了吗
[04:32] Meet Barry Allen. 这是巴里·艾伦
[04:34] Before he met Iris West, 在他遇见爱瑞丝·韦斯特之前
[04:36] before he became an interdimensional time-traveling speedster, 在他成为跨维度时间旅行极速者之前
[04:39] he was an adorable baby boy with Ewok-level chub. 他是个像伊沃克人那样微胖的可爱小婴儿
[04:44] Ugh, those cheeks. 两个小脸蛋
[04:46] Cisco, this is great, 西斯科 很不错
[04:47] but where did you get these videos? 但你从哪拿到这些视频的
[04:48] Man, I’m a ninja. Watch this part. 我就是个忍者 看看这部分
[04:51] Ah, I forgot you two got married. 我忘了你们俩已经结婚了
[04:56] Ah, you two were so young. 你们俩以前年纪好小
[04:59] Damn. I was so young. 见鬼 我以前好年轻
[05:07] Gentlemen, I have arrived. 先生们 我来了
[05:09] – Ralph. – Dibny. -拉尔夫 -德比
[05:10] Wasn’t expecting you. 没想到你会来
[05:12] You said see you later. 你说晚点见
[05:13] I assumed this was a superhero hangout 我猜这是超级英雄聚会
[05:15] and this was a test for my highly attuned detective abilities, 并且要测试我高度协调的侦查能力
[05:18] which, for the record, nailed it. 可事先声明 我完美通过了
[05:20] Okay, or… 好吧 或者
[05:22] You weren’t invited. 我们没邀请你来
[05:23] Wow, this house is, uh… 这家真是
[05:25] – Bitchin’? – No. -很破吗 -不是
[05:26] Small. Looks much bigger from the street. 好小 在街对面看还大一点
[05:28] What’s all this crap? 这些都是什么鬼
[05:29] This is my bachelor party. 这是我的单身派对
[05:34] Oh, dear God, you’re serious. 老天爷 你不是说笑
[05:35] This weinerfest is your bachelor party. 这纯爷们派对是你的单身派对
[05:37] This weinerfest is about to indulge in some 这纯爷们派对的正打算在橡树酒店
[05:40] very fine cigars and a very nice steak dinner at The Oak– 抽上好的雪茄和吃上好的牛排餐
[05:44] Okay. Stop. 好了 别说了
[05:46] You’re gonna pay $50 for a steak dinner? 你会付五十块吃牛排餐吗
[05:48] – Why not? – I know a place… -何乐而不为 -我知道有个地方
[05:49] Where you can get all-you-can-eat steak 那里有自助牛排
[05:51] and chicken for $4.99 and they even throw in napkins. 鸡肉才4.99 还送纸巾
[05:56] Come on, ladies. 我们走吧 姐妹们
[05:59] No, really, Ralph. 不去了 真的 拉尔夫
[06:00] We’re gonna stay here, we’re gonna go have– 我们要留在这里 我们要…
[06:01] No, Slim Jim. 不 瘦猴子
[06:02] I insist. You can thank me later. 我坚持 你晚点可以谢谢我
[06:06] That was meant to be enjoyed. 这白兰地是要慢慢享用的
[06:07] I enjoyed it. 我享用过了
[06:08] Cisco, don’t worry. 西斯科 别担心
[06:09] Where we’re going, the drinks flow freely and the view is… 我们要去的地方 酒水任喝 而且景色
[06:13] Ugh. Spectacular. 引人入胜
[06:23] So fancy. 好高级
[06:24] Yeah. A toast to the future Mrs. Allen. 敬敬未来的艾伦夫人
[06:27] – West-Allen. – West-Allen. -韦斯特·艾伦 -韦斯特·艾伦
[06:29] Although your life with Barry may be fast-paced, 虽然你和巴里的生活节奏也许很快
[06:30] I hope you guys take the time to enjoy the special moments. 我希望你们能好好享受这个特别的时刻
[06:33] Aww, thank you guys for coming. 谢谢你们来
[06:34] – It really means a lot. – Cheers. -对我真的很重要 -干杯
[06:37] Well, all right, who wants my champagne? 好了 谁想喝我的香槟
[06:40] Craziest thing I get to do tonight is order two desserts. 今晚我做出最疯狂的事就是点了两份甜品
[06:43] – I’ll take it. – That’s right. -我来喝 -对了
[06:44] Iris told me you were pregnant. How’s that going? 爱瑞丝和我说你怀孕了 你怎么样
[06:45] Yeah, it’s g– it’s good. 挺好的
[06:47] I mean, it wasn’t exactly part of my plan, 虽说这不在我的计划内
[06:49] but I just could not be happier. 但是我非常开心
[06:51] I know exactly what you mean. 我明白你的意思
[06:54] Oh, yeah, how is everything with Oliver and William? 奥利弗和威廉怎么样
[07:01] Do I hear wedding bells ringing in your future? 我是不是听到你的未来响起了婚礼的钟声
[07:04] Oh, no, the last time we did anything that resembled a wedding, 不 上次我们筹备婚礼的时候
[07:07] Oliver got shot with an arrow, so… 奥利弗被箭伤到 所以…
[07:10] Uh, did you girls order a stripper? 你们叫了脱衣舞男来吗
[07:13] Why didn’t you tell me? 你怎么没告诉我
[07:13] I would’ve brought all my singles. 不然我就把单身好姐妹都叫来
[07:14] No, I… 没 我
[07:16] Girl, you into some freaky stuff. 妹子 你的喜好真吓人
[07:18] Amunet wants you. 阿姆内特想见你
[07:21] Uh, Caitlin, do you know him? 凯特琳 你认识他吗
[07:25] You need to come with me. 你要跟我走
[07:26] I’m not going anywhere with you. 我哪也不跟你去
[07:30] Please tell me that this is just part of his act. 请告诉我这只是他表演的一部分
[07:32] If it is, it’s taking too long. 如果是 那也太久了
[07:33] Take it off! 脱衣服
[07:37] Gross! 真恶心
[07:38] I meant take off your pants, not your eye! 我是叫你脱裤子 不是把眼珠拿下来
[07:44] Oh, my God. 天呐
[07:58] Stand back, baby mama, we got this. 退后 宝宝妈妈 交给我们
[08:15] Holy… 我了个…
[08:17] Please don’t do this. 请别这样
[08:18] Didn’t have to be this way. 也不一定要这样
[08:24] What? 什么
[08:30] I was hoping to see you again. 我正希望能再见到你
[08:32] Really? 是吗
[08:33] So I could give you another scar? 好让我再给你来一道疤吗
[08:46] I hate pink. 我讨厌粉红色
[08:59] Doesn’t it just take your breath away? 是不是让你们倒吸一口气
[09:06] Ladies and gentlemen, that is Jade. 女士们先生们 这是阿玉
[09:08] Gentlemen, I welcome you to The Golden Booty. 先生们 欢迎来到金门乐
[09:11] There ain’t nothing golden about any of this. 这里可没有什么可金的
[09:12] – Nope. – Came through for you. Right, man? What do you think? -才不 -你很喜欢吧 有什么想法
[09:15] I think I should’ve brought some hand sanitizer. 我想咱们应该带些消毒洗手液来
[09:18] Always come prepared. 时刻准备着
[09:20] Ohh, yes. 太好了
[09:22] Ralph, this isn’t really my speed. 拉尔夫 这里的速度节奏和我不太合
[09:24] Speed jokes? You’re better than that, Allen. 速度笑话 你可比这强多了 艾伦
[09:26] I wasn’t… 我不是…
[09:27] Hey, Ralphy. 你好呀 小拉夫
[09:28] Uh, Disney, you’re a regular in this joint? 迪士尼 你是这里的常客吗
[09:33] So much more than that. 可不止那样
[09:35] The girls may not be bottomless, 女孩或许不是裸体
[09:37] but for yours truly, the French fries always are. 但对本人来说 薯条总是光的
[09:40] Golden Booty policy. 金门乐政策
[09:42] Out of respect for the ladies-no touching, no pictures, 出于对女士的尊重 不能碰 不能拍照
[09:45] no video, and no cell phones. 不能录像 不能拿手机
[09:48] What? 什么
[09:52] I need a drink. 我需要喝一杯
[09:53] God, I wish I could have a drink. 天 我希望我能喝醉
[09:55] Bro, do you really think I’d let you down like that? 兄弟 你以为我会让你失望吗
[09:59] Your special concoction. 你的特殊调和物
[10:01] Guaranteed to give you that gentle, pleasant buzz 保证能给予你温和 令人愉快的嗡嗡感
[10:03] all night long. 持续一整夜哦
[10:05] What if we need the Flash? 如果我们需要闪电侠呢
[10:06] I volunteer to be designated superhero. 我自愿成为代理超级英雄
[10:10] Go for it, Bar, you deserve it. 上吧 巴仔 你应得的
[10:14] To Barry and Iris. 敬巴里和爱瑞丝
[10:15] To Barry and Iris. 敬巴里和爱瑞丝
[10:22] 爱瑞丝来电
[10:25] They’re not picking up. 他们不接电话
[10:27] What the hell just happened? 刚才是怎么了
[10:28] Who was that Medusa man? 那个美杜莎男是谁
[10:29] You know that is not a Cisco-approved name. 你知道这可不是西斯科认证的名字
[10:31] Don’t worry about who that was. 不用在意那人是谁
[10:35] Caitlin’s taste in clothes is matched only by 凯特琳穿衣服的品位和
[10:37] her taste in men-both terrible. 她对男人的品位一样差
[10:40] Wait, how are you you? I thought Caitlin was cured. 你怎么还是你 我以为凯特琳恢复了
[10:44] Caitlin shouldn’t be keeping secrets from her friend. 凯特琳不应该对朋友隐藏秘密
[10:47] You are friends, right? 你们是朋友 对吧
[10:50] Yeah, of course we are. 是 我们当然是了
[10:51] Your friend was going out of town tonight. 你的朋友今晚准备出城呢
[10:54] What? Why? 什么 为什么
[10:55] Because she got herself into something she couldn’t handle. 因为她卷入了自己无法处理的事情中
[10:57] Where are you going? 你要去哪里
[10:59] To find Norvock’s boss and to kill her. 去找出诺瓦克的老大然后杀了她
[11:01] And you need a change of clothes for that because– 你为了这个换衣服是因为…
[11:04] Whoa, okay, apparently somebody 好吧 显然有人
[11:06] doesn’t have boundary issues. 非常的开放
[11:07] Uh, okay, girls, 好吧 姑娘们
[11:08] can I talk to you in the Cortex? 我能在表层控制室和你们谈谈吗
[11:10] Can we take it back for a minute? 咱们能先回溯一下吗
[11:11] Since when did her superpowers make her a supervillain? 什么时候她的超能力会让她变超级坏蛋了
[11:14] She is not a villain, okay? 她不是个坏蛋 好吗
[11:16] I remember being kidnapped by her last year. 我还记得前年被她绑架呢
[11:17] What? Okay, yes, but that is because she was 什么 好吧 是 但那是因为她当时
[11:19] being manipulated by Savitar, and in the end, 被萨维塔操纵了 而最后
[11:21] we wouldn’t have been able to stop him without her. 我们没有她是阻止不了萨维塔的
[11:24] Look, I know that there is some good in there. 你看 我知道她内心有善意
[11:27] I get it. 我明白
[11:27] Technically, Caitlin is underneath 理论上 凯特琳还是存在于
[11:29] all of that somewhere, but she is still dangerous. 那一切之下的 但她依然危险
[11:32] And she is also our friend, okay? 可她还是我们的朋友 好吗
[11:34] I am not just gonna abandon our teammate. 我可不会就这么抛弃咱们的队友
[11:37] Fine. I’m coming with you. 好吧 我和你一起去
[11:39] No, Cecile, you’re pregnant. 不行 塞西尔 你怀孕了
[11:41] And your father will kill me if you get killed 你要是在自己的婚前庆祝会上被杀了
[11:43] at your own bachelorette party. 你的父亲可是会杀了我的
[11:44] That is some crazy logic and that means I’m in too. 这关系真复杂 这意味着我也要加入
[11:46] Oh, great, happy bachelorette. 真棒 婚前庆祝会快乐
[11:47] What are you all talking about? 你们在那里说些什么呢
[11:49] Oh, nothing, you know, 没什么 你知道的
[11:50] just talking about how cool it is to kill people and such. 就是谈论下杀人是有多酷之类的
[11:52] No pun intended. 不是故意指你
[11:54] It’s been real, ladies. 这是真的 女士们
[11:58] I’m gonna use the S.T.A.R. Labs satellite 我去用尖端科研实验室的卫星
[11:59] to track her cold signature. 追踪她的冷能信号
[12:01] Great, I’m gonna try and call for backup again. 好 我再去试着叫后援
[12:03] And I’ll remember that it’s Caitlin under there. 我会试着记住那底下是凯特琳
[12:07] You gotta stop doing that. 你得停止这种行为
[12:09] I’m just getting change for a five. 我就是换点零钱
[12:11] What? Did you think I was stealing? 怎么 你以为我在偷钱吗
[12:15] It’s not about your sticky fingers, Ralph, 这重点不是你手脚不干净 拉尔夫
[12:17] it’s about your stretchy arm outwardly displayed. 是关于你在公开场合伸长的胳臂
[12:20] Oh, so I should be more like Captain Discreet over there. 那么我是不是应该学学那边的谨慎队长
[12:23] I’m the Flash! 我是闪电侠
[12:27] I have slightly miscalculated 我那个婚前庆祝会灵药
[12:29] his bachelor elixir. 可能稍微猛了点
[12:30] I got this one. 交给我吧
[12:33] Hey, buddy. 老兄
[12:35] – How you feeling? – I feel good. -你感觉如何 -我感觉很棒
[12:38] You’re gonna need to walk this off. 你可能得去走走醒酒了
[12:40] Or run it off. 或者去跑一趟
[12:41] Because I’m the Flash. 因为我是闪电侠
[12:44] Let’s get you back to the table. 咱们回座位那里去吧
[12:51] Barry? 巴里
[12:52] What did you just do? 你刚做了什么
[12:54] I just went 我就是去
[12:55] and got peanuts from the bar. 吧台拿了点花生
[12:56] You didn’t even move. 你都没动
[12:58] Or did I? 是吗
[12:59] – Drink up. – Oh, I’m good. -喝吧 -我不用
[13:01] Ah, it’s cranberry juice, buttercup. 是红梅汁 毛茛属植物
[13:02] So I was talking to Charity-not her real name– 我刚才和善善聊了聊 不是她的真名
[13:04] she tells me the dancers here make more in a month 她告诉我舞女一个月挣的
[13:07] – than an average teacher– – Blah, blah, blah. -比一般老师还多 -别说啦
[13:09] Less talky, more dancey. 少说话 多看热舞
[13:11] Next dancer… It’s Jasmine! 下一位舞者 是茉莉花
[13:20] Oh, yeah. 真火辣
[13:26] Oh, hell no. 不是吧
[13:28] Hey, she looks like Cecile’s daughter. 她看上去很像塞西尔的女儿
[13:47] I’m sorry. 抱歉
[13:48] I thought touching without permission is what you wanted. 我以为你就喜欢揩油
[13:57] I’d let me pass unless you wanna know what it feels like 我劝你让我过去 除非你想知道
[13:59] when the liquid in your eyeballs crystallizes. 眼球里液体晶化的感觉
[14:03] Darling, you’re here! 亲爱的 你在这里
[14:05] Let her in! 让她进来
[14:06] Let her in, let her in. 让她进来
[14:10] Amunet. 阿姆内特
[14:12] Next time you wanna talk, come yourself. 下一次你要找我 就自己过来
[14:14] Don’t send your eye-hole to attack me. 别派你的眼怪来袭击我
[14:16] Did you start a fight? 你去挑事了吗
[14:19] Honestly, Norvock. 老实说 诺瓦克
[14:21] That’s why you’re my third favorite henchman. 这就是为什么你只是我第三喜欢的小弟
[14:23] I mean, what do I always say? 我总说什么来着
[14:25] Never start a fight you can’t finish. 永远别挑起你没法收场的争斗
[14:29] And that, my dear, is why you are my favorite. 所以亲爱的 你才一直是我的最爱
[14:33] You listen. 你懂得倾听
[14:34] Well, apparently, you don’t. 显然 你不懂
[14:37] I’m out, Amunet. 我退出了 阿姆内特
[14:38] Out? 退出
[14:40] Out of what? 退出什么
[14:41] Out of options? Out of your mind? 没选择了 还是疯了
[14:44] Out of the closet? 还是出柜
[14:45] There’s just so many outs for the lady in blue. 对于忧郁的女性而言 有很多种退出
[14:48] Are you asking me to dance? 你是要让我跳支舞吗
[14:50] You should know by now I don’t ask for anything. 你现在该知道 我从不求别人任何事
[14:53] I tell, and I take. 我说了就直接去做
[14:57] Now, come along. 过来
[14:59] I want to show you something that could 我要给你看样让我俩
[15:00] make us both very rich. 都很富有的东西
[15:08] All right, do you think they’re gonna be able to tell 你们觉得 他们会告诉我们
[15:09] that we don’t exactly fit in here? 我们和这里格格不入吗
[15:10] Well, it was your idea to wear boas, so no. 披披肩可是你的主意 所以不会
[15:14] Have we heard from the guys yet? 有男士们的消息吗
[15:15] No. Look. 没有 看
[15:17] Ladies, okay, we are on our own, okay? 姑娘们 我们得靠自己了
[15:21] How about a little love? 来点爱意如何
[15:22] No! No, no, no, no, no. 不不 不用了
[15:23] No. No love. 不用爱意
[15:25] – Engaged. Okay, bye. – No love. -订婚了 拜拜 -不要爱意
[15:29] Is it just me, or does it seem like 是我这么觉得 还是看上去
[15:30] everybody here already bought what that guy is selling? 这儿的人都买了那男人卖的药
[15:34] Uh, ladies, stay here, okay? 姑娘们 呆这儿别动
[15:37] I think I know where Frost is. 我想我知道冰霜在哪儿了
[15:40] You got a pet. Congratulations. 你有宠物了 恭喜
[15:43] I call him The Weeper. 我叫他哭泣者
[15:45] I love naming metas. 我喜欢给超能力者命名
[15:47] I know someone else like that. 我认识个人也喜欢干这事
[15:49] Three weeks ago, this young man became a meta-human 三周前 这个年轻人变成了超能力者
[15:52] and I acquired my new favorite product to sell in my network. 而我得到了新宠产品来在我的交易网上卖
[15:57] Did you notice? 你注意到了吗
[16:00] Love… 爱意
[16:02] is quite literally in the air. 可是真的散播在了空气中呢
[16:05] Do you know why? 你知道为什么吗
[16:28] Pure. 纯净
[16:31] His tears are a drug? 他的眼泪是毒品吗
[16:34] His tears, my dear… 他的眼泪 亲爱的
[16:37] Are a gold mine. 是金矿
[16:38] One taste and Central City 中城只要尝一口
[16:41] will be hooked. 就会上瘾
[16:46] Then why do you need me? 那你需要我干什么
[16:48] Really? 这还要问
[16:50] Well, if I’m going to be selling something 如果我要售卖这么
[16:51] quite valuable, I’m going to need protection. 珍贵的东西 当然需要靠山
[16:54] That’s what you’ve got good old snake-eye for. 你的老伙伴蛇眼不就是干这事的
[17:00] A deal like this 这种生意
[17:03] requires a lady’s touch. 需要女人介入
[17:06] I-in your case, strength, 在你这里就是 力量
[17:07] and I’ll cut you in for 10%. 我给你10%的分成
[17:12] 15%, and I throw in not killing you right now 15% 而且我还加上了现在不因为
[17:14] for your misguided rebellion. And that is only because 你的背叛而杀了你 而这仅仅是因为
[17:16] I’ve got forgiveness in my kidneys, right? 我现在肾里充满了宽恕 对吧
[17:21] I think you meant heart. 你想你是指心里吧
[17:22] No, there’s no beat beat in this chest, sister. 不 我这里可没东西在跳动 妹妹
[17:25] As much fun it is to play “I’m the bigger badass,” 虽然玩”我是更厉害的坏蛋”很有趣
[17:27] I’m bored. And like I said… 但我玩腻了 像我说的…
[17:30] I’m done. 我不干了
[17:32] Do you know what everyone’s mistake in business is? 你知道在生意里大家都会犯的错是什么吗
[17:40] Not realizing who has the power in the room. 意识不到谁是房间里有话语权的人
[17:56] Ladies, ladies, let’s put the meta-abilities down. 姑娘们 我们先别用超能力了
[18:00] I’m sorry, who is this chick? 抱歉 这小妞是谁
[18:02] Oh, uh, this chick… Oh. 这小妞…
[18:04] Is trying to stop a meta-fight 正想要尽力阻止一场超能力大战
[18:06] from destroying your very enchanting club. 以防毁了你迷人的俱乐部
[18:09] Let’s go. 我们走吧
[18:16] Frost. 冰霜
[18:18] Let’s go. 我们走
[18:26] Should I stop her? 需要我阻止她吗
[18:27] No. 不用
[18:30] Let her think she can walk away. 就让她以为她走得掉
[18:39] You’re lucky she didn’t kill you, West. 她没杀你算你走运 韦斯特
[18:40] Who was that? 那是谁
[18:41] That was Amunet Black. 阿姆内特·布莱克
[18:43] Of the underground market? 地下市场的老板吗
[18:44] Oh, I’m guessing this chick has a criminal record. 我猜那小妞有犯罪记录
[18:46] Yeah, she’s been linked to the meta-human black market 对 她和超能力者黑市有关
[18:47] selling stolen technology, 贩卖窃走的技术
[18:49] but we’ve never been able to nail her down. 但我们一直无法拿下她
[18:51] And how do you know her? 你怎么认识她的
[18:52] Through Caitlin. Six months ago, 通过凯特琳 半年前
[18:54] Caitlin thought she had everything under control. 凯特琳以为一切都在她的掌控之下
[18:55] Can’t keep a good bad side down for long, am I right? 这么厉害的反面角色可没法压制太久啊
[18:58] She felt me becoming much stronger. 她感觉到我越来越强大
[19:00] She found out that Amunet had some tech 她发现阿姆内特有一种技术
[19:02] that would let her stay in charge. 能让她一直保持控制
[19:04] She got desperate, so she decided to use it. 她走投无路 所以决定使用这项技术
[19:07] But it came with a price tag. 但这是有代价的
[19:08] Which–which was? 什么 什么代价
[19:09] Being her muscle. 做她的打手
[19:12] Did you kill anyone? 你杀人了吗
[19:15] Some people lost their fingers and their toes, but… 有的人失去了手指脚趾 不过…
[19:18] no, no one died. 没有 没死过人
[19:20] And how are you here now? 那你现在怎么在这儿
[19:22] While Caitlin sleeps, I am awake. 凯特琳睡着的时候 我就醒着
[19:25] Oh, my God! You’re like The Incredible Hulk! That’s– 我天 你就好像《无敌浩克》里那样…
[19:27] I said that with too much chutzpah. 我刚刚太得意忘形了
[19:30] – Yeah. – Dialing it back. -是的 -我调整下情绪
[19:31] Look, what are Amunet’s plans for The Weeper? 对哭泣者 阿姆内特有什么计划
[19:33] Not my problem. 跟我没关系
[19:34] Look, he was on that bus. 听着 他在那辆公交车上
[19:35] We helped create him. We need to save him. 是我们创造了他 我们得救他
[19:37] No. I need to leave and escape Amunet. 不行 我得从阿姆内特那儿逃走
[19:40] And you’re just gonna run away? 你就打算这么跑了
[19:41] Listen, there’s a reason the CCPD has not caught her. 听着 中城警局还没抓到她是有原因的
[19:43] And that you idiots just realized 你们这群傻蛋也才发现 过去这三年来
[19:45] there’s a major crime lord living 有个超级大罪犯一直就在
[19:46] under your noses for the past three years. 你们眼皮底下活动也是有原因的
[19:48] She’s too powerful. We can’t stop her. 她太强大了 我们阻止不了她
[19:51] Guys, we have a responsibility 各位 我们对哭泣者和
[19:53] to The Weeper and to the city. 这座城市都负有责任
[19:54] What do you suggest we do? 你想让我们干什么
[19:55] We need to rescue him before Amunet 我们得在阿姆内特的计划实施以前
[19:57] does whatever she’s planning, okay? 把他救出来
[19:58] Cecile, you need to gather information on Amunet, 塞西尔 你去收集有关阿姆内特的信息
[20:00] and, Felicity, you need to pull up the blueprint to the club. 费利西蒂 你去找俱乐部的蓝图
[20:03] We got this. 我们可以的
[20:05] We’re strong women. 我们是女强人
[20:06] Yeah. 没错
[20:08] #Feminism. 女权万岁
[20:09] #Feminism. 女权万岁
[20:11] #Feminism. 女权万岁
[20:15] This isn’t what you think, Joe. 这不是你想的那样 乔
[20:16] Good, ’cause I thought I saw you dancing 那就好 因为我可是看见你
[20:18] on that stage in a gold sequin bikini. 穿着亮片比基尼在那台上跳舞来着
[20:19] No, I’m writing a book on the female experience. 我是在写一本有关女性经历的书
[20:22] I’d buy that book. 这书我愿意买
[20:24] Shake it, baby! 动起来 姑娘们
[20:26] Why does your female experience 为什么你的女性经历就要包括
[20:28] include you dancing at The Golden Booty? 在金门乐跳舞这种事呢
[20:30] Because we live in a society 因为我们生活在一个
[20:31] that’s dictated by the male gaze. 以男人视角为主导的世界里
[20:33] I wanna control the narrative of feminism, okay? 我想主导女权主义的叙事结构 好吗
[20:36] I wanna show the world that a powerful, strong woman– 我想让这世界看到一个强大 强壮的女人
[20:39] she can wear anything, 她想穿什么就穿什么
[20:40] be it a bikini or a pantsuit. 管它是比基尼还是衫裤套装
[20:43] Or nothing. Feminism. 或者什么都不穿 女权主义嘛
[20:44] That’s not how feminism works. 女权主义才不是这么回事
[20:46] Will you cut it out? 你就不能消停会儿
[20:48] Joanie’s practically his daughter. 琼妮基本上算是他的女儿
[20:52] Sad Flash, why the face? 闪电悲催侠 怎么一副哭丧脸
[20:55] Nothing, I just… 没事 我只是
[20:57] I just love chicken wings so much. 只是太爱吃鸡翅了
[21:07] Where are you gonna go? 你要去哪儿
[21:10] I know a guy who can breach me to another Earth. 我认识个人能打开缺口送我去另一个地球
[21:12] Start over. Escape Amunet. 从头来过 逃开阿姆内特
[21:14] Be who I wanna be. 成为我想成为的人
[21:16] And that’s Killer Frost, right? 你是想成为冰霜杀手 是吧
[21:20] Don’t be cute, West. You can’t stop me. 别天真了韦斯特 你阻止不了我的
[21:23] I wasn’t planning on it. 我也没打算阻止你
[21:26] Look, I know you could kill me. 我知道你可以杀了我
[21:28] Just like you could’ve killed Amunet tonight 就跟你今晚本可以杀了阿姆内特
[21:29] or Cisco six months ago. 或是在六个月前杀了西斯科一样
[21:32] But you didn’t. 但你没有
[21:35] There is a part of you that is good. 你的内心还存有善念
[21:38] And decent. 还有良知
[21:40] You just don’t know how to accept it. 你只是不知道该如何带着善念活下去
[21:44] You think you know me now? 现在你自以为了解我了吗
[21:46] No. 没有
[21:47] But I do know what Caitlin looks like when she’s scared. 但是我确实知道凯特琳害怕的时候是什么样子
[21:51] And you have that same look in your eyes right now. 而你现在的眼神跟她害怕时一模一样
[21:55] You’re just as afraid of being Caitlin 你只是害怕成为凯特琳
[21:57] as Caitlin is of being Killer Frost. 正如凯特琳也害怕成为冰霜杀手
[22:01] If you still wanna have a hand 要是你还想留着手
[22:02] for Barry to put a ring on, 戴上巴里的婚戒
[22:04] I suggest you move it. 就最好把手拿开
[22:12] There’s a strong, powerful woman 有一个强大 强壮的女人
[22:15] that we both love and fear 让我们两个又爱又怕
[22:19] and her name is your mother. 她就是你的母亲
[22:21] – Does she know you work here? – Of course not. -她知道你在这儿吗 -当然不知道
[22:23] She would just jump to all the same conclusions that you are. 她只会得出跟你一模一样的结论
[22:25] Joanie, your mother and I just want you to be happy. 琼妮 我和你妈妈只希望你能开心
[22:27] But I think you need to ask yourself 但我觉得你要扪心自问一下
[22:29] why you’re keeping this a secret from her. 这件事你为什么要瞒着她
[22:33] Joe? 乔
[22:34] Why didn’t… 为什么…
[22:36] Rose make room for Jack on the door? 露丝不在门板上给杰克让个地方呢
[22:39] There was plenty of room for both of them. 明明他俩都能躺开的
[22:41] Uh, Cisco, when does this gift of yours stop giving? 西斯科 你这玩意儿的药劲什么时候能过去
[22:45] Man, I don’t know. 大哥 我不知道啊
[22:47] I thought we’d be watching home movies right now. 我本以为我们现在都回去看家庭电影了
[22:49] Again, you are welcome. 再说一遍 不客气
[22:51] You steal $20 from me, Ralphy? 你从我这儿偷了二十块钱吗 小拉夫
[22:53] When? I mean… No. 什么时候 我是说 我没偷
[22:55] Yeah, you did. 你偷了
[22:56] I saw it. 我看见了
[22:57] I’ve been waiting a long time for this, Dibs. 我等这一刻很久了 德比
[23:02] You monster! 你个混蛋
[23:16] Everybody, stop! I’m a cop! 都住手 我是警察
[23:19] I’m the Flash! 我是闪电侠
[23:26] You’re late. 你迟到了
[23:33] I’m right on time. 我来得刚刚好
[23:35] What, were you expecting a different meta? 怎么 在期待别的超能力者吗
[23:38] Nobody walks away from me, Frost. 没人能逃出我的掌心 冰霜杀手
[24:04] Did you really think I was going to let you 你以为我会轻易地
[24:06] just breach into the sunset? 就放过你吗
[24:09] You owe me your life. 你欠我一条命
[24:28] And I always take what I’m owed. 我的东西我自然要拿走
[24:30] Hands over your head, ma’am. 举起手来 夫人
[24:39] Is there any part of the way that I’m dressed 我的打扮哪里让你觉得
[24:41] that leads you to believe I want to be called ma’am? 应该叫我夫人
[24:58] Blood. 血
[25:07] Kill you later, Caity. 过会儿再收拾你 凯特琳
[25:22] Let me help you. 我来帮你
[25:25] Please. 求你
[25:29] Okay. 好吧
[25:32] It’s already knotted, you just have to pull it tight. 已经结痂了 你得用点力
[25:37] Thanks. 谢谢
[25:39] Yeah. 没事
[25:43] What happened? 发生了什么
[25:46] You don’t remember? 你不记得了吗
[25:47] When she’s in control, 当她控制身体的时候
[25:49] I don’t remember much of what happens. 我都不太记得
[25:52] Did she– I hurt anyone? 她… 我有没有伤害别人
[25:57] Just that snake-eyed scumbag. 只是个小混混
[26:00] Didn’t kill him, though. 而且没有出人命
[26:03] So the cure, it… 看来解药…
[26:05] Didn’t work. 没用
[26:06] Not all the way. 还和以前一样
[26:07] Which is why you wanted to leave tonight? 所以你想今晚离开
[26:10] And why it took you six months to come back? 所以你之前过了半年才回来
[26:12] When Cisco said he was gonna get Barry back 当西斯科说他能把巴里
[26:14] from the Speed Force, I thought that 从神速力救回来的时候
[26:16] maybe I could come back and make up 我想我可以回来
[26:18] for some of the pain that I caused, 弥补以前造成的伤害
[26:20] but she’s getting stronger. 但是她越来越强大了
[26:25] I never should’ve come back. 我不应该回来的
[26:26] That’s not true, Caitlin. 不是这样的 凯特琳
[26:27] You can always come back to your friends. 你可以随时回到朋友身边
[26:29] Why didn’t you tell any of us? 你为什么不告诉我们
[26:32] I didn’t know who to talk to. 我不知道该和谁说
[26:33] Could’ve talked to me. 你可以告诉我
[26:35] I’m your friend, Caitlin. 我是你的朋友 凯特琳
[26:37] Work friend. 工作上的朋友
[26:38] I mean, it’s not like you and I have become besties 我觉得我们还不是
[26:40] over the last few years. 亲如姐妹的挚友
[26:43] Yeah, I guess we haven’t. 没错 我们不是
[26:56] Jerry, buddy, 杰里 老兄
[26:58] we gonna get that phone call or what? 法律规定我们不是可以打电话吗
[27:00] Hey! Come on, man. 帮帮忙
[27:02] I know you can hear me. 我知道你能听到
[27:03] I’m right here. Hello! 我在这里
[27:05] Okay, great. 好吧
[27:08] You just know everybody, don’t you? 你还真是谁都认识
[27:11] I’ve been in here a few times. 我来过这里几次
[27:13] You know, I could wiggle through these bars 其实我能弄弯这些铁栏
[27:14] and get us out of here. 带大家逃出去
[27:16] Maybe make my finger into a key, that’d be pretty sweet. 也可以让手指变成钥匙 这样好一些
[27:19] A lot of pressure put on the index finger, though. 虽然开锁的时候会有点痛
[27:21] Iron versus flesh. 钢铁对肉躯
[27:24] What do you think? 你觉得怎么样
[27:25] I think you should stop talking immediately. 我觉得你应该立刻闭嘴
[27:33] I don’t ever have to drink again. 再也不想喝酒了
[27:35] Words uttered by everybody who’s ever had too many. 喝多了的人都这么说
[27:38] Here. 给
[27:42] This was a bust? 这次被逮到了吧
[27:44] Bachelor party. 单身派对
[27:47] Happens. 时有发生
[27:49] What’s up with you? 你怎么了
[27:51] All night, you’ve seemed preoccupied. 整晚都心事重重
[27:57] I’m worried. 我很担心
[27:58] About what? 担心什么
[28:00] Being a dad again. I’m almost 50, Bar. 再次当一名父亲 我都快五十了 巴仔
[28:03] When I saw that video Cisco made of you and Iris 当我看到西斯科做的你和爱瑞丝
[28:07] when you were kids, I… 小时候的视频时
[28:09] hit me like a ton of bricks. 我感触很深
[28:12] I was–I was young the first time I did this. 我第一次当爸爸时还很年轻
[28:15] And seeing Joanie? 而看到琼妮
[28:21] It’s hard raising humans, Bar. 抚养孩子不容易 巴仔
[28:23] You’ll be fine. 你会没事的
[28:24] I barely get enough sleep as it is 我担心你们三个
[28:27] worrying about you three. 担心地睡不着觉
[28:29] Especially with Wally being gone. 尤其是沃利已经不在了
[28:31] Add to that a crazy baby schedule. 现在还要再添一个婴儿
[28:33] Feeding, the crying… 喂奶 哄孩子…
[28:36] I’m honestly scared to death. 我真是怕得要命
[28:40] Joe, when you raised Iris, you were alone. 乔 你独自一人抚养爱瑞丝
[28:43] When you took me in, you were alone. 你独自一人抚养我
[28:45] And, you know, when Wally showed up, you were alone. 后来沃利来了 你也是独自一人
[28:48] You did all that by yourself. 你都是一个人
[28:51] Single parent. 单亲父亲
[28:52] No one could’ve done a better job, no one. 没人能做得比你好
[28:55] Now you’ve got a partner. 现在你还有了伴侣
[28:57] You’ve got family. 你有了一个家
[28:59] You’ve always been there for us when we’ve needed you, 你一直都在为我们付出
[29:01] and now it’s just our turn to do that for you. 现在轮到我们为你付出了
[29:05] We will. 我们会的
[29:11] I know you will. 我知道你们会的
[29:16] I’ll take those three. 我来领那三个人
[29:20] Four. 四个
[29:30] These tears are more than just water. 这些眼泪不只是水
[29:33] When ingested, the dark matter inside it 接触到它的时候 里面的暗物质
[29:36] alters the brain function like that of a psychoactive drug. 会像精神药物一样影响人的大脑
[29:39] So it’s like, what, an opioid? 就像是鸦片吗
[29:41] It’s like a love drug. 像是春药
[29:44] From tears. 会流泪
[29:45] If this spreads, Central City’s gonna have a massive 如果这个传播开 中城就会面临
[29:47] – drug problem on its hands. – Oh, yeah. -巨大的毒品问题 -没错
[29:48] Okay, well, we need to stop Amunet 我们要在那之前阻止阿姆内特
[29:50] and save The Weeper before that happens. 救了哭泣者
[29:53] How do we find her? 我们要怎么找到她
[29:53] I don’t know. She’s smart. 我不知道 她很聪明
[29:55] Off the grid, always on the move, never leaves a trail. 隔离外界 一直移动 从不留下痕迹
[29:59] Okay, well, what about her powers? 那她的超能力呢
[30:00] The metal that she controls. Do you know what it is? 她控制的金属 你知道这什么吗
[30:02] Some kind of alnico alloy. 一种亚力可合金
[30:04] Do you think you could use our satellites to track it? 你觉得能用我们的卫星追踪它吗
[30:06] You mean run a geological scan of the city for 你是说给整个城市进行地质扫描
[30:08] small-scale signatures of aluminum, nickel, and cobalt? 来找铝 镍和钴的小型特征
[30:11] Girl, please. 这还用问
[30:16] There. She’s headed to Lawrence Hills. 那 她往劳伦斯山去了
[30:17] That’s–that’s all industrial out there. 那 那全是工业啊
[30:18] That’s steel mills, docks, warehouses. 炼钢厂 码头和仓库
[30:20] Okay, we need to stop her. 好吧 我们得阻止她
[30:21] – Okay. – Guys, I can’t go with you. -好的 -各位我不能和你们一起去
[30:24] If I lose control, I could become a liability. 如果我失控 就会成为负担
[30:29] I’m sorry, Iris, I can’t go. 对不起 爱瑞丝 我不能去
[30:31] You don’t have to. 你不用去
[30:33] We got this. 我们能行
[30:58] Ladies, what’s your status? 女士们 你们状况如何
[31:00] We’re in position. 我们到位了
[31:02] I think you’ll be pleased. 我想你们会开心的
[31:11] This is him? 这就是他
[31:23] Good boy. 好孩子
[31:30] Sample? 样本
[31:44] I’ll take him. 我要他了
[31:47] – On my count, we move. – Okay. -听我命令行动 -好
[31:49] One, two– 一 二
[31:51] Three. 三
[32:02] I remember you. 我记得你
[32:05] You are the chick from the bar? 你不是酒吧里那个小妞吗
[32:11] Oh, no. 不
[32:16] Hey, Amunet. 阿姆内特
[32:23] This is between you and me. 这是你我之间的事
[32:26] Let my friends go and I’ll come back and work for you. 让我的朋友们走 我会回去为你工作
[32:31] It’s– it’s too late for that, Caity. 太迟了 凯特琳
[32:34] Do you know why 你知不知道
[32:35] no one has ever testified against me over the years? 为什么这么多年没人作证指认我吗
[32:39] Well, it’s because they’re not alive to. 因为他们活不到那会儿
[32:44] Sorry. 对不起
[32:47] Take care of them. 解决了他们
[32:52] No! 不
[33:04] Well, hello, Chilly. 你好啊 冷冻人
[33:07] We gotta get out of here. 我们得离开这
[33:12] And I thought I wasn’t going 我以为我今天
[33:13] to be able to kill anyone today. 杀不了人呢
[33:24] Kill them! 灭了他们
[33:28] I don’t think this is gonna hold much longer. 我觉得这撑不了太久
[33:31] Well, this is a steel factory. 这是个钢铁厂
[33:32] And you move steel plates with– 你移动钢板是用
[33:33] magnets. 磁铁
[33:35] Really, really big magnets. 很大 很大的磁铁
[33:39] Cecile, turn the crane on. 塞西尔 打开吊车
[33:40] What? How? 什么 怎么弄
[33:41] Should be in the schematics, just– 应该在电路图里 就
[33:43] just highlight it and turn it on. 就标注出来 然后打开它
[33:45] Okay… 好吧
[34:02] You and I could have been gods. 你和我本可以成为神的
[34:05] I used to work with a god. 我曾和一个神一起工作过
[34:07] Over it. 已经受够了
[34:09] Cecile, now! 塞西尔 现在
[34:26] Not so scary without your bling now, are ya, sister? 你没了武器 也没那么吓人嘛
[34:32] Stop! 住手
[34:35] Caitlin, stop. 凯特琳 住手
[34:37] I’m not Caitlin. 我不是凯特琳
[34:38] And I’ll never be free unless she dies. 如果她不死我就永远无法自由
[34:40] No, it’s the opposite. 不 恰恰相反
[34:42] You are free right now. 你现在自由了
[34:44] But if you do this, you will always be a killer. 但如果你这么做 你就永远是个杀手
[34:47] Killer Frost, Caitlin– 冰霜杀手 凯特琳
[34:48] you don’t have to be one or the other. 你不用选择其一
[34:49] You get to decide who you are. 你能决定自己是谁
[34:59] Get out of here. 滚出去
[35:01] You’ve ruined this for me today. 现在你已经毁了我的事
[35:03] And one day soon, I promise you I will ruin something for you. 我发誓 不久我一定会摧毁你
[35:14] Hold on. 等下
[35:15] It’s okay, okay? 没事了
[35:17] We’re gonna help you. 我们要帮助你
[35:19] – Get away from me. – Wha– -离我远一点 -什
[35:23] The police are on their way. 警察就要到了
[35:26] We did it, guys. We really did it. 我们做到了 兄弟们 我们真的做到了
[35:28] Actually, it’s girls. 应该是姐妹们
[35:39] I’m gonna have a headache now until my wedding day. 直到我的婚礼我都一直会头疼
[35:42] Worth it. 值得
[35:43] Agree to never speak about what happened tonight? 再不提今晚发生的事 同意吗
[35:45] – Agreed. – If I have to. -同意 -如果我必须的话
[35:47] What? 什么
[35:50] I saw you called 17 times, everything okay? 我见你打了17个电话 还好吗
[35:53] Oh, yeah, everything is fine. 嗯 都还好
[35:54] How was your night? 你今晚怎么样
[35:57] Good. 不错
[35:58] Quiet. 祥和
[35:59] – Uneventful. – Yours? -平静无事 -你的呢
[36:00] Yeah, yeah, not much happened. 也没发生什么
[36:03] You know what? We actually had a few scrapes. 事实上 我们有些擦伤
[36:05] Honestly, so did we. 说实话 我们也是
[36:07] Some tears were involved. 还流泪了
[36:09] Yeah, us too. 没错 我们也是
[36:10] More crying. Then puking. 又哭 接着又吐
[36:13] Lost access to the happiest place on Earth. 无法前往地球上最快乐的地方了
[36:17] Pretty sure nothing could’ve made tonight any worse. 我相当确定没有什么可以使今晚变得更糟糕了
[36:23] I’m so tired. 我好累
[36:24] I’m so tired, can we just do this tomorrow, please? 我真的好累 拜托有什么事能明天再说吗
[36:28] Chicks with white hair. 白发小妞
[36:30] Hot. 真性感
[36:31] Why is Killer Frost here? 冰霜杀手为什么会在这
[36:33] Guys… 伙计们
[36:35] she has something that she wants to tell you, 她有话想跟你们说
[36:39] and you all should listen. 你们都该听一下
[36:53] It’s just Caitlin. 原来只是凯特琳
[36:57] I can explain everything. 我可以解释这一切
[37:08] Hey, Joe. 乔
[37:11] When you got arrested, 你被捕的时候
[37:12] I figured you’d be okay ’cause you’re a cop, 我想着你会没事的 因为你是警察
[37:14] but still. 不过还是被关了
[37:17] Yeah, we’re all fine. 是的 我们都没事
[37:20] How was the rest of your night? 你今晚过得如何
[37:22] It was fine. 挺好的
[37:24] Joe, I’m gonna do what I want. 乔 我要做我自己想做的事情
[37:26] I know. You’re an adult. 我知道 你是成年人了
[37:27] I was not trying to tell you what to do. 我之前并非是想告诉你该怎么做
[37:30] But if I’m being honest, 但说实话
[37:32] I know that I took it too far tonight. 我知道我今晚做得太过分了
[37:34] And what about your feminism research? 那你的女权主义研究呢
[37:36] I still believe everything I was saying. 我现在依然相信我自己说过的一切
[37:39] But after we talked, I realized 但我俩聊过之后 我意识到
[37:41] that’s not why I’m working there. 那并不是我在那工作的原因
[37:43] So I’m gonna quit. 所以我准备辞职
[37:46] Are you gonna tell Mom? 你会把这事告诉妈妈吗
[37:47] That’s not my secret to tell. 这个秘密就轮不到我来说了
[37:49] But your mom loves you. 但你妈妈爱你
[37:51] And she’ll always listen if you let her. 只要你愿意讲她随时愿意倾听你的心声
[37:56] Just got my first craving. 刚买到我最喜欢的美食
[37:59] Hi, you two. 你们俩
[38:02] How was your night? 今晚玩得如何
[38:03] It was fine. Nothing happened. You? 挺好的 一切正常 你呢
[38:07] Same. 一样
[38:09] Super chill. 就是超级冷
[38:10] I’m gonna head to bed, but, 我准备去睡觉了 不过
[38:11] do you wanna do breakfast in the morning and just talk? 你想不想明早一起吃早饭顺便聊聊
[38:14] Yeah, sweetie, I’d like that. 当然可以 亲爱的 我很愿意
[38:15] – Okay. – Okay. -好的 -好的
[38:17] – Good night, guys. – Good night. -晚安 -晚安
[38:22] I gotta tell you something. 我要跟你说个事
[38:24] This kid of ours? 我们俩的这个孩子
[38:26] Definitely not a vegetarian. 绝对不是个素食主义者
[38:29] This kid of ours. 我们俩的孩子
[38:33] Cecile, I gotta tell you. 塞西尔 我得说
[38:35] I never thought I’d even have a second chance at love, 我从未想过我还可以再爱一次
[38:37] and here you are. You’re my everything. 而你现在在我身边 你是我的一切
[38:41] To top that miracle, we’re having this baby. 在这个奇迹之上 我们还有了这个孩子
[38:46] It’s exciting. 太令人兴奋了
[38:47] Is it okay to say that I’m scared? 我可以说我有点怕吗
[38:50] I’m so glad that you told me that. 你能跟我说这番话我太高兴了
[38:52] ‘Cause I am terrified. 因为我也很害怕
[38:54] – Really? – Yes. Really. -真的吗 -是的 真的
[38:56] I-I thought that I’d finally hit this groove 我原本以为我的人生
[38:58] in my life and my career and with you, 事业以及和你在一起的这段感情已经圆满了
[39:00] and now this changes everything. 而现在这个孩子改变了一切
[39:05] The last thing I thought at our age, we’d be having a baby. 我们这个年纪最没想不到的就是居然有孩子了
[39:08] I know. 没错
[39:11] It’s scary. 是挺吓人的
[39:12] But I figure pretty much all we gotta do 但我觉得我们所要做的就是
[39:15] is love this baby as much as we love each other. 像我们彼此爱对方那样爱这个孩子
[39:20] – That’s a lot of love. – Yeah. -那可真是满满的爱了 -没错
[39:26] So much for quiet and classy, right? 安静优雅到此为止了 对吗
[39:27] Not exactly the bachelorette party you had in mind. 和你想象的单身派对是不太一样
[39:30] Well, saving the city wasn’t a bad way to spend the night. 拯救这座城市倒并不是个夜生活的坏选择
[39:32] But the best part of the night was spending it 但今晚最棒的部分就是这一整晚的时光
[39:34] with the ladies of Team Flash. 是和闪电侠队的女士们一起度过的
[39:35] It was. 没错
[39:36] When we weren’t almost getting killed. 幸好我们没有差点被杀掉
[39:38] Yeah, we should do it more often. 是的 我们应该多这样出来玩玩
[39:40] We should. 没错
[39:41] The hanging out part, 当然了只是出来玩
[39:42] not the almost getting killed part. 除去差点被杀那部分
[39:44] I’d like that. 乐意之至
[39:46] Actually, I wanted to ask you a favor about the wedding. 实际上 关于婚礼我想请你帮个忙
[39:49] Oh, you want a custom ice sculpture? 你想要一尊定制的冰雕吗
[39:52] No. 不是
[39:54] I wanted to know if you wanted to be my maid of honor. 我想问问你愿不愿意做我的伴娘
[39:59] Me? 我吗
[40:00] Yeah, we’re more than work friends, 是的 我俩不仅仅是工作上的伙伴
[40:02] and we’ve been through a lot together. 还一起经历了很多事情
[40:05] Weddings are all about new beginnings, right? 婚礼意味着新的开始 不是吗
[40:08] So what do you say? 所以你觉得如何
[40:09] You wanna stand up for me? 你愿意当我的伴娘吗
[40:12] I do. 我愿意
[40:14] I guess that’s your line, though, right? 不过这应是你的台词 对吗
[40:21] Thank you. 谢谢
[40:23] – I’m so excited. – I know. -我好激动 -我知道
[40:25] Do I have a bridesmaid’s dress? 我有伴娘裙吗
[40:27] Of course. 当然
[40:56] I went to a lot of trouble… 我废了这么大劲
[40:59] creating you. 创造了你
[41:05] I can’t have you running away. 可不能让你跑了
[41:08] Not until you’ve completed the task 在你完成你与生俱来的使命之前
[41:10] for which you were born. 可不能让你跑了
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号