Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:02] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:05] To the outside world, 在外人看来
[00:06] I’m an ordinary forensic scientist. 我只是个普通的鉴证专员
[00:08] But secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:11] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:14] But I became lost in time. 但是我在时间中迷失了
[00:16] It took everything in my friends’ power 我的朋友们用尽了一切办法才把我救回来
[00:17] to bring me back, and in doing so 但我们的世界
[00:20] our world was opened up to new threats. 也因此出现了新的威胁
[00:22] And I’m the only one fast enough to stop them. 我是唯一来得及阻止他们的人
[00:25] I am the Flash. 我是闪电侠
[00:28] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:30] Is that what you think I am? Some sort of evil secretary? 你是这么看我的吗 某种邪恶秘书吗
[00:32] You tell me. 你说呢
[00:33] I am now, and forever will be, my husband’s partner. 我将永远是我丈夫的伙伴
[00:36] Pleased to meet you, Dominic Lance. 幸会 多米尼克·兰瑟
[00:41] Hello, Mr. Allen. 你好 艾伦先生
[00:42] Devoe, if you hurt my family– 迪沃 若你伤害我的家人
[00:44] I have no interest in your family. 我对你的家人没有兴趣
[00:47] Besides, you’re gonna need someone 而且等你消失后总得有人
[00:48] to miss you when you’re gone. 思念你
[00:49] – What did you do? – I left something for you. -你做了什么 -我只是给你留了一样东西
[00:51] I don’t have need for it anymore. 我不再需要它了
[00:53] Barry Allen, you’re under arrest 巴里·艾伦 你因谋杀
[00:55] for the murder of Clifford Devoe. 克利福德·迪沃被捕了
[01:00] And I’m an innocent man. 我是一个无辜的人
[01:06] I know that you’ll find my fingerprints 我知道你们会在他身上
[01:08] all over his body. 提取到我的指纹
[01:11] And I know that you’ll find his DNA on mine. 还会在我身上提取到他的DNA
[01:17] But I don’t know who stabbed him… 但我不知道谁捅了他
[01:24] Or how he ended up in my loft. 也不知道他怎么会出现在我阁楼里
[01:29] All I can tell you is I’m being framed… 我只能告诉你们我是被陷害的
[01:33] For something I didn’t do. 我什么也没有做
[01:36] I didn’t kill Clifford Devoe. 我没有杀害克利福德·迪沃
[01:47] All right, Allen, 好吧 艾伦
[01:49] let’s run it back from the beginning. 咱们从开头来回顾一遍
[01:57] This is exactly what Devoe wanted. 这就是迪沃想要的
[01:59] I mean, we all played right into his plan, especially me. 我们都按他的计划进行 尤其是我
[02:02] Why would Devoe want to orchestrate all of this? 迪沃为什么要安排这一切
[02:04] I don’t know, but we know that this started 不知道 但我知道这一切开始于
[02:06] when I was still in the Speed Force. 我还困在神速力的时候
[02:08] But why target Dominic? 但目标为什么是多米尼克
[02:09] Dominic’s power must have allowed Devoe 多米尼克的超能力肯定允许迪沃
[02:11] to inhabit his body. 寄居在他的身体内
[02:12] We should’ve been on top of this earlier. 我们该早些发现的
[02:14] What about the other metas on the bus? 那巴士上其他超能力者呢
[02:15] Why create them? 为什么创造出他们
[02:18] Part of a larger plan? 更大的计划中的一部分吗
[02:24] How are you even here right now, Allen? 你怎么现在在这里 艾伦
[02:26] Aren’t you on house arrest? 你不是被软禁了吗
[02:27] – Yeah, well– – He’s at Joe’s, actually. -是这样 -他现在其实在乔那里
[02:28] Either that or the courthouse. 或者是在法庭
[02:29] I managed to hack into the ankle monitor GPS. 我设法黑入了脚踝监视器的GPS
[02:33] That’s not the only thing Cisco hacked. 这不是西斯科黑入的唯一一样东西
[02:36] When you came out of the Speed Force, 你从神速力出来的时候
[02:37] you were talking gibberish at CCPD. 就在中城警局胡言乱语
[02:38] You said something about not wanting to kill anyone. 你说到不想杀谁
[02:41] I digitally scrubbed a video. 我当时抹去了这段视频
[02:43] Last thing we want is somebody hearing something 我们最不想要的就是有人听到了
[02:44] we don’t want them to hear. 我们不想让他们听到的东西
[02:46] Your Honor, I’m innocent. I didn’t do this. 法官大人 我是无辜的 这不是我干的
[02:50] I didn’t kill anyone. 我没有杀人
[02:51] Yeah, I mean, I don’t remember saying any of that. 我不记得说过这些
[02:53] – You don’t? – No. -不记得 -对
[02:56] We should look at everything else he said 我们得看看他刚从神速力出来后
[02:57] when he first came out of the Speed Force. 说的其他所有东西
[02:59] – Might give us a clue. – That’s a good idea. -也许会有线索 -好主意
[03:00] Okay, guys, but remember, 大伙儿 记住
[03:02] I mean, considering all the evidence they have against me, 鉴于他们手上针对我的那些证据
[03:04] this trial is not even gonna last very long. 这次庭审甚至持续不了很久
[03:06] Okay, but with Cecile taking a leave of absence 好 但塞西尔休假
[03:07] to represent you, you got the best lawyer in town. 为你辩护 你有了镇上最厉害的律师
[03:10] – Yeah, – I mean, even if they did find you guilty, -好 -就算他们给你定罪
[03:12] it’s not like any prison can hold you. 也没监狱能关住你
[03:15] Well, I’m not gonna run. I won’t be a fugitive. 我并不打算逃跑 我不想做逃犯
[03:18] If I’m convicted, I have to go to prison. 如果我被宣告有罪 我得去监狱
[03:21] We’re not gonna let that happen. 我们不会让这事发生的
[03:24] Right. Let’s get to work. 好 我们回去工作吧
[03:33] We should get to the courthouse. 得去法院了
[03:34] Yeah. 好
[03:36] – How you doing? – They say the first year -你还好吗 -他们说第一年婚姻
[03:37] of marriage is always the hardest, 总是最难的
[03:39] but I never thought my husband being on trial for murder 但我从未想过我丈夫面临谋杀罪的指控
[03:43] would be one of the challenges. 会是挑战之一
[03:44] We have been through so much. 我们一起经历了这么多
[03:46] We’ll get through this too. 这次也会挺过去的
[03:49] Will we, Barry? 对不对 巴里
[03:50] I know the Speed Force gave you a new outlook on life, but… 我知道神速力那段时间给了你对生活的新看法 但
[03:54] I don’t know if being positive is enough right now. 我不知道现在保持积极是不是就够了
[03:56] I’m just trying to be strong for the team and for you. 我只是想为团队为了你坚强起来
[04:00] Remember, we’re The Flash. 记住 我们是闪电侠队
[04:04] We’re The Flash. 我们是闪电侠队
[04:07] Ralph, hold up. 拉尔夫 等等
[04:08] Listen, I’m not gonna let Barry go to prison. 我不会让巴里入狱的
[04:10] I failed his dad, I’m not gonna fail him. 我辜负了他的父亲 不能再辜负他
[04:11] I need your help. 我需要你的帮助
[04:13] My help, huh? As in the stretchy kind? 我的帮助 伸缩的那种帮助吗
[04:15] As in the underhanded private investigator kind. 是卑鄙的私家侦探那种
[04:17] – Oh, ha, no offense taken. – Come on. -我不见怪 -快来
[04:21] Science has long pondered what would be required 科学技术研究了很久 需要什么要素
[04:25] to successfully transfer consciousness 才能够成功地把一个生命体的意识传送到
[04:27] from one living being to another. 另一个生命体中
[04:31] But we’ve accomplished far beyond 但是我们做到的不仅仅是
[04:33] a simple transfer of consciousness. 简单地转移意识
[04:36] We’ve extracted that which elevates our humanity 我们还萃取了
[04:39] and added upon it. 提升了人性的部分
[04:41] I am both who I was before… 我既是从前的我
[04:46] and who I desire to become. 也是我渴望成为的我
[04:49] Yes, you are, my love. 是的 我的爱人
[04:54] My hand still feels foreign upon your flesh. 我的手在你身上还是感到有些陌生
[04:59] And you don’t care for it. 你并不喜欢
[05:01] No, I do. 不是 我喜欢
[05:03] As I said, I inherited my host’s ability to read thoughts. 如我所说 我继承了宿主读心的能力
[05:09] We have never lied to each other before. 我们从前不会对对方撒谎
[05:12] Let’s not begin now. 现在也不要这样
[05:15] Okay. 好的
[05:18] Marlize, my love… 马尔利泽 我的爱人
[05:23] See past this body. 透过这副躯壳
[05:25] See past these eyes. 透过这双眼睛
[05:30] See me, Clifford. 看到我 克利福德
[05:36] I am nothing without you. 没有你我什么也不是
[05:52] Your Honor, ladies and gentleman of the jury, 法官大人 陪审团的女士们先生们
[05:56] If you don’t understand what it is I’m about to tell you today, 如果你们不明白今天我将要告诉你们的
[05:58] you need to do something. 你们得做个准备
[06:00] I need you to believe in the impossible. 我需要你们相信不可能
[06:04] As children, we’re taught that 孩童时期 我们被教导
[06:06] the police are there to protect us, to serve. 警察是保护我们的 为我们服务的
[06:08] We’re told that our tax dollars go toward training them 我们被告知纳税是为了让他们
[06:11] to be the champions of the city. 作为城市的守护者
[06:14] But for some of us, it still seems impossible 但对于我们中的一些人而言 一个中城
[06:17] that a police investigator, one of Central City’s finest, 最优秀的警局鉴证员竟会背叛我们的信任
[06:20] could betray that trust. 这种事依然难以置信
[06:22] And even worse, under the guise of upholding the law 更可怕的是 他作为执法人员
[06:24] to commit the most heinous act 居然犯下骇人听闻的罪行
[06:26] that one person can carry out against another. 做出一个人所能对别人做出的最恶劣行径
[06:28] But that is exactly what Barry Allen did. 但这就是巴里·艾伦的所作所为
[06:32] Now, the prosecution will prove beyond any doubt 现在 起诉将会证明 毫无疑问
[06:34] that he stood among us a wolf in sheep’s clothing. 众人之中的他就是一头披着羊皮的狼
[06:38] But here’s the thing. 但事情是这样的
[06:39] Barry Allen wears a mask, 巴里·艾伦戴着面具
[06:42] used his connection to the law, 利用他与法律的纽带
[06:44] his experience as a police investigator, 以及作为鉴证科专员的职务经历
[06:46] especially as a crime scene technician, 尤其是作为犯罪现场技术人员的经验
[06:48] to stalk a beloved professor and husband 跟踪受人尊敬的教授同时也是身为丈夫的
[06:53] and murder Clifford Devoe in cold blood. 克利福德·迪沃 并冷血地谋杀了他
[06:59] All right, Mr. Borwin, just sign on the dotted line 鲍温先生 在划线处签名
[07:01] and your savings account is all set up. 你的储蓄账户就设立好了
[07:04] Appreciate your helping me out, I want to get this right. 谢谢 我想把这个弄对
[07:06] It’s my first savings account. 这是我第一个储蓄户头
[07:11] – You okay? – Yeah. -你还好吗 -没事
[07:13] Just a little lightheaded before lunch, I guess. 大概只是午餐前有些头晕
[07:16] Have a great day. 祝你一天开心
[07:32] Ladies and gentleman, the document in my hand, 女士们先生们 我手上的这份文件
[07:35] it’s a court-issued restraining order. 是一份由法庭发布的禁令
[07:37] It’s issued to Marlize DeVoe, the wife of the victim, 发给死者马尔利泽·迪沃的妻子
[07:39] on behalf of her husband 代表她的丈夫
[07:41] against a Mr. Bartholomew Henry Allen. 反对巴塞洛缪·亨利·艾伦先生
[07:46] Now if you’d like a better look, I have a bigger copy. 如果你们想看得清楚点 我这有更大的拷贝
[07:48] And if you’ll allow me to call out 如果你们允许 我想念出来
[07:49] what’s written underneath “Reason for order issue,” 写在下面的发布禁令的理由
[07:52] harassment. 骚扰
[07:55] The defendant was seen just days earlier, 被告几天前被人发现
[07:57] illegally breaking and entering into the victim’s house, 非法闯入死者家中
[08:00] searching through the victim’s effects. 到处翻查死者的物品
[08:02] A man obsessed. 纠缠不清
[08:04] Barry Allen’s skin cells were found 在死者的指甲里
[08:06] under the nails of the victim. 找到了巴里·艾伦的皮肤细胞
[08:09] Now imagine that, if you can, 如果可以的话 大家想像一下
[08:10] Mr. DeVoe, a man in a wheelchair, 迪沃先生 一个坐在轮椅上的人
[08:13] desperately trying to defend himself 就在艾伦先生想要制服他时
[08:15] as Mr. Allen sought to overpower him. 他拼命地想要保护自己
[08:17] And finally, this is the knife 最后 杀死克利福德·迪沃的
[08:19] that was used to kill Clifford DeVoe. 就是这把刀
[08:24] If it looks new, that’s because it is. 如果刀看起来崭新 是因为刀的确是新的
[08:28] It was a wedding gift to Mr. Allen. 这是艾伦先生收到的结婚礼物
[08:30] Now let’s just let that sink in for a moment. 现在我们花点时间思考下
[08:34] This was supposed to commemorate 这把刀本来是用来
[08:35] the most joyous moment in a couple’s lives. 纪念一对情侣最开心的时刻
[08:38] But instead Mr. Allen used it 但是艾伦先生却用它来
[08:39] to forever separate a couple from one another. 将一对情侣永远地分开
[08:42] He used a wedding gift as a murder weapon. 他把结婚礼物用来做凶器
[08:45] That is a special kind of evil. 那是一种特殊的罪恶
[08:48] Defendant showed an absolute disregard… 被告对此完全漠视
[08:50] Cisco, there’s a meta attack downtown. 西斯科 市中心发生了超能力者袭击事件
[08:53] – We got to go. – Brazen callousness… -我们得走了 -厚颜无耻 麻木不仁
[08:56] I’ll stay here with Barry. 我留下来陪巴里
[09:06] When you’re done, 这里结束之后
[09:06] could I get some coverage of the work stations? 能去工作站帮帮我吗
[09:08] Detective, would you get a statement please? 警探 你能去录口供吗
[09:11] – Mr. Ramon. – Captain. -拉蒙先生 -队长
[09:13] – What happened here? – Well, vintage Central City. -这里出了什么事 -古老的中城
[09:15] aning another weird one. 又一起奇怪事件
[09:17] No data breach, nothing stolen. 没有数据外泄 没有物品被盗
[09:19] Everyone just collapsed. 所有的人就这样倒下了
[09:21] I have officers at the hospital interviewing people now, 我安排了警官去医院给他们录口供
[09:24] but so far, no one knows anything. 但是目前 没人知道情况
[09:27] Dark matter city. 暗物质城
[09:29] Yeah, we’re definitely dealing with a meta here. 我们要对付的肯定是超能力者
[09:31] You want to see what kind of perimeter we’re dealing with? 你要不要看看这周围有什么要处理的吗
[09:33] You read my mind. 我正有此意
[09:36] Hey, Joe, you sure you’re okay to run this case? 乔 你确定能负责这件案子吗
[09:39] Because I totally understand 因为如果你需要多一点时间
[09:41] if you need a little more time, uh… 我完全能理解
[09:43] Uh, I’m fine, really. 我没事 真的
[09:45] I may have to go over to the courthouse later. 也许我晚点得去法庭
[09:48] Yeah, I’m, uh… 我
[09:50] I’m actually heading over there myself. 其实我也要去
[09:54] The prosecution called me to testify. 控方传召我出庭作证
[09:57] I’m sorry, Joe. 对不起 乔
[09:58] You know how much I care about Barry, 你知道我很关心巴里
[10:00] but I have to tell them what I know. 但我必须据实以告
[10:05] I get it, you got to do what you got to do. 我明白 你必须做你该做的事
[10:08] Yeah. 是的
[10:12] Do I need to repeat the question? 需要我重复一遍问题吗
[10:14] No, I heard it. 不用 我听到了
[10:16] The person standing over Clifford DeVoe’s body was Barry Allen. 站在克利福德·迪沃尸体旁边的是巴里·艾伦
[10:22] No further questions, Your Honor. 我没有问题了 法官阁下
[10:27] Captain Singh, you stated that you interviewed 辛格队长 你说五年前巴里·艾伦
[10:30] Barry Allen five years ago for the job of CSI. 来应征犯罪现场鉴证员时 是你面试他的
[10:33] I wonder, what was your first impression of him? 我想知道你当时对他的第一印象是什么
[10:37] He was young. 他很年轻
[10:38] Had half the experience of everyone else I interviewed. 比起我面试的其他人 他只有一半经验
[10:42] Why’d you hire him? 那你为什么请他
[10:43] It was really something he said in the interview. 是因为他在面试中说的话
[10:46] Everyone always talks about going after the criminal, the guilty. 每个人总是说追查罪犯和犯人
[10:50] But Allen said he wanted to help the victims. 但艾伦却说他想帮助那些死者
[10:53] The innocents. 帮助那些无辜的人
[10:57] I thought Central City deserved someone like that. 我认为中城应该有一个这样的人
[11:01] Allen is one of the good ones. 艾伦是好人中的一员
[11:06] One of the good ones. 好人中的一员
[11:10] No further questions, Your Honor. 我没有问题了 法官阁下
[11:16] I’d like to redirect, Your Honor. 我想再次发问 法官阁下
[11:19] Proceed. 请继续
[11:21] Would you cover for Mr. Allen if you had to? 如果有必要 你会为艾伦先生掩饰吗
[11:25] – No, of course not. – No. -当然不会 -不会
[11:27] It says here in his personnel file 他的个人档案上显示
[11:29] that he took a six-month sabbatical to the Czech Republic. 他去捷克共和国休了六个月的假
[11:32] Did he get approval from you first? 他是先征得你的同意吗
[11:34] Not exactly. 不完全是
[11:36] He said it was for something personal, 他说是因为私事
[11:37] I’m sure he had a good reason to go. 我相信他有充分的理由去
[11:39] Is saving the world a good reason? 拯救世界这个理由充分吗
[11:41] It also says in here that he was late 档案上还显示 过去两年来
[11:43] 72 times in the past two years. 他迟到了72次
[11:47] Did you ever ask him why? 你有问过他理由吗
[11:50] No, because regardless of what time he got in, 没有 因为无论他什么时候到
[11:53] he always did his job. 他总是做好本职工作
[11:55] I was just curious to imagine what he does 我只是好奇去想 他不去工作
[11:57] with his time instead of being at work. 那他到底在干什么
[12:00] It’s almost like he has this secret life. 就像是他有秘密生活一样
[12:04] So in spite of all these infractions, 所以尽管他有这些违规行为
[12:05] you never thought to discipline him? 你从未想过处分他吗
[12:08] What are you suggesting? 你想说什么
[12:09] That whether you realized it or not, 想说不管你是否意识到
[12:12] you’ve been covering the ugly truth 几年来你一直在帮艾伦先生
[12:14] about Mr. Allen for years now. 掩饰这些丑恶的事实
[12:15] That is not true. 不是这样的
[12:17] Is it true that he was targeting and harassing Mr. DeVoe? 那他在攻击和骚扰迪沃先生是真的吗
[12:20] Yes or no? 是还是不是
[12:25] Yes, which is why I granted DeVoe the restraining order 是 所以我同意迪沃先生申请禁令
[12:29] and told Allen to stay away. 叫艾伦保持距离
[12:30] But that didn’t stop him, did it? 但这却没能阻止他 不是吗
[12:32] He kept going after him right up until the night 他还是继续追击迪沃先生
[12:33] – that Mr. DeVoe was killed. – Objection! Conjecture. -直至他遇害的那晚 -反对 纯属猜测
[12:36] Withdrawn. 收回
[12:38] Captain, now, you said that Mr. Allen 队长 你说过艾伦先生
[12:41] wants to help the victims, or the innocents. 想要帮助受害者或是无辜的人
[12:44] But disappearing for months at a time 但失踪几个月
[12:45] and being late 72 times 迟到72次
[12:47] doesn’t sound like he wants to help 听起来除了他自己
[12:49] or care for anybody but himself. 他并不想帮助 并不在乎任何人
[12:52] Now, do you still think that he’s one of the good ones? 你现在还认为他是好人中的一员吗
[13:04] Hope you’re right about this. 希望你的看法是正确的
[13:05] Oh, trust me, 相信我
[13:06] I’m very good at reading body language. 我非常善于解读肢体语言
[13:09] Right now, you’re tense. 现在你很紧张
[13:10] Huh, now you’re annoyed. 现在很生气
[13:13] Here we go. 有发现
[13:18] – Yahtzee. – Did you get that? -搞定 -拍到了吗
[13:20] Oh, Ralphie got it. 拉尔夫拍到了
[13:23] I smell an acquittal. 我觉得案子会宣判无罪
[13:29] As we thought might happen, we are in trouble. 正如我们所想的那样 我们有麻烦了
[13:32] David’s testimony hurt us, 大卫的证词给我们造成了不小的影响
[13:34] but we still have a few options. 但我们还有几个选择
[13:36] What are they? 什么选择
[13:37] I can go to Slater, I can ask for a plea deal, 我可以去找斯莱特 我可以申请认罪协议
[13:38] maybe get you a shorter sentence. 也许能让你的刑期缩短一点
[13:41] Or we could use an insanity defense. 或是我们可以以精神错乱为辩护理由
[13:44] No, both those options 不 这两个选择
[13:46] are admitting I’m guilty, and I’m not. 都在承认我有罪 但是我并没有罪
[13:47] Fine, then the only other way out of this 好吧 那唯一的办法
[13:50] is for you to testify. 只有你自己作证
[13:51] Cecile, I’m sorry, I won’t do it. 塞西尔 抱歉 我不会这么做的
[13:53] All of the evidence, every bit of it, it points to you. 所有的证据 每一条证据都不利于你
[13:56] If you’re not willing to take that stand and defend yourself, 如果你不愿意出庭作证 为自己辩护
[13:58] then this is an impossible case. 那这案子就打不赢了
[14:01] I’m not taking a stand. 我不会出庭作证的
[14:03] Barry, even if that means turning this case around 巴里 即使那样意味着能打赢这场官司
[14:05] and not going to jail? 不用坐牢呢
[14:06] Iris, if I testify, I have to lie. 爱瑞丝 如果我作证 我就必须撒谎
[14:08] I commit perjury, I become exactly who they think I am. 我就犯下作伪证罪 变成他们认为的那种人
[14:11] Then don’t lie. 那就别撒谎
[14:13] – What? – Tell the truth. -什么 -告诉他们真相
[14:16] Tell everyone you’re The Flash. 告诉所有的人你是闪电侠
[14:19] Barry, if the court knows you’re The Flash, 巴里 如果法庭知道你是闪电侠
[14:23] then you can explain everything and they’ll believe you. 那你就可以解释所有的事 他们会相信你的
[14:26] Prosecution’s gonna wrap up soon. 起诉很快就要结束了
[14:29] I need your answer today. 我今天就要得到你的回答
[14:31] This is the only way, Barry. 这是唯一的办法 巴里
[14:32] Tell the city you’re The Flash. 告诉这个城市你是闪电侠
[14:41] This is all we got? 就这么点吗
[14:43] – This isn’t a lot to go on. – I know, okay? -这可没什么帮助 -我知道 好吗
[14:46] We’re lucky we even got this footage. 我们能搞到这个录像就已经很幸运了
[14:47] – Why? – For some reason, -为什么 -不知为何
[14:48] all the security cameras were fried. 所有监控摄像头都烧了
[14:50] Hey, guys, I was just at the hospital 各位 我刚去了医院
[14:51] going over the medical records 查看当时银行里
[14:53] of everyone who was at the bank. 所有人的医疗记录
[14:54] I know why they passed out. 我知道他们为什么晕倒了
[14:56] Why did they pass out? 他们为什么晕倒了
[14:57] Well, they all suffered from fatigue, 他们都出现了疲劳症状
[14:58] vomiting, abdominal pain, skin rashes. 呕吐 腹痛 皮肤红疹
[15:01] So everyone ate a bad burrito? 所以所有人都吃了过期的卷饼吗
[15:04] No, radiation poisoning. 不 是辐射中毒
[15:07] That’s why the security cameras are fried. 这就是为什么所有摄像头都被烧了
[15:10] We got to find this guy 咱们得找出这家伙来
[15:10] before he poisons the whole city. 以免他把整个城市都毒了
[15:11] Yeah, or worse. 是啊 或是更糟的
[15:14] Guys, if this meta can cause these levels of radiation 各位 如果这个超能力者能让那些病人
[15:17] in these patients, that means this meta 受到如此程度的辐射 那就意味着
[15:18] has a similar makeup to a nuclear bomb. 他的构成和核弹一样
[15:21] So, like, enough to blow us all up? 所以是那种能把咱们炸上天的量吗
[15:23] What are we talking here? 咱们谈的是什么样的严重程度
[15:24] The fallout from a nuclear explosion 核爆产生的辐射
[15:26] could be catastrophic. 可能是毁灭性的
[15:27] – Exactly. – Fallout. -没错 -辐射
[15:30] – Great name. – Terrible power. -好名字 -可怕的能力
[15:33] Okay, I’ll see if the satellite 好吧 我去看看卫星
[15:35] can track his radiation signature. 能不能追踪他的能量信号
[15:37] Mrs. Devoe, when did you first meet Mr. Allen? 迪沃夫人 你何时第一次见的艾伦先生
[15:44] Mr. Allen showed up at my house almost two months ago 艾伦先生大概两个月前出现在我家
[15:48] claiming to be investigating 声称是在调查
[15:49] one of Clifford’s former colleagues. 克利福德的一个前同事
[15:52] We reassured him that we didn’t have information to help him. 我们告诉他我们没有能帮到他的信息
[15:56] But Mr. Allen persisted and continued to harass my husband. 但是艾伦先生持续不断的骚扰我先生
[16:00] And what prompted the restraining order? 那是什么导致了限制令的呢
[16:03] My husband has… 我的丈夫有
[16:06] had advancing ALS. 晚期肌萎缩侧索硬化症
[16:10] I was alone with Kevin most of the time. 我大部分时间都和凯文单独在一起
[16:13] But something about Mr. Allen’s aggressive manner 但是艾伦先生的激进态度
[16:16] just made me feel unsafe, so we went to the authorities. 让我感到不安 于是我们就找了警察
[16:21] And we thought the complaint would dissuade Mr. Allen. 我们以为投诉能够阻止艾伦先生
[16:25] But it didn’t. 但是却没有
[16:34] Could you please describe for the court 你能向法庭描述下
[16:37] the last time that you saw your husband? 最后一次见到丈夫时的情形吗
[16:41] It was Christmas. 当时是圣诞节
[16:43] And Clifford wanted to confront Mr. Allen. 克利福德想要和艾伦先生谈谈
[16:46] He had hoped that in the holiday spirit, 他希望就着圣诞精神
[16:48] he could convince him to let us be. 他可以劝他远离我们
[16:52] And I– 但我…
[16:54] I begged Clifford not to go. 我祈求克利福德不要去
[16:57] But even with his disability, 但是即便有着残疾
[16:59] Clifford insisted that it was his job 克利福德依然坚持作为丈夫
[17:02] as my husband to protect us, to protect me. 他有职责要保护我们 保护我
[17:08] He didn’t want to live in fear, so… 他不想活在恐惧中 所以…
[17:12] He left… 他走了…
[17:16] And I wish–I wish I could have stopped him 我真想 我真希望我阻止了他
[17:18] and stepped in and told him not to do this. 挡在他面前告诉他不要这么做
[17:22] But I let him go. 但是我让他离开了
[17:37] No further questions, Your Honor. 没有进一步的提问了 法官大人
[17:40] Your Honor, I would like to enter exhibit F into evidence. 法官大人 我想将物品F加入证据中
[17:43] Objection, Your Honor. 反对 法官大人
[17:44] Why wasn’t this entered into discovery? 为什么这个之前不在显示证据中
[17:46] Oh, I’ve only recently received this new evidence. 我是最近才收到这个证据的
[17:48] May we approach? 我们能继续了吗
[17:50] Your Honor, there are protocols that need to be observed. 法官大人 这里有违反法律条款
[17:53] This is my courtroom, Mr. Slater. 这是我的法庭 斯莱特先生
[17:55] I’ll run it any way I see fit. 我会按照我的意愿来进行
[17:59] I’ll allow it. 我允许
[18:01] These photographs were taken earlier today. 这些相片是今天早些时候拍摄的
[18:05] Mrs. Devoe. 迪沃夫人
[18:10] Could you tell me please 你能告诉我们
[18:11] who is the man that you’re kissing in that photograph? 这照片里和你接吻的男人是谁吗
[18:13] It is most certainly not your husband, correct? 这显然不是你的丈夫 对吗
[18:19] His name is Dominic Lanse. 他是多米尼克·兰瑟
[18:21] And how long have you known Mr. Lanse? 你认识兰瑟先生多久了
[18:23] A few months. 几个月
[18:24] So it appears to me that perhaps your marriage 那么在我看来也许你的婚姻
[18:26] was not quite as perfect as you’ve portrayed. 没有你描述的那么美满
[18:30] Maybe you were ready for a life without your husband. 也许你想要一个没有你丈夫的生活
[18:33] So you ran into the arms of another man, 所以你闯进了别的男人的怀里
[18:35] another man you convinced to kill your husband. 一个被你说服杀掉你丈夫的男人
[18:46] Clifford and I met Dominic Lanse 克利福德和我是在几个月前的一个
[18:48] at an ALS charity gala months ago. 硬化症慈善晚会上遇见的多米尼克·兰瑟
[18:51] He was there to honor his father, 他是去纪念他父亲的
[18:53] who had recently passed away with the disease. 他在不久前因为这个病症去世了
[18:57] Clifford noticed the bond that Dominic and I shared, 克利福德注意到了多米尼克和我的情感
[19:02] long before I did. 甚至是在我发觉之前
[19:05] My husband was happy that I found someone to talk to, 我的丈夫很高兴我找到了一个能交谈的人
[19:07] and he urged me to turn to Dominic 而他怂恿我去找多米尼克
[19:11] for the needs and comforts he could no longer fulfill. 来获取他所不能提供的满足和需求
[19:19] My husband wanted me to be happy. 我的丈夫想让我幸福
[19:25] Clifford didn’t see my relationship with Dominic 克利福德没有把我和多米尼克的关系
[19:28] as a tool to pull us apart 看成分离我们的工具
[19:30] but to bring us together. 反而是让我们更紧密
[19:33] And it did. 事实也确实如此
[19:35] My heart will always belong to Clifford. 我的心永远属于克利福德
[19:43] No further questions, Your Honor. 没有进一步的问题了 法官大人
[19:49] You’re excused. 你可以离开了
[19:52] Okay, that did not go well. What’s your decision, Barry? 这可不太顺 你做出决定了吗 巴里
[19:57] I’m not gonna do it. 我不会做的
[20:07] Marlize. 马尔利泽
[20:09] Mrs. West-Allen, I don’t think it’s appropriate 韦斯特·艾伦夫人 如果让别人看到
[20:11] for the two of us to be seen talking. 我们俩在交谈可不太好
[20:13] Oh, please. No one is watching, 算了吧 没有人在看
[20:16] so you can drop that ridiculous act already. 你可以不用再演荒唐戏了
[20:21] If you insist. 如果你坚持的话
[20:27] Why are you doing this? 你为什么要这样
[20:30] What is wrong with you? 你是有什么问题
[20:31] It’s not about what’s wrong with me. 这不是我有什么问题
[20:34] It’s what’s wrong with the world. 而是这世界出了什么问题
[20:36] There are problems bigger than your husband. 现在有比你丈夫更大的问题
[20:39] Such as? 比如呢
[20:45] Whatever it is that you are up to, 不管你想干什么
[20:48] it will come to an end. 都会迎来终结
[20:51] Such passion. I had that too 真有激情 我之前也有
[20:54] when Clifford and I first got married. 就在我和克利福德刚结婚的时候
[20:56] But passion fades, and what remains, 但是激情会减淡 而剩下的
[21:00] if you are fortunate enough like Clifford and I, 如果你幸运的能像克利福德和我一样
[21:03] is something deeper than ardor that cannot be destroyed. 那就是比热情更深的东西 你无法摧毁
[21:06] Then why are you so hell-bent on destroying our lives? 那你为什么那么坚决的要摧毁我们的生活
[21:09] I am doing what I have to do 我只是尽全力帮助
[21:11] for my husband, Mrs. West-Allen. 我的丈夫而已 韦斯特·艾伦夫人
[21:14] The question you should truly be asking 你真正应该询问的问题
[21:17] is, what are you willing to do for yours? 是你能为你的那位做到什么程度
[21:23] Hope you enjoy the rest of the show. 希望你能喜欢接下来的戏
[21:33] Still no word from the courthouse. 法院还没有消息
[21:35] That’s good news, right? No news is good news? 那是好消息 对吗 没消息就是好消息
[21:36] No, good news is good news. 不 好消息是好消息
[21:38] No news is miscommunication. 没有消息是传达错误
[21:42] The satellite was able to track a spike in radiation 卫星在主街上发现了
[21:44] – downtown on Main Street. – We found him. -辐射量尖峰 -找到他了
[21:46] Fallout’s on the move. 辐射在逃跑
[21:47] We got to get down there now. 咱们得快点赶过去
[21:48] I’ll monitor him from here. 我在这里监视他
[21:50] – Harry, time to book it. – Yep. -哈里 开始作战吧 -好
[21:58] I got two rads. 辐射到两拉德了
[22:01] Hey, hey, stop! 停下
[22:03] Stop! Stop! 停下 停下
[22:05] Stop! 停下
[22:09] What’s going on out there? 这里是怎么了
[22:13] Nuclear waste tanker. 核废料运输车
[22:15] Sorry! 抱歉
[22:17] – Idiots. – Okay. -混蛋 -好吧
[22:19] Move along. 走吧
[22:30] Mr. Slater, call your next witness. 斯莱特先生 叫下一个证人吧
[22:33] Thank you, Your Honor. 谢谢 法官大人
[22:36] Your Honor. 法官大人
[22:38] There’s something you need to know right now 现在你需要知道一些事
[22:39] that will alter the outcome of this case. 等下会影响这个案子的结果
[22:43] Mrs. West-Allen, I have no idea 韦斯特·艾伦夫人 我不知道
[22:45] what you think you’re doing. 你以为你是在做什么
[22:47] Explaining what my husband won’t. 解释我丈夫不会说的
[22:54] Barry Allen is… 巴里·艾伦是
[22:59] Barry Allen is… 巴里·艾伦是
[23:01] The Fla– 闪
[23:05] What’s happening? 怎么回事
[23:07] We’re moving so quickly that everyone else is still. 我们移动很快 其他人都相对静止了
[23:10] How are you able to do this with me? 你怎么能带着我这么做
[23:11] I actually don’t know. 我真不知道
[23:14] Iris, hey. 爱瑞丝
[23:17] I already decided not to tell anyone else who I am. 我已经决定不告诉任何人我是谁
[23:20] Barry, if the jury knew that you were The Flash, 巴里 如果陪审团知道你是闪电侠
[23:22] there is no way that they would convict you. 他们就不会判你有罪了
[23:24] I’m trying to protect you, okay? 我要尽力保护你
[23:26] If everyone knew my secret, 如果每个人都知道我的秘密
[23:28] we would never stop running. 我们就得一直跑
[23:30] I would rather run forever with you 我情愿和你一起一直跑
[23:32] than stand alone without you. 也不想没有你
[23:34] It wouldn’t just be us running. 不仅仅是咱俩得不停跑
[23:37] Everyone that has stood by us the last four years 过去四年我们周边的每个人
[23:39] would have a target on their back. 背后都有人追赶
[23:41] If criminals knew my name, 如果罪犯知道我的名字
[23:43] they’d know my weakness. 他们就会知道我的弱点
[23:47] I’m trying to be strong, Barry. 我会尽力变得强大的 巴里
[23:49] I know. 我知道
[23:51] I can’t anymore. 我不能
[23:55] How can you? 你怎么能呢
[23:56] My dad. He went through this too. 我父亲 他也经历过
[24:03] The trial is not over, Barry. 审判还没结束 巴里
[24:05] Yeah, it is. 没错
[24:07] All the evidence points towards me. 所有的证据都指向我
[24:10] Can’t tell them, okay? 不能告诉他们 好吗
[24:15] Okay. 好
[24:25] Yes, Mrs. West-Allen? 韦斯特艾伦夫人
[24:29] Your Honor… 法官大人
[24:31] Barry Allen… 巴里·艾伦
[24:34] is innocent. 是无罪的
[24:35] And I just thought you all should know that. 我觉得你们都应该知道这点
[24:40] Thank you for your time. Okay. 谢谢您
[24:52] If there was an award for best crocodile tears 如果有假慈悲奖
[24:54] by the most emotionally manipulative widow, 去授予最能操纵情感的寡妇
[24:56] Marlize, definitely in the top three. 马尔利泽肯定在前三
[24:59] Let’s snap something more damning than a lip lock. 咱们得挖出比热吻更有爆料的信息
[25:01] We’re not here for that. 我们来这可不是干那个的
[25:03] Can you do your gross stretchy thing 你能发挥你恶心的伸展技能
[25:06] and slip inside and open the door? 伸到里面打开门吗
[25:10] Those are carpet fibers. 那是地毯纤维
[25:14] Those are from Allen’s loft, aren’t they? 是艾伦家的 对吗
[25:19] You’re gonna plant evidence to frame Marlize. 你要捏造证据栽赃马尔利泽
[25:23] She was the only one 她是唯一一个
[25:24] that could have planted Devoe’s body. 能放置迪沃尸体的人
[25:26] Fibers on the treads of her shoes 她鞋底花纹上的纤维
[25:28] places her at the crime scene. 证明她在犯罪现场
[25:30] This is the right thing to do, Ralph. 这是正确的 拉尔夫
[25:33] Just open the door. I’ll do the rest. 快打开门 我来做其他的
[25:39] Okay. 好
[25:41] It’s a solid plan, Joe. 真是个可靠的计划啊 乔
[25:43] Subtle, but it’s crafty with a touch of pathos. 难以觉察 但很狡猾 还有点伤感
[25:46] After this, you’re gonna sit back and kick up your feet 这之后 你就没事啦 轻松了
[25:49] and sleep as sound as a millennial after Burning Man 在火人节后舒舒服服睡上好一阵子
[25:51] because you did the right thing. 因为你做了正确的事
[25:53] You took down a bad, bad chick. 你干掉了一个坏女人
[25:55] Ralph, could you hurry up? 拉尔夫 你能快点嘛
[25:56] And you’re gonna ride that feeling 然后你就享受这种感觉
[25:57] like it’s Space Mountain. 就像坐太空飞车一样
[25:59] And then when they catch you 然后当他们抓住你
[26:01] and they take your badge and your gun, 拿走你的警徽和枪
[26:04] that self-righteous indignation 那自以为是的愤慨
[26:05] is gonna keep your chest puffed and your chin up 会使你昂首挺胸
[26:08] because you did the right thing. 因为你做了正确的事
[26:10] Sure, you’re gonna be mad for a few years, 当然 你会生个几年气
[26:11] but that fades. 但终会消气
[26:14] It evolves, 会变化
[26:15] turns into self-pity. 转为自怜
[26:17] A few more years, and… 再过几年
[26:20] your life is gonna be a shell of its former self. 你的生活就会变成原来的空壳子
[26:23] And then, one night, 然后 一天晚上
[26:25] it’s gonna dawn on you that 你会渐渐明白
[26:27] you did the wrong thing. 你做了错误的选择
[26:30] It’s gonna ruin everything. 会毁了一切
[26:32] Your colleagues won’t talk to you, 你的同事不再理你
[26:33] your friends have vanished. 你的朋友全都消失了
[26:35] And your family? 至于你的家人
[26:39] It’ll be like… 就好像
[26:42] Like you were never born. 好像你从未出生
[26:45] Because you turned into the very thing 因为你变成了那种人
[26:47] that you swore to protect them from. 那种你发誓要保护家人不受其伤害的人
[27:00] Anywho… 无论如何
[27:03] Good luck with that. 祝你好运
[27:19] Mr. Slater? 斯莱特先生
[27:20] The prosecution rests, Your Honor. 控方陈述完毕 法官大人
[27:23] Ms. Horton, are you ready to present your case? 霍尔顿女士 你准备好阐述了吗
[27:29] The defense rests, Your Honor. 辩方阐述完毕 法官大人
[27:39] Should’ve gone with the insanity plea. 应该坚持以精神失常为借口
[28:16] Excuse me. 对不起
[28:20] What’s wrong? 怎么了
[28:30] What is going on? 发生什么了
[28:40] There’s a massive spike in radiation downtown, 辐射出现骤增
[28:42] at Prentice and Rawlins. 在普伦蒂斯和罗林斯路交口
[28:45] The driver of the nuclear waste truck. 核废料卡车的司机
[28:47] Radiation signature’s already at 3000 rads and climbing. 辐射指数已经达到3000还在攀升
[28:50] We need to stop this guy before it hits 10,000. 我们得在达到10000前阻止他
[28:52] What happens at 10,000 rads? 到达10000会怎样
[28:54] Hiroshima. 就像广岛那样
[28:59] Barry Allen has dedicated his life 巴里·艾伦将其一生都
[29:02] in service of Central City. 奉献给中城
[29:05] He’s helped us solve countless crimes. 他帮助我们破了无数的犯罪案件
[29:07] His testimony has led to the conviction 他的证词帮助
[29:10] of dozens of criminals. 给几十个罪犯定罪
[29:13] Barry Allen is a good man. 巴里·艾伦是个好人
[29:17] He’s an innocent man. 他是无罪的
[29:19] And frankly, Central City is lucky to have him. 说实话 中城有他是幸运
[29:24] Dare I say… 容我这么说
[29:25] Few men in this city are as honest, 这个城市里很少有人能这样
[29:30] upstanding, and dependable. 诚实 正直 可靠
[29:35] Mr. Allen? 艾伦先生
[29:38] Your Honor, I… 法官大人 我
[29:40] I have to go. 我得离开
[29:45] Barry, what are you doing? 巴里 你在干嘛
[29:46] I have to. 我得走
[29:51] I’m sorry, Your Honor, this is an emergency. 对不起 法官大人 紧急事件
[29:53] Someone needs me. 有人需要我
[29:54] And I need you to respect my courtroom. 我需要你尊重我的法庭
[29:56] I will not stand for theatrical disruptions. 我不能容忍戏剧性的中断
[29:59] Your Honor, uh, my client is still free on bail. 法官大人 我的客户保释期间是自由的
[30:03] And there are no laws that require him 没有法律规定他
[30:04] to be present during closing statements. 必须出席最后陈述
[30:08] Be advised, Mr. Allen. 请注意 艾伦先生
[30:10] You are required by law 法律规定
[30:12] to be here for sentencing. 你得在这接受判决
[30:15] Yes, Your Honor. 明白 法官
[30:30] Stay where you are! 待在那别动
[30:32] What is happening to me? 我这是怎么了
[30:36] Hold it, right there! 不许动 就在那
[30:38] I didn’t do anything! 我什么也没做
[30:50] – You need to stop. – I don’t want to hurt anybody. -你得停下来 -我不想伤害任何人
[30:53] I understand, but your radioactivity is dangerous. 我明白 但你的放射性很危险
[31:04] – Guys? – 7,500 rads! -各位 -7500
[31:06] Barry, don’t get too close to him, all right? 巴里 别离他太近
[31:07] The radiation he’s emitting 他放射的辐射
[31:08] is too hot to allow you to self-heal. 太热了 你来不及自我修复
[31:09] Yeah, thanks for the heads-up. 嗯 谢谢提醒
[31:12] What am I supposed to do? How do I stop him? 我该怎么做 我怎么才能阻止他
[31:18] I can’t stop this! 我停不下来
[31:20] Oh, damn. We need to cool him down. 我们得冷却他
[31:23] Killer Frost. 冰霜杀手
[31:25] – Great. – Well, go, turn! -太好了 -快 变身
[31:27] Well, that’s not how it works. 可不是这么变的
[31:29] I can’t just snap my fingers and make her appear. 我不能打个响指就让她出现
[31:31] It only happens when I’m scared or angry. 只有当我害怕和生气时才行
[31:33] Oh, good Lord, Caitlin. 天啊 凯特琳
[31:34] The city’s about to explode! 这个城市都要爆炸了
[31:36] Everyone, everything you know and love, 你所认识和所爱的所有人所有东西
[31:38] the birds, the trees, the fish, 小鸟 树木 鱼
[31:41] the puppies! 小狗
[31:42] The puppies are going down 小狗会死去
[31:43] because you didn’t want to… 因为你不想
[31:44] show up for work! 变身工作
[31:48] Thanks. 谢谢
[31:50] – That was pretty good, yeah? – That was pretty good. -还不错是不是 -没错
[31:52] – Now go already! – Okay! -赶快出发 -好的
[31:54] Okay, there you go. 好了 出发吧
[31:57] What’s going on? 怎么回事
[31:58] Is this business or a social call? 有任务了还是想我了
[32:00] Business, I see. 看来是有任务了
[32:20] – She okay? – She’s gonna be okay, yeah. -她还好吗 -她没事
[32:23] Do you have any more ideas? 还有别的办法吗
[32:25] Where do I breach him? 我应该瞄准哪里
[32:26] Ramon, no, you… 拉蒙不行…
[32:27] You drop him a breach, he could explode. 你会把他引爆
[32:29] And Fallout’s fallout would kill us all. “辐射”的辐射会把我们都杀死
[32:31] Do you think? 你觉得呢
[32:32] Wait, what if I create a vacuum around him? 如果我能让他周围形成真空呢
[32:34] That way, even if he does explode, 那样就算他爆炸了
[32:36] at least we contain the blast. 我们也能控制住范围
[32:37] Yeah, yes, Allen, yes. 没错 没错艾伦
[32:38] That–that could work, that could contain it. 办法可行 可以控制住范围
[32:40] Whatever you’re gonna do, though, do it fast. 不管怎么做 要尽快
[32:42] Fallout just went above 8,000 rads. 辐射已经超过八千拉德了
[32:53] The vacuum’s containing his energy. 真空控制住了他的能量
[32:55] Good. 很好
[32:57] But he’s still getting stronger. 但他的能量还在增长
[32:59] Allen, I don’t know long you can take this much radiation. 艾伦 我不知道你还能承受多久这种辐射
[33:02] I don’t have a choice. 我别无选择
[33:04] We have to contain his energy. 我们必须要控制住他
[33:06] Allen, 9,000 rads. 艾伦 九千拉德了
[33:13] 10,000 rads, critical mass. 一万拉德 已经到临界值了
[33:15] Ramon, you need to send that energy somewhere. 拉蒙 你得把能量引开
[33:17] What? To where? 什么 引去哪里
[33:18] Earth-15, Earth-15 is a dead Earth. 地球十五 地球十五是一颗死星
[33:20] Breach it there now! 快打开缺口
[33:59] You did it. Oh, man, you did it. 你做到了 天啊你做到了
[34:04] You saved the day. 你拯救了世界
[34:12] Ladies and gentleman of the jury, 陪审团的女士们先生们
[34:14] you’ve reached a verdict? 你们是否已经有了结论
[34:15] We have, Your Honor. 是的 法官大人
[34:17] All rise. 全体起立
[34:22] For Docket Number 5567-B, 针对案卷5567-B
[34:25] in the matter of The People vs. Bartholomew Henry Allen, 对于巴塞洛缪·亨利·艾伦的起诉
[34:29] we, the jury, find the defendant 陪审团判定为
[34:32] guilty of murder in the first degree. 一级谋杀罪
[34:50] Thanks to your meta metabolism, 幸亏你有超常的代谢能力
[34:52] your radiation burns should disappear 你体内的辐射
[34:53] in the next few minutes. 再过几分钟就会消失了
[34:55] – What about Fallout? – He’s unstable, -辐射怎么样了 -他很不稳定
[34:57] but we sent him to Tracy’s lab. 我们把他送到特蕾西的实验室了
[34:58] She’s gonna analyze his DNA, 她会分析他的DNA
[35:00] see if it’s the same as the other best metas 看是不是和其他超能力者的一样
[35:02] and then we’ll be able to neutralize him. 就能把他的能力中和掉了
[35:03] Superior Court, where minutes ago, 几分钟前 在最高法院
[35:05] the jury found Bartholomew Henry Allen 陪审团判定巴塞洛缪·亨利·艾伦
[35:07] guilty in the murder of Professor Clifford Devoe. 谋杀克利福德·迪沃教授罪名成立
[35:10] Mr. Allen has been a CSI 过去五年里
[35:11] with the Central City Police Department 艾伦先生在中城警局
[35:13] for the last five years. 从事犯罪现场调查工作
[35:15] In just a few short hours, 几小时后
[35:16] the judge is expected to announce Mr. Allen’s sentence. 法官就会宣布对艾伦先生的判决
[35:19] Prosecutor Anton Slater made a statement. 诉讼官安东·斯莱特表示
[35:21] He hoped Mr. Allen would receive a life sentence, 鉴于犯罪情节的恶劣
[35:24] given the brutal nature of the cri… 他希望艾伦先生被判终身监禁…
[35:26] I wanted to be the one to tell you. 我本想亲口告诉你
[35:28] I can’t believe this is happening. 这一切简直难以置信
[35:30] Come on, guys, we just saved the city today. 别这样 我们刚刚拯救了这座城市
[35:34] We knew this wasn’t gonna go my way in court. 我们早就知道结果会不尽人意
[35:36] That doesn’t mean that Devoe beat us. 这不代表我们被迪沃打败了
[35:38] Whatever happens, we’re gonna keep fighting. 无论如何 我们都会继续战斗
[35:39] I know. 是的
[35:42] We need to get you back. 你得回去了
[35:43] You need to be there for sentencing. 宣判的时候你要在场
[35:46] Yeah. 没错
[35:50] I’ll see you guys later, all right? 一会儿见
[35:54] I’m gonna be okay, all right? 我没事的
[35:57] Come on. 走吧
[36:02] You know you got your strength 你父亲的事
[36:03] from watching your dad be your rock? 让你有了坚强的力量
[36:06] I got mine because you’re mine. 而你就是我的力量
[36:12] I’ll be strong for you. 我会为了你坚强起来
[36:16] I love you. 我爱你
[36:18] I love you. 我也爱你
[36:20] Come on. 走吧
[36:23] – Allen… – Step back. -艾伦 -退后
[36:33] Yeah, I need a minute, all right? 我一会儿就来
[36:38] Mrs. Allen, did you expect this? 艾伦夫人 你想过会这样吗
[36:43] Mr. Allen. 艾伦先生
[36:47] Devoe. 迪沃
[36:48] Did you know there was a 12% chance 你知道你有百分之十二的概率
[36:50] that you were gonna tell the world you’re The Flash? 告诉大家你是闪电侠吗
[36:53] I’d recheck your math. 你得重新算算了
[36:55] There’s no need. 没必要
[36:57] Because no matter what path you chose, 因为无论你如何选择
[37:00] all avenues led to my triumph. 胜利的都是我
[37:02] Why do you want us distracted? 你为什么要拆散我们
[37:04] Why do you want me out of the picture? 为什么一定要除掉我
[37:06] What are you planning? 你在谋划什么
[37:07] At you think that you could understand 单凭你的思维就想去理解
[37:08] the breadth of what I’m about to do is almost humorous. 我谋划的广度简直就是可笑
[37:16] Yes, I think you will miss Iris. 没错 你会想念爱瑞丝的
[37:21] That’s right, Mr. Allen. 没错艾伦先生
[37:22] I didn’t just take Dominic’s body. 我不只占据了多米尼克的身体
[37:25] I took his ability. 还拥有了他的能力
[37:27] I know what you’re thinking right now. 我知道你此时此刻的想法
[37:34] Well, I want you to hear me say it. 还是我亲口来说比较好
[37:37] I’m gonna figure a way out of this. 我一定会摆脱这件事
[37:40] And when I do, 那时候
[37:42] I don’t care who’s face you’re wearing. 无论你用着谁的面孔
[37:44] I’m coming for you. 我都不会放过你
[37:46] You haven’t beaten us yet. 你还没有赢
[37:49] Haven’t I? 没有吗
[37:57] Have a nice life, Mr. Allen. 生活愉快 艾伦先生
[38:14] Your Honor, I’m innocent. 法官大人 我是无辜的
[38:16] I didn’t do this, I didn’t kill anyone. 我没有做过那些事 我没有杀人
[38:20] And I know that one day, the truth will come out. 我相信 总有一天会真相大白
[38:24] Thank you. 谢谢
[38:26] Rise for sentencing. 宣判请起立
[38:32] In my 30 years behind this bench, 我在这里工作了三十年
[38:35] I have seen my share of criminals. 曾见过许多罪犯
[38:37] But I confess this defendant stands apart. 但这位被告与众不同
[38:42] Thank you all for coming on such short notice. 感谢各位来参加这次发布会
[38:46] A few hours ago, the very existence of our city 几小时前 我们的城市
[38:49] came under the threat of nuclear destruction. 面临着核武器爆炸的威胁
[38:52] But one man rose to meet that challenge. 但有一个人挺身而出
[38:55] The defendant was in a position of authority. 被告人身居要职
[38:59] Our city trusted him to bring the guilty to justice. 我们相信他会将罪犯绳之以法
[39:03] He ran into danger, 尽管辐射会毁坏他的身体
[39:05] knowing he would suffer burns all over his body. 他依然奋勇当先
[39:08] He used that trust to take an innocent and vulnerable life. 他利用这份信任夺去了一条无辜而脆弱的性命
[39:12] This man was not thinking about himself. 他不是为了自己
[39:14] He was thinking about you. 而是为了其他人
[39:16] The first responders on the front lines. 他奋战在前线
[39:18] Never have I seen a defendant more unmoved. 我从未见过如此冷漠之人
[39:22] Never have I seen a man with more bravery. 我从未见过如此勇敢之人
[39:24] Never have I seen such inhumanity. 从未见过如此残忍之事
[39:26] Such heroism. 如此无畏之事
[39:28] Such a lack of regard for human life. 如此漠视生命
[39:31] It is my great honor to present 很荣幸向大家宣布
[39:34] Central City Police Department’s Award of Valor 中城警局最英勇奖
[39:38] to this city’s finest hero. 献给这座城市的英雄
[39:40] The fastest man alive, The Flash! 现今世上速度最快的人 闪电侠
[39:45] The court hereby orders that Bartholomew Henry Allen 现在法院判决巴塞洛缪·亨利·艾伦
[39:48] should be incarcerated for the rest of his natural life, 终身监禁
[39:52] without the possibility of parole 不得假释
[39:55] and that Mr. Allen be immediately remanded 并立即将艾伦先生
[39:58] to Iron Heights Penitentiary. 送押至铁山监狱
[40:01] And may God have mercy on your soul. 愿上帝怜悯你的灵魂
[40:25] Be seeing you around, B! 回头见 巴
[40:54] Get comfortable. 好好适应
[41:23] 亨利·艾伦曾 住于此
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号