Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The Flash.” 《闪电侠》前情回顾
[00:02] I now pronounce you husband and wife. 我现在宣布你们结为夫妇
[00:04] I think it’s time you introduced these guys 我想你是时候给你那位恶毒的室友
[00:06] to your mean roommate. 介绍一下这些人了
[00:08] Tell Amunet I’m out. 告诉阿姆内特我要退出
[00:09] Nobody walks away from me, Frost. 没人能逃出我的掌心 冰霜杀手
[00:12] So you think that DeVoe and his wife are supervillains? 那你是觉得迪沃和他妻子是超级大坏蛋
[00:15] who are you really? 你到底是谁
[00:16] I was born on the same evening you were. 我和你诞生于同一天晚上
[00:19] I know every answer to every question ever asked. 我知道所有能想到的问题的答案
[00:21] Incredible! 太不可思议了
[00:23] Clifford! 克利福德
[00:23] Your body’s deteriorating 你的身体退化太快
[00:24] faster than the chair can handle. 椅子会承受不住
[00:26] It will survive long enough. 会撑过去的
[00:36] What are you doing? 你在干嘛
[00:38] Tinsel. 用金属箔装饰
[00:39] Your tinsel to surface ratio is terrible. 你金属箔与树表面的比例太差了
[00:42] – Are you kidding me? – I’m not kidding you. -你开玩笑呢吧 -我很认真
[00:43] I’ve done extensive research 我做了大量的研究
[00:45] to make sure that this tinsel 来确保这些金属箔
[00:46] is properly proportioned for the tree. 跟这棵树的比例完美匹配
[00:48] – It’s terrible. – It’s terrible? -太差了 -差吗
[00:50] – I’ll tell you what’s terrible. – What? -我告诉你什么是差 -什么
[00:51] Your Scrooge to Grinch ratio is terrible. 你这个圣诞怪杰太吝啬了
[00:53] You’re a mean one. 你是个坏人
[00:53] I wouldn’t touch you with a 39 1/2-foot pole. 我不会用39.5寸的杆碰你的
[00:55] Haven’t heard that one before. 没听说过
[00:56] Yeah. 对
[00:57] Hey, Cisco, where’s Gypsy? 西斯科 吉普赛在哪
[00:59] She had to work the holiday shift. 她得加班
[01:01] But I think I got her the perfect gift. 不过我给她准备了很好的礼物
[01:03] A Gulag-class mech knife forged in the unholy 一个古拉格级的机械刀
[01:06] blood fires of Earth-22 by none other than– 由地球22上邪恶的血火制成 制造者是
[01:09] West 2.0. 韦斯特2.0
[01:11] Of course, Gypsy should have sent something for me by now. 吉普赛现在应该给我发点什么了
[01:14] Awkward. I’m sure it’s fine. 尴尬 肯定没事的
[01:17] Yikes. Did Rudolph just 呀 红鼻子驯鹿是不是
[01:19] – diarrhea all over your tree? – Cool, cool. -在你的树上方便了 -好吧 好吧
[01:21] Two humbugs. It’s a Festivus miracle. 两个骗子 简直是个奇迹了
[01:23] No, don’t get me wrong. Ralphie loves Christmas. 别理解错了 拉尔夫喜欢圣诞节
[01:25] I ring in every holiday season with my nana. 我每个节日都会给我奶奶打电话
[01:26] She never remembers me, 可她记不住我
[01:27] but I am getting that inheritance. 不过我也这样
[01:29] – You are just incorrect. – Well, if you don’t want -你太不正常了 -如果你不想
[01:32] to spend Christmas conning your grandma, 在圣诞节骗你祖母的话
[01:33] you’re more than welcome to join your friends 你可以去参加韦斯特家的派对
[01:35] at the West family party. 很多朋友在那
[01:38] Extremely obvious. I saw that. 很明显 我知道的
[01:40] And by the way, that sounds like a snoozefest. 顺便说一下 那个派对肯定很无聊
[01:42] Unless, of course, you’re serving baking soda. 当然了 除非那里有小苏打
[01:46] Baking soda! 小苏打
[01:49] Wha– sorry, what’s that about? 啥 不好意思 那是什么
[01:52] Well, it’s a… bit of an inside joke 这个 不能外传
[01:54] actually concerning Killer Frost. 是关于冰霜杀手的
[01:56] Classic Killer Frost. 经典的冰霜杀手
[01:58] You guys were hanging out with Killer Frost? 你们跟冰霜杀手一起玩吗
[02:01] – Oh, yeah. – Oh, yeah. -是的 -是的
[02:02] Yeah. 是的
[02:05] – I hope you had a great time. – Oh, we had the best time. -祝你们玩得高兴 -我们玩得可高兴了
[02:07] I mean, you’re great, Snowcone. 我是说 你很好 冰锥
[02:09] But my girl Frostbite, ai yi yi. 不过我的女人更好
[02:11] Come on. 行了
[02:14] I’m gonna go get a cup of coffee. 我去喝杯咖啡
[02:16] Caitlin! 凯特琳
[02:17] Hey, if you see my girl K-Frost later, 如果你看到冰霜杀手
[02:19] tell her what I said about the baking soda! 别忘了告诉她我说的小苏打的事
[02:22] Dibny! 德比
[02:23] Too much? 过分了吗
[02:31] Okay, from Oliver and Felicity. 这是奥利弗和费利西蒂送的
[02:35] We have an espresso machine. All right. 我们有浓缩咖啡机了
[02:40] Okay. Not on the registry, 好吧 没有注册
[02:41] but I guess getting married during our wedding 不过我想在我们的婚礼期间结婚
[02:44] wasn’t on the registry, either. So, yeah, sure. 也没有注册 所以 好吧
[02:47] – I’m not bitter. – I’ll put this -我不是抱怨 -我把这个
[02:49] in the return pile. 放到回礼堆里面
[02:50] Well, I guess that’s everything. 好了 看来都处理完了
[02:53] No, we got one more. There’s no card. 不 还有一个 没有卡片
[02:59] Great. It’s another set of knives. 真好 又是一套刀具
[03:02] It’s not even a full set. Yeah, it’s one knife. 还不全 只有一把
[03:05] – That’s just shoddy gifting. – Let me see. -这也太劣质了吧 -给我看看
[03:07] I’m gonna clean up. 我清理一下
[03:11] So, what, so no speed cleaning today? 怎么 不用你的速度了吗
[03:15] No, we’re not in a rush. 不用 又没有急事
[03:18] Barry, you barely used your powers in Bali, either. 巴里 你在巴厘岛也没怎么用超能力
[03:21] I mean, not even to put on suntan lotion. 甚至抹防晒霜的时候也没有
[03:22] – It was a spray-on bottle. – What is going on, Bar? -那个是要喷的 -怎么了 巴里
[03:27] Nothing. 没什么
[03:30] I mean, I don’t know. I have been thinking recently 我也不知道 我最近一直在想
[03:31] that, you know, when I first got my powers, 你知道的 我刚有超能力的时候
[03:35] I would use any excuse to use them. 总是想去使用
[03:37] It would just be me and the road, 在马路上飞驰
[03:39] and everything around me would disappear. 所有周围的一切都消失了
[03:41] It’s like the first time in my life 我人生中第一次感觉到
[03:43] I really felt like I was at peace. 我的内心平静了
[03:46] I just feel like that all the time now. 现在我总是有这种感觉了
[03:51] I don’t have to run when I’m with you. 跟你在一起的时候不需要快
[03:56] That’s so sweet. 说得真好
[04:00] I love you, Iris West Allen. 我爱你 爱瑞丝·韦斯特·艾伦
[04:03] I love you, too. 我也爱你
[04:19] Let me. 我来吧
[04:27] The atrophy of my fine motor skills is accelerating. 我精细运动的技能萎缩得越来越快
[04:32] I’m so sorry, my love. 很遗憾 亲爱的
[04:33] Oh, the pain is but fleeting. 痛苦稍纵即逝
[04:38] – After all, today is the day. – How fitting. -今天是个大日子 -多好啊
[04:42] You’ll share a birthday with the Messiah. 你可以跟弥赛亚同一天生日
[04:47] The Nazarene wasn’t born until spring. 基督教徒直到春天才出生
[04:50] You can check the constellation patterns to verify that. 你可以查一下星座规律来验证
[04:56] Oh, you’ve heard this lecture before, haven’t you? 这个知识你听过了 对吧
[05:00] Maybe. But I will never grow tired 可能吧 但是你的声音
[05:03] of hearing your voice. 我永远听不够
[05:07] The words are still mine. Even if the voice isn’t. 即使声音不是我的 但话还是我说的
[05:15] – Do you have any doubts? – No. -你有疑虑吗 -没有
[05:18] Of course not. 当然没有
[05:22] It will just take some getting used to. 只是要适应一下
[05:34] Don’t be afraid, my love. 别害怕 亲爱的
[05:39] This is the great work. 这是一项伟大的事业
[05:41] I swear I will stand beside you in no time. 我发誓我很快就会回到你身边
[05:58] 冬日冰霜杀手 摩卡星冰乐
[06:03] Well, it’s the dark roast? The light roast? 咖啡是深度烘培还是浅度烘培呢
[06:08] What are you having, the self pity roast? 你在喝的是顾影自怜烘培咖啡吗
[06:10] I wish. 倒希望是
[06:12] – Oh, the Killer Frost. – Finally got a drink. -冰霜杀手摩卡星冰乐 -终于喝到了
[06:18] I’m thrilled that she helped everybody fight the Reichsmen, 我非常开心她帮助大家打败了德意志军团
[06:20] but now it’s like I can’t escape her. 但是我现在又摆脱不了她
[06:22] Everybody keeps saying, “Killer Frost is so funny” 每个人不停地在说 冰霜杀手真有趣
[06:24] “Killer Frost is so badass” I spent so long worried 冰霜杀手真厉害 我一直都在担心
[06:27] that she was gonna hurt people, but now, 她会伤到人 但是现在
[06:30] turns out people would rather hang out 大家却更愿意和我邪恶的一面
[06:31] with my villainous alter ego. 一起玩
[06:33] Look, I– I get it. 我懂
[06:35] I know what it’s like to have the evil doppelganger. 我知道有邪恶双重身是什么滋味
[06:37] But you’re not like me anyway. 但你和我一点也不像
[06:39] No, you’re different. You’re… special. 不 你不一样 你很特别
[06:44] And your friends would much rather 你的朋友会更愿意和你一起玩
[06:47] be with you than with her. 而不是和她
[06:50] – Thanks, Harry. – You’re welcome. -谢谢你 哈里 -不客气
[07:10] This is, like, a lifetime supply of store credit. 简直就是一辈子的购买用品额度
[07:13] Why would Rory think that we needed 40 toasters? 罗里为什么会觉得我们需要吐司机
[07:15] He said that there was some kind of fire sale. 他说有什么大减价销售
[07:18] – He stole them. – He definitely stole them. -是他偷来的 -肯定他偷来的
[07:20] Yeah. 没错
[07:27] Barry! 巴里
[07:32] – Caity! – That’s Amunet. -凯特琳 -是阿姆内特
[07:34] Hide, hide, hide! 躲起来 躲起来
[07:40] I blocked your glock. 我把你的格洛克手枪给堵住了
[07:44] Hello, Iris. 你好 爱瑞丝
[07:45] My deepest congratulations on your wedding. 我对你们的婚礼致以最深切的祝贺
[07:59] No, no, dear. 别变 亲爱的
[08:03] Frosty melted away. I’ve come for you, Caity. 霜霜融掉了 我要找的是你 凯特琳
[08:09] – You okay? – Yeah. -你没事吧 -没事
[08:11] I’ll be right back. 我马上就回来
[08:22] Barry! 巴里
[08:28] DeVoe. He attacked us on the street. 迪沃 他在街上攻击我们
[08:31] – He took Barry. – What? -他把巴里带走了 -什么
[08:33] – Are you kidding me? – What happened to you? -你在说笑吗 -你出了什么事
[08:36] Amunet Black abducted Caitlin. 阿姆内特·布莱克把凯特琳掳走了
[08:38] Two people go missing at the same time. 两个人同时失踪
[08:39] That’s quite a coinkie-dink. 太巧合了吧
[08:41] Yeah, that’s a great observation, Captain Obvious. 观察得真好 明知故问
[08:43] Can you set the satellite to look 你能不能设置卫星找找
[08:44] for Caitlin’s cryokinetic energy 凯特琳超凝态过冷能量
[08:45] or Barry’s Speed Force signatures? 或是巴里的神速力标志
[08:47] No, no, we’ve gotta look for both of them. 不不 我们两种都要找
[08:49] Cisco, I need you to vibe Barry. 西斯科 我要你用震波感应一下巴里
[08:51] I need to know that he’s alive. 我要知道他还活着
[08:59] Holy poltergeist! 真是见鬼了
[09:01] Hey, are you okay? 你没事吧
[09:03] Yeah, I’m just not gonna be vibing again for a while. 没事 我只是短期内不能再使用震波了
[09:06] What about Allen? 震波感应到艾伦了吗
[09:08] Wherever he is, I’ve never experienced anything like it. 他所在的地方 我从来没有经历过
[09:33] Hello? 有人吗
[10:02] Here we are. 我们到了
[10:03] Really moving up in the world. 真是走在世界最前沿啊
[10:04] You know, a sprinkle of enthusiasm would not kill you. 多一点热情又不会死
[10:09] Listen, Amunet, whatever it is you have planned, 阿姆内特 不管你有什么计划
[10:11] I guarantee you Killer Frost wants nothing to do with it. 我向你保证冰霜杀手绝对不想参与
[10:14] So right, darling. I don’t need her. 没错 亲爱的 我不需要她
[10:16] I need you. 我需要的是你
[10:22] Meet your patient. 来见见你的病人吧
[10:24] What have you done? 你干了什么
[10:25] Oh, there’s no need to be over dramatic. 没必要表现得这么夸张吧
[10:27] He’s alive. 他没死
[10:28] And I’m sure he’d be happy to meet you 我相信只要镇静剂药力过去后
[10:30] just as soon as that tranquilizer wears off. 他会很高兴见到你的
[10:34] Why do you have him? What is he to you? 你为什么抓他 抓他来干什么
[10:36] My golden goose. 会下金蛋的鹅
[10:38] You see, dominic here is a delightful new meta 多米尼克是一个讨人喜欢的新超能力者
[10:40] that I… found. 是我”找到”他的
[10:44] And I’d intended on selling him, 我本来打算卖掉他的
[10:45] but unfortunately he did not want to go so gently 但是可惜 他不愿意乖乖地
[10:48] into the good night. And, um… 睡觉 所以…
[10:53] – I shot him. – Uh, he’s… -我开枪打伤了他 -他
[10:56] In desperate need of medical attention. 急需医疗救治
[10:57] I know. 我知道
[10:58] And now you know why I need you, Caity, M.D. 现在你知道我为什么需要你了 凯特琳博士
[11:01] You’re talking about an intricate cranial foreign body 你在说的是在最佳情况下
[11:03] retraction at best. 复杂的颅骨异物收缩
[11:04] At worst that’s an endoscopic– 而最坏的情况是需要做内窥镜检查
[11:05] I’m gonna stop you there, 我要打断你的话
[11:06] ’cause I’ve absolutely no idea what you’re saying. 因为我完全不知道你在说什么
[11:09] But you see, it does not matter, 但是你知道吗 这根本不重要
[11:11] because I knew that you would understand what needed to happen. 因为我知道你会明白要做些什么
[11:17] Amunet, I won’t. I can’t. 阿姆内特 我不会也做不了
[11:19] This environment isn’t sterilized. 这里没有经过消毒
[11:21] The equipment is ancient. 仪器太老旧
[11:26] I suppose I could just yank it out myself. 看来我可以自己把子弹挖出来
[11:28] And risk him bleeding out, 然后让他的血流干
[11:29] or a dozen other brain deficits. 或是产生一堆其他的大脑缺陷
[11:32] Right. Good point. 好吧 说得对
[11:35] Well, there’s only one way to find out. 只有一个办法能知道
[11:37] No, no. 不要
[11:41] I’ll do what I can. 我会尽力而为
[11:43] Excellent. 好极了
[11:48] Oh, I almost forgot. 我差点忘了
[11:50] Should he die, you die as well. 他死了 你也活不成
[11:56] This Killer Frost iced mocha is really delicious. 冰霜杀手摩卡星冰乐太好喝了
[12:11] Hello, Mr. Allen. 你好 艾伦先生
[12:24] Not exactly S.T.A.R. Labs. 这里不是尖端科研实验室
[12:31] – Who are you? – My name is Caitlin Snow, -你是谁 -我叫凯特琳·斯诺
[12:33] and you’re in St. Andrew’s Hospital. 你现在在圣安德鲁斯医院
[12:35] At least, I think that’s where we are. 至少我觉得我们是
[12:37] This place has been closed down for a while. 这个地方已经关闭了有一段时间
[12:39] Please, you have to help me get outta here. 求你一定要帮我逃出去
[12:41] – Easier say than done. – That blonde lady? -说得容易做起来难 -那个金发女士呢
[12:44] She took you, too? 她也把你抓来了吗
[12:47] God, I don’t understand why this is happening to us. 天呐 我不知道我们为什么会发生这种事
[12:51] Dominic, do you know what a meta human is? 多米尼克 你知道什么是超能力者吗
[12:54] Listen, I– I didn’t do anything wrong. 听着 我没做错事
[12:56] I didn’t rob a bank or something. 我没抢劫银行 没干坏事
[12:57] No, I know. People with abilities– 是 我知道 有超能力的人
[12:59] people like you– they’re a commodity. 像你这样的人 他们都是有用的东西
[13:02] – Especially– – Especially to Amunet. -尤其是 -尤其是对阿姆内特来说
[13:06] Yeah. 没错
[13:09] Listen, I’m gonna be honest with you. 我要和你说实话
[13:11] It would be very difficult to fix what she did to you, 要治好她给你所带来的伤害不容易
[13:14] even under the best of circumstances with the right equipment. 即使是在有合适仪器的最好环境下
[13:17] But I feel fine. My head doesn’t even hurt. 但我感觉没事 我的脑袋都不疼
[13:20] Which is a minor miracle. But if that shard 这是一个小奇迹 但如果那个碎片
[13:23] – were to fracture- – It could cause permanent -损坏了的话 -会导致永久性
[13:25] motor skills and parallel brain deficits. 运动技巧与并行大脑损伤
[13:29] How did you… 你是怎么…
[13:33] You have telepathic abilities. 你有心灵感应能力
[13:35] Can you hear what I’m thinking right now? 你能听到我现在思考的内容吗
[13:39] When did I get my powers? 我们什么时候获得的能力
[13:41] A couple months ago. 几个月前
[13:43] I took the bus to my job at the airport. 我坐公交车去机场上班
[13:46] TSA. But when I got there, 安检人员 但是我到那里之后
[13:48] it was like everyone was yelling at me screaming mad. 所有人就好像在疯狂的冲我喊叫
[13:52] But their mouths weren’t moving. 但是他们的嘴没有动
[13:54] It only works when I’m close enough to see someone. 只有在我离某人很近的时候才行
[13:59] You don’t think we’re getting out of here? 你觉得咱们没法出去了吗
[14:02] I’m gonna do everything I can to fix you, 我会尽一切努力拯救你
[14:04] but I can’t get you away from her. 但是我不能带你离开她身边
[14:07] Not on my own. 我自己不行
[14:08] Caitlin. I’m scared, too. 凯特琳 我也害怕
[14:17] What an entrance. 不错的亮相
[14:19] So, where are we? This is your sanctuary? 咱们在哪 这是你的避难所吗
[14:23] What gave that away? 你是怎么看出来的
[14:26] DeVoe, if you wanted to kill me, 迪沃 如果你想杀了我
[14:27] you could have just electrocuted me on the street. 你把我电死在大街上就行了
[14:30] – So I’m here for a reason. – Yes, Mr. Allen. -我在这是有原因的 -是的 艾伦先生
[14:34] So that I may teach you. I am, after all, 这样我就可以教导你了 毕竟
[14:37] first and foremost, a teacher. 我始终是个教师
[14:39] Oh, God. 天啊
[14:44] All right. Fine. 好吧 行
[14:47] Teach me. But first I wanna make sure 教我吧 但是首先让我确认下
[14:49] I’m all caught up. You sent your Samuroid after me. 看我学得怎么样 你先派机士来找我
[14:54] You arranged to pull me 你计划将我从
[14:56] out of the Speed Force. 神速力中拖了出来
[14:59] You made sure that we turned all those people on that bus 你确保我们将巴士上那群人都变成
[15:03] into meta humans. Why? 超能力者 为什么
[15:07] You see, the finer points of my agenda 你看 我行为上的细节
[15:09] is not part of today’s syllabus. 不在今天的教学大纲中
[15:11] Oh, come on. We can squeeze it in. 别这样 咱可以插节课
[15:12] – I’m a fast learner. – Please. -我学得很快 -得了吧
[15:15] You’re about as capable of seeing the breadth 你那脑容量 能看懂我计谋
[15:17] of my machinations as an infant 之宏大的难度 就如同让婴儿
[15:19] mastering multivariable physics. 掌握多变量物理一样
[15:24] The lesson I have prepped for today is much more simple. 我今天为你准备的教程更加简单一些
[15:27] Life 101. 生活第一守则
[15:30] There are no happy endings. 这世上没有快乐结局
[15:36] We have a guest. 咱们有位客人
[15:45] – DeVoe? – You should learn to lose -迪沃 -你应该学着
[15:48] every once in a while, Bar. 时不时的输一次 巴仔
[15:50] A little humility will prepare you for what lies ahead. 一次小耻辱能帮助你做好准备
[15:53] Now, if you will excuse me. 现在 请允许我失陪了
[15:56] DeVoe! 迪沃
[15:58] If you hurt him-If you put a hand on him… 如果你敢伤害他 你要是碰了他的话
[16:02] DeVoe! 迪沃
[16:04] DeVoe! 迪沃
[16:08] It’s open. 打开了
[16:14] Good evening, detective West. 晚上好 韦斯特警探
[16:16] Something tells me you’re not here for more of my wife’s 我感觉你不是为了我妻子
[16:19] – world-famous lemonade. – Where’s my son? -著名的柠檬汁来的 -我的儿子在哪
[16:22] Mr. Allen, has he gone missing? 艾伦先生 他失踪了吗
[16:24] He’s not missing. He was taken. 他没有失踪 他被抓走了
[16:26] By someone I am eager to meet. 被一个我迫不及待想会一会的人
[16:29] Thinly veiled threats aside, Mr. West, 先不提这明显的威胁 韦斯特先生
[16:32] I’m afraid I have not a clue as to Barry Allen’s location. 恐怕我不知道巴里·艾伦的所在
[16:35] I do know, however, that your colleague is located 但我却知道 你的同事就在
[16:38] behind my front porch carrying an ionic sub-repeating 我前厅后边 拿着一把离子交叠
[16:41] pulse firearm. 脉冲武器
[16:46] The bird bath has a much better vantage point. 鸟池那里的的位置非常有利
[16:49] A smart man would have taken up position there. 聪明人会去那里守着
[16:51] A smarter man would understand that this gun has no safety, 更聪明的人会知道这把枪没有保险
[16:54] and my finger is still on the trigger. 并且我的手指还在扳机上
[17:00] Is there something you find funny? 有什么让你觉得好笑吗
[17:01] Well, it has occurred to me that there is an amusing 我发现这里边有一个很有趣
[17:03] irony at play. You being a detective and all, 很讽刺的事 你作为一个警探
[17:06] yet you fail to acknowledge the most basic result 却不知道在失踪儿童案件中
[17:09] – in missing children cases. – And what would that be? -最常见的结果 -那是什么
[17:13] Well, perhaps your son just ran away. 也许是你的儿子离家出走了
[17:18] – Don’t. – Now, I do have -别 -我可是有
[17:19] a restraining order against your son. 针对你儿子的限制令
[17:21] Shall I add you to the list? 要不要我把你也加进去
[17:23] If something happened to Barry, 如果巴里出了什么事
[17:24] there ain’t a restraining order on Earth 这地球上可没有什么限制令
[17:26] that would keep me from getting you. 能够阻挡我抓住你
[17:28] I’m coming back with a search warrant. 我会带着逮捕令回来
[17:29] Completely unnecessary, Detective. 完全没有必要 警探
[17:32] If you desire to search my abode, 如果你想搜查我的住处
[17:36] by all means. 请随意
[17:47] You’re not as smart as you think. 你没有你想的那么聪明
[17:48] Yes, I am. 我有
[17:54] Come on! 快啊
[18:01] You’re only hurting yourself. 你只是在伤害你自己
[18:04] Running faster than sound, vibrating through walls, 超音速奔跑 振动穿墙
[18:07] even throwing lightning. 甚至是投掷闪点
[18:10] None of that can destroy this barrier. 都不能摧毁这个屏障
[18:16] You know a lot about my abilities. 你对我的能力挺了解的
[18:20] Is that why I’m here? 这就是我在这里的原因吗
[18:23] DeVoe wants my powers? 迪沃想要我的能力
[18:28] You don’t have to do this. 你不需要这么做
[18:29] Whatever he has planned, you don’t have to help him. 不管他计划了什么 你不需要帮助他
[18:32] A helper? Is that what you think I am? 一个帮手 你是这么看我的吗
[18:36] A mindless minion carrying out her master’s bidding? 一个无脑的奴才听候主人的命令
[18:39] – Some sort of evil secretary? – You tell me. -某种邪恶秘书吗 -你说呢
[18:42] No, Mr. Allen. 不 艾伦先生
[18:44] I am now and forever will be my husband’s partner. 我将永远是我丈夫的伙伴
[18:52] I understand that. 我明白
[18:54] You’re not the only one who promised 你不是唯一一个发誓
[18:55] to stand by your loved one for better or for worse. 不论顺境逆境都对爱人不离不弃的
[18:58] In sickness and in health. 还有无论健康或是疾病
[19:02] If you go down this path with DeVoe, 如果你追随迪沃走上这条路
[19:04] can’t you see that you risk sacrificing everything 你看不出这是冒着风险牺牲
[19:06] that you have together? 你们的一切
[19:08] – Your entire marriage? – You’re missing the point. -你们的婚姻吗 -你还没搞懂
[19:11] I am willing to sacrifice everything for my marriage. 我就是为了我的婚姻愿意牺牲一切
[19:14] I’d ask if you could do the same, 我想问你会不会做同样的事
[19:16] but there’s no need. 但没有这个必要
[19:18] My husband already knows. 我丈夫已经知道答案了
[19:20] His body may be human, 他的身体或许是人类
[19:23] but his brain is smarter than yours. 但是他的大脑比你们都聪明
[19:36] – Sark me! – What happened? -吓死我了 -怎么了这是
[19:39] Well, the satellite’s trying to search 卫星在试图搜索
[19:41] for Barry’s Speed Force energy 巴里的神速力能量
[19:42] and Caitlin’s cryokinetic signature, 以及凯特琳的冷冻能力信号
[19:44] so the bandwidth limiters are overheating. 所以带宽限制过热了
[19:47] Well, that’s what you get when you rely on machines 当你依靠于机器而非侦探大师时
[19:49] rather than a master private eye. 就会出现这种情况
[19:51] I’ve had a ton of missing person cases. 我处理过数不清的失踪人口案件
[19:53] There was this wife once. 有一次是一个妻子
[19:54] Turns out she faked her own death. 结果是她伪造了自己的死
[19:55] She was just living in Arizona. 她好端端地住在亚利桑那州
[19:57] Are you saying Barry faked his own death 你意思是巴里伪装了自己的死
[19:59] and moved to Arizona? 搬去亚利桑那州了吗
[20:00] – Well…no. – Well, then shut up. -不是 -那快闭嘴吧
[20:04] Oh, boy. 天呐
[20:06] Tell me you got something. 你查到了些什么吧
[20:08] Got nothing. 一无所获
[20:09] Searched the DeVoe house thoroughly. 把迪沃家翻了个底朝天
[20:10] It’s clean. Your father’s gone 什么都没 你父亲
[20:12] to check the scene from where Barry was taken. 去巴里被掳走的现场调查去了
[20:15] You know, there was this other case once. 以前有这么一起案子
[20:16] Woman couldn’t find her husband. 一女的找不到她老公了
[20:18] Turns out she just had amnesia. 后来才知道她是有健忘症
[20:19] He was home. She just didn’t recognize him. 她老公在家 她只是没认出来
[20:21] And I still got paid. Twice. 然而她还是付钱给我了 还付了两次呢
[20:23] Ralph. Please. 拉尔夫 拜托
[20:26] Shut. Up. 闭 嘴
[20:30] You got something you wanna say to me, Ramon? 你是有话和我说吗 拉蒙
[20:32] Yeah. 没错
[20:34] Yeah, I got something to say to you, Ralphie boy. 我是有话和你说 臭小子
[20:37] Caitlin’s been kidnapped. 凯特琳被绑架了
[20:38] Of course, she wouldn’t have been at Jitters 当然 如果不是你今天表现得
[20:40] in the first place if you hadn’t acted 和个混蛋一样 她一开始就不会去
[20:41] like such a jackass today, but of course, 吉特斯咖啡厅 但当然了
[20:44] in true Ralph Dibny fashion, you drove her away 拉尔夫·德比就是这样 都是你这张破嘴
[20:46] with your fat mouth! 把她赶走了
[20:48] Maybe I should have turned my hand into a fat fist. 也许我一开始就该揍你一顿
[20:50] – Hey, hey, hey! – Oh, yeah? -别别 -是吗
[20:51] Guys, cool it. 冷静
[20:53] Listen, the people we love are in danger, 我们爱的人身陷危险
[20:55] and you can’t get it together? 而你们还不团结起来吗
[20:57] Really? 真要这样吗
[20:59] Whatever. 随你
[21:01] I’ll be in my lab. 我去我的实验室想办法
[21:04] And I will be in whatever room is farthest from that. 我会去离他最远的房间
[21:08] Speed lab. 极速实验室
[21:09] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[21:15] What is wrong with those two? 这两人是怎么了
[21:17] You. 你
[21:21] Excuse me? 什么
[21:23] You know what’s wrong. 你知道怎么了
[21:24] You’re the team leader. 你是队长
[21:26] Team leader’s supposed to make the tough call. 队长应该做出最艰难的决定
[21:29] I made a call. 我做了
[21:30] I said we would look for both of them. 我说了应该把两个人都找回来
[21:31] No. Looking for both of them is not a choice. 不 那不是选择
[21:34] We’re overtaxing our resources, our people, 我们让自己的资源 成员压力过大
[21:36] because you won’t face the hard truth. 因为你没有面对严峻的事实
[21:38] And the hard truth is, we can’t look for both. 事实是 不可能两个人都去找
[21:41] We can only look for one. 只能找一个
[21:44] Harry, 哈里
[21:46] I just made a vow to love and protect Barry. 我刚许下守护巴里的誓言
[21:50] To stand by him through thick and thin. 对他坚贞不渝
[21:51] And now you’re asking me to choose 现在你让我在老公的生命
[21:53] between my husband’s life and my friend’s? 与朋友中做出选择
[21:56] I can’t. I–I can’t do that. 我做不到
[21:57] You have to. 你必须得这样
[22:00] Or we risk losing them both. 不然两个人我们都可能失去
[22:04] You have to choose. 你必须要选择
[22:18] Damn it. 该死
[22:22] Who’s Killer Frost? 谁是冰霜杀手
[22:24] Sorry, she’s just on your mind a lot. 抱歉 你脑子里一直在想她
[22:27] With a lot of cursing. 伴随着很多诅咒
[22:30] She is my meta power. 她是我的超能力
[22:34] Whenever I get scared or angry, she takes over. 我害怕或生气时 她就现身了
[22:36] She is violent and dangerous and unpredictable, 她暴力 危险 不可预知
[22:40] but she’s a whole lot more useful than I am. 但她比现在的我有用多了
[22:43] No, thanks. 别这么说
[22:45] I’m already scared to death of one psychotic woman. 我已经被一个疯女人吓得要死了
[22:47] I’ll take my chances with you. 我还是把机会押你这儿吧
[22:52] Dominic, I’m sorry. 多米尼克 抱歉
[22:53] It’s too risky to perform this surgery here. 在这里做手术 风险太大了
[22:56] And I don’t have any powers to save us. 我也没有超能力救彼此
[22:59] But you do. 但你有
[23:16] Take a right. 右边
[23:20] Caitlin, get back. 凯特琳 回来
[23:40] Somebody’s made my naughty list. 有人淘气了
[23:52] Gentlemen, can you please take Dominic in? 先生们 带多米尼克进去
[23:53] I need to have a word with Caity in private. 我得单独和凯特琳聊聊
[24:00] Thank you. 谢谢
[24:05] Why can’t you just appreciate how nice I’ve been to you? 怎么不感激我对你的好呢
[24:08] I don’t think you understand the meaning of the word nice. 我觉得你不理解好的意思
[24:10] Now, now. It’s not about words. 现在不是斗嘴的时候
[24:12] It’s about actions. And I have not stabbed you 该用行动说话了 我一次都没有捅过你
[24:15] or punched you or shot a deadly piece of metal at you once. 也没有揍你 也没有朝你开枪
[24:20] Today. 今天
[24:22] So why did you run away from me? 你为什么要跑
[24:26] Tried. Tried and failed. 我试了 而且失败了
[24:29] Killer Frost would have been able to do it. 冰霜杀手应该能做到
[24:36] I see. 我明白了
[24:39] Caity, do you know what I was doing before I became 知道我在成为你眼前这个成功的企业家之前
[24:41] the successful entrepreneur you see before you today? 是做什么的吗
[24:45] Mean British nanny? 恶毒的英国保姆吗
[24:48] No. 不
[24:49] I was a stewardess. 我以前是个女服务生
[24:53] You see, unlike you, 看 和你不同
[24:53] I did not have fancy scientists for parents. 我没有很厉害的科学家父母
[24:55] I did not collect scholarships or attend fine institutions. 我没有学术成就或在很棒的机构做事
[24:59] My career options were… 我的事业选择
[25:02] limited. 很有限
[25:04] So I spent my days in a quaint little skirt 我日复一日穿着奇怪的短裙
[25:06] in there serving coffee to handsy pilots, 给手脚不干净的飞行员供应咖啡
[25:08] powerless to stop them. 却无力阻止他们
[25:11] But then the particle accelerator exploded. 但粒子加速器爆炸了
[25:15] And I was powerless no more. 我不再无力了
[25:23] I showed those pilots the error of their ways. 我用行动告诉那些飞行员们他们不该那么对我
[25:30] – Why are you telling me this? – Because. -和我说这些干嘛 -因为
[25:33] Obtaining my powers was quite literally what made me me. 获得超能力塑造了现在的我
[25:36] But the same cannot be said about you. 但你这里却不是这情况
[25:39] There are any number of doctors 有很多医生
[25:40] I could have come to for this procedure. 我可以找来做这个手术
[25:41] I did not. I came to you. 但我没有 我找了你
[25:43] Because you, Caitlin Snow, 因为你 凯特琳·斯诺
[25:44] are and have always been remarkable. 你一直以来都是那么的出色
[25:52] You are bright, resourceful, 你那么聪明 那么机智
[25:55] resilient. 那么坚韧不屈
[25:57] And I am more than certain you can do this. 我非常坚信你能做到
[26:04] So, with that said, unless you want to spend 好了 既然如此 除非你想把
[26:06] the rest of your medical career in the morgue, 剩下的医学生涯都浪费在这间停尸房
[26:08] I suggest you buck up, darling. 我建议你振作起来 亲爱的
[26:10] You know, pull on your big girl pants 穿上你的白大褂
[26:13] and do the bloody thing. 去做手术吧
[26:18] Find Caitlin and Barry. 找到凯特琳和巴里
[26:21] Come on, you bum! Do it! 快点 你个笨蛋 快找啊
[26:24] Do it! 找啊
[26:25] Are you yelling at my satellite? 你在对我的卫星大吼大叫吗
[26:27] No, I was just encouraging it. 没 我只是在鼓励它
[26:30] Although Sally here clearly doesn’t wanna be encouraged. 不过很明显 萨利不愿接受鼓励
[26:33] Okay. One, her name isn’t Sally. 好吧 第一 她的名字不叫萨利
[26:35] Two… 第二
[26:38] I’m sorry. 对不起
[26:40] Barry and Caitlin. 巴里和凯特琳
[26:41] We’ve lost them both before, 我们之前曾失去过他们俩
[26:43] and it just feels like we just got them back. 现在就像是我们刚把他们找回来
[26:47] Well, sorry I was a dick. 对不起 我之前那么混蛋
[26:49] You weren’t a dick. 你不是混蛋
[26:51] I’m the dick. Private and public. 我才是混蛋 于公于私都是
[26:55] You were just being unhonest. 你只是不诚实罢了
[26:56] If it wasn’t for me, 如果不是因为我
[26:57] Caitlin would be right here with you, me, and Sally. 凯特琳现在会和你 我 萨利在一起
[26:59] – Not Sally. – The truth is, -她不叫萨利 -老实说
[27:01] I…haven’t had friends in a while. 好一段时间里 我都没有什么朋友
[27:05] I’m sure you find that hard to believe, 你肯定觉得这很难以置信
[27:06] given my good looks and winning personality. 我长得那么标致 个性又那么讨喜
[27:09] But I’m out of practice. 但我太久没练 都生疏了
[27:13] I suck at being a friend. 我真是个特别糟的朋友
[27:15] Now Christmas is ruined. Everyone is kidnapped. 现在圣诞节毁了 大家都被绑架了
[27:18] And it’s all my fault. 全都是我的错
[27:21] You’re here. 你这不是来了
[27:23] And you’re helping. 在尽力帮忙
[27:30] Caitlin’s in a vulnerable state right now. 凯特琳现在的状况很不妙
[27:33] And Barry can take care of himself. 巴里可以照顾好自己
[27:38] So let’s turn off the Speed Force satellite. 所以让我们关上神速力卫星
[27:41] We’re going after Caitlin. 去找凯特琳
[27:43] We’re on it. 就这么定了
[27:45] Let’s go get our girl. 去找回凯瑟琳吧
[27:51] I used some equipment that I found in the basement 我用了一些在地下室找到的设备
[27:52] to jerry-rig an MRI machine so that I don’t hit an artery. 拼凑出一台核磁共振仪 以免伤到动脉
[27:56] Now that’s ingenuity. You know, 真是心灵手巧
[27:58] I knew you were the right doctor to kidnap. 我就知道你是我们该绑架的医生
[28:01] This is a very delicate procedure. 这个手术的难度很高
[28:03] Do you mind giving me some space? 你能给我点空间吗
[28:04] Right, sorry. I’ll just, um– 没错 抱歉 我就…
[28:07] I’m gonna leave this right here. 我就把这个放在这里
[28:09] You know, medical insurance and all. 你懂的 就是当做医疗保险之类的
[28:12] Great. 很好
[28:15] – Ready? – I trust you. -准备好了吗 -我相信你
[28:23] Now I need you to hold still. 现在我要你身体别动
[28:30] You might feel some pressure. 你可能会感受到压力
[28:37] Extracting the foreign object. 正在取出异物
[28:48] Foreign object extracted. 异物已经取出
[28:51] Applying some surgical glue. 使用外科粘合剂
[28:57] – He’s going into shock. – So unshock him! -他进入休克了 -那就别让他休克
[28:59] I don’t know if I can. 我不知道行不行
[29:09] That is not the rhythmic tune 稳定有节奏的心跳声
[29:10] of a steady heartbeat! 可不是这样的
[29:12] I need to hear a “Beep, beep, beep,” Dearie, 我要听到那种”哔 哔”声 亲爱的
[29:14] or Dominic won’t be the only flatliner in the room. 否则要在这躺尸的就不只是多米尼克了
[29:25] You’re good. 你可真行
[29:30] We’re clear. 没问题了
[29:34] They’re all out? 他们都晕过去了吗
[29:35] 40 PSI of inhalation anesthetic? 吸入40单位的吸入式麻醉剂吗
[29:36] That’ll keep them out, but not for long. 足够把他们放倒 但挺不了多久
[29:38] Let’s go. 走吧
[29:41] The satellite’s pinging 卫星正在定位
[29:42] Caitlin’s latent cryokinetic signature. 凯特琳的潜在冷冻能力信号
[29:44] Where is she? 她在哪
[29:47] East wing of St. Alexander Hospital. 圣亚力山大医院东楼
[29:49] That place has been closed for years. 那地方已经关了很多年了
[29:50] We’ll breach over. You got your suit? 我们马上就过去 战衣准备好了吗
[29:52] Never leave home without it. 外出必带
[29:56] Caitlin! 凯特琳
[29:59] Damn it! I was aiming for your head. 该死的 我瞄准的是你脑袋
[30:11] So pointy! 真是刺人
[30:12] That is not very nice, lady. 这样可不好 女士
[30:18] Are you a time traveler? 你是穿越来的吗
[30:19] ‘Cause those white girl dreads 因为那身吓人的白人女行头
[30:20] came straight from the ’90s. 完全就是九十年代的好吧
[30:31] Yeah, what he said. 虽然他那么说
[30:33] Although, if you wanna give me your phone number, 但如果你想给我留个你的电话
[30:34] we could Netflix and chill, or– 我们还可以约一下 或者
[30:45] Impossible. 不可能
[30:48] Well, that’s the thing. 没错 就是这样
[30:50] I am the impossible. 我就是不可能
[30:55] We built that cell so you couldn’t run your way out. 我们打造那间牢房就是要让你无法逃脱
[30:58] I didn’t run. Just stood still. 我可没跑 我只是以很快的速度
[31:01] – Really fast. – You vibrated faster -站着不动 -你的振动频率比
[31:03] than the eye can process. 人眼能处理的频率还要快
[31:04] Like your wife said, 就如你妻子所说的
[31:06] your brain may be smarter than mine, 你的大脑或许比我要聪明
[31:08] but your body is still human. 但你的身体还是人类的身体
[31:11] It’s over, DeVoe. 都结束了 迪沃
[31:12] Far from it, Mr. Allen. 还早呢 艾伦先生
[32:07] Flotation mode activated. 漂浮模式已激活
[32:23] Life raft was a good call, Cisco. 救生筏的确是个好主意 西斯科
[32:38] Barry! 巴里
[32:49] – There’s no sign of DeVoe. – The house is empty. -没有迪沃的踪影 -房子是空的
[32:51] Facial recognition’s not picking up him or his wife. 人脸识别并没有查找出他或他的妻子
[32:53] So, what? He just drowned? 那又怎样 难道他就这么溺死了
[32:55] Or went back to wherever he was holding Barry. 或是回到他囚禁巴里的什么地方了
[32:57] – Why do you think he took you? – I’m not sure. -你认为他为什么抓你 -我不知道
[32:59] But I think that he’s interested in my powers. 但我想他对我的能力很有兴趣
[33:02] Great. We got evil Mary Poppins 真棒 我们的邪恶版玛丽阿姨
[33:04] collecting metas, too. 也在收集超能力者
[33:05] Yeah, and Amunet won’t back down. 没错 阿姆内特不会就此罢休的
[33:07] Nothing like a lingering threat to put us all 没什么能比未解决的危急更能让人进入
[33:09] – in the Christmas spirit. – Speaking of which, -圣诞节气氛了 -说到这个
[33:11] with all this DeVoe stuff and Cecile being out of town, 因为迪沃的事 还有塞西尔出城的事
[33:13] I didn’t have a chance to decorate the house. 我都没能有机会布置下房间
[33:15] If you guys still wanna do Christmas. 如果你们还想过圣诞节的话
[33:17] Yeah, of course. We have a lot to celebrate. 当然 我们有好多事情需要庆祝
[33:20] Do you mind if I invite Dominic, 你们介意我邀请多米尼克吗
[33:21] – that meta we just saved? – The more the merrier. -我们救下的超能力者 -人越多越好
[33:23] Let’s get some nog. 我们去准备酒水
[33:28] So everything worked out, huh? 所有事情都解决了对吧
[33:31] Yeah, but what if it didn’t? 是 但如果没能解决呢
[33:33] What if he killed you because of a decision that I made? 如果因为我的决定 你被他杀了呢
[33:37] Honestly, Barry, 老实说 巴里
[33:38] I don’t know if I can keep doing this. 我不知道自己能不能继续做下去
[33:39] Wells told me about the tough call you had to make yesterday. 威尔斯已经跟我说了你昨天做的艰难决定
[33:43] You’re gonna have to make a lot more in the future. 而你今后会做更多这样的决定
[33:45] But you made the right call. 但你的决定是对的
[33:47] I’m proud of you for making it. 我为你做出决定感到骄傲
[33:51] So, what now? 现在怎么办
[33:52] Now we have ourselves a merry little Christmas. 现在我们去过个愉快的圣诞节
[33:56] Let’s go. 走吧
[34:04] What the… 什么情况
[34:09] Oh, wait. 等等
[34:12] – Like a bowl full of jelly. – Ralph, what is all this? -像个装满果冻的碗 -拉尔夫 这怎么回事
[34:16] Well, Joe said he didn’t have any time to decorate, 乔说他没时间装饰
[34:18] and I wanted to do something nice for my friends. 而我想帮朋友排忧解难
[34:23] I realize that I don’t usually say or do the right thing. 我发现我的言行通常都不太合适
[34:27] So I just wanted to say I’m sorry. 所以我想跟大家道歉
[34:29] Well, you–you really went all out, Ralph. Thanks. 你真是下了一番工夫 拉尔夫 谢谢
[34:33] Yeah, it looks great, man. Thank you. 很漂亮 谢谢你
[34:35] Well, I’m glad you like it. 很高兴你喜欢
[34:37] Caitlin. 凯特琳
[34:40] It was wrong of me to say that Killer Frost 我不应该说冰霜杀手
[34:42] is better than you. Because the truth is… 比你好 因为事实是
[34:47] – no one is better than you. – Thank you. -谁都没你好 -谢谢
[34:51] And, I know. I’m the one who saved the day this time. 这不用你说 因为这次是我拯救了危机
[34:53] You know, Cisco, a gift came for you 西斯科 你有个礼物
[34:54] through one of those death holes that you call a breach. 从你称为缺口的那种死亡破洞里出来的
[34:57] Well. Looks like Gypsy came through, I guess. 看来吉普赛来过了
[35:01] Wait. 等等
[35:03] This is a break up cube. 这是分手盒子
[35:05] I thought things were going so well with you and Gypsy. 你和吉普赛处得不是挺好的吗
[35:07] That makes two of us. 我也这么想的
[35:07] Ramon, that’s not a break up cube. 拉蒙 这不是分手盒子
[35:09] You should open that when you’re alone. 你该等你一个人时打开
[35:10] No, no, no, if she’s gonna break up with me, 不不 如果她要跟我分手
[35:12] I wanna hear why. 我想听听原因
[35:12] No, Ramon, I wouldn’t– Okay. 别 拉蒙 我就不会…好吧
[35:13] Cisco, somebody told me 西斯科 有人说
[35:15] you’ve been a very naughty boy this year. 今年你非常调皮
[35:18] Why don’t you come over and jingle my bells, huh? 你不如来找我叮叮咚咚吧
[35:19] – Sweet baby Jesus. – Wanna jingle my bells? -苍天啊 -想找我叮叮咚咚吗
[35:21] Told you, not a break up cube. 都说了不是分手盒子
[35:23] – And I promise… – Use the same button to– -我保证… -按同一个按钮
[35:25] It’s not gonna be a silent night. 肯定会是闹腾的一晚
[35:28] – Joe, do you mind if I– – Take that to your house. -乔 介不介意 -拿回你家
[35:32] Yeah. 好
[35:34] No Wally? 沃利没来
[35:35] He couldn’t make it. 他赶不过来
[35:36] He still in Blue Valley? 他还在蓝谷吗
[35:38] Cambodia. 在柬埔寨
[35:43] Dominic, I’m so glad you came. 多米尼克 很高兴你来了
[35:45] Come on in. This is Joe. 进来吧 这是乔
[35:47] Thank you. 谢谢
[35:49] This house is… 这房子…
[35:51] – Bitchin’? – Festive. -很棒 -很喜庆
[35:53] Thanks for the compliment, but, uh, 谢谢夸赞 但是
[35:54] who the hell are you again? 你是谁来着
[35:56] He’s the guy you just helped save. 你刚刚帮忙救下的就是他
[35:57] Yeah, a meta who can read your mind. 对 能读心的超能力者
[35:59] Good. Then he knows that I’m thinking 很好 那他就知道
[36:00] that there’s only room for one new guy in this group, 我在想团队只容得下一个新人
[36:03] and that’s me. 也就是我
[36:04] I’m not here to fight crime or get a code name. 我不是来打击罪犯或取代号的
[36:06] Just to brainstorm ideas about my powers. 是来头脑风暴搞清我的超能力的
[36:10] I hereby christen thee “Brainstorm.” 那我给你赐名”头脑风暴”
[36:12] Oh, come on, man! I’ve been here for months, 拜托 我都来了几个月了
[36:15] and I don’t have a name yet. 还没有名字呢
[36:19] What, what is it? 怎么 怎么了
[36:20] Security at the loft. 小阁楼的警报
[36:22] It’s probably just more gifts being delivered. 估计又有礼物送来了
[36:25] I’ll be right back. 很快回来
[36:36] – Hello? – Hello, Mr. Allen. -你好 -你好 艾伦先生
[36:39] Dominic? 多米尼克
[36:41] You really have an acute sense of detection. And wit. 你的察觉能力和智力真的很敏锐
[36:44] But like I said, Mr. Allen. 但如我所说 艾伦先生
[36:46] You are incapable of seeing the breadth of my machinations. 你察觉不到我的计谋有多万无一失
[36:53] DeVoe? 迪沃
[36:54] You really should have listened to your teacher. 你真该认真听老师讲课
[36:56] How is this possible? 怎么可能
[37:15] I told you I have a very important buyer, Dom. 我说了我有个很重要的买家 小多
[37:33] As promised. 跟说好的一样
[37:35] Always a pleasure doing business with another savvy woman. 跟另一个精明的女人做生意总是很有趣
[37:45] Please, don’t do this to me. 求你 别这么对我
[37:47] I won’t be doing anything to you. 我不会对你做什么
[37:52] Pleased to meet you, Dominic Lance. 幸会 多米尼克·兰斯
[37:56] Or should I say Subject Six? 或者该叫你六号目标
[38:04] I have created many meta humans, 我创造了很多超能力者
[38:07] but only your unique abilities allow me to do… 但只有你的特殊超能力能让我
[38:18] this. 这样做
[38:59] You see, Mr. Allen, three months ago 艾伦先生 三个月前
[39:01] you emerged from the Speed Force a new man. 你从神速力中焕然新生
[39:04] And in order for you and the world to experience my plan, 为了让你和世人见识到我的计划
[39:07] I, too, needed to be reborn. 我也需要重生
[39:09] If you hurt my family… 如果你伤害我的家人
[39:15] I have no interest in your family. 我对你的家人没兴趣
[39:17] Besides, you’re gonna need someone to miss you 而且等你消失后总得有人
[39:20] when you’re gone. 思念你
[39:21] What did you do? 你做了什么
[39:22] I merely left something for you. 我只是给你留了一样东西
[39:25] It’s a re-gift, as it were. 可以说是转赠的礼物
[39:28] I don’t have need for it anymore. 我不再需要它了
[39:55] Allen? 艾伦
[39:56] CCPD. Open up. 中城警局 开门
[39:58] Open up in there. 快开门
[40:01] Breach, breach, breach. 破门 破门 破门
[40:21] Don’t run. 别跑
[40:22] Move, move, move, move, move! 上上上
[40:25] Keep your hands where I can see them, Barry. 把手放到看得见的地方 巴里
[40:31] Clear! 安全
[40:33] Clear. 安全
[40:41] Barry Allen, you’re under arrest 巴里·艾伦 你因谋杀
[40:43] for the murder of Clifford DeVoe. 克利福德·迪沃被捕了
[40:50] Excuse me. I have to go. 抱歉 我得走了
[40:53] But thank you so much. 但是非常感谢
[40:55] Of course. Thank you for coming. 当然 谢谢你过来
[40:56] – Merry Christmas to you all. – Merry Christmas. -大家圣诞节快乐 -圣诞快乐
[41:09] Told you I will stand beside you. 我说了会陪在你身边
[41:29] Always. 始终如此
[41:32] Now let’s bring about the enlightment. 现在去开启大悟之道吧
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号