Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:02] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:05] To the outside world, 在外人看来
[00:06] I’m an ordinary forensic scientist. 我只是个普通的鉴证专员
[00:08] But secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:11] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:14] But I became lost in time. 但是我在时间中迷失了
[00:16] It took everything in my friends’ power to bring me back, 我的朋友们用尽了一切办法才把我救回来
[00:19] and in doing so our world was opened up to new threats. 但我们的世界也因此出现了新的威胁
[00:22] And I’m the only one fast enough to stop them. 我是唯一来得及阻止他们的人
[00:25] I am the Flash. 我是闪电侠
[00:28] Previously on the Flash… 《闪电侠》前情回顾
[00:30] I didn’t kill Clifford DeVoe. 我没有杀克利福德·迪沃
[00:32] Tricked ya! 骗到你们了吧
[00:33] Barry, they took a hostage. 巴里 他们抓了个人质
[00:34] – Well, who’d he take? – Your dad. -抓了谁 -你爸
[00:36] I’m ready for my supersuit. 准备好迎接我的超级战衣了
[00:37] This tarp is your supersuit. 这块布就是你的超级战衣
[00:39] What is this, a puppy’s raincoat? 这是什么 小狗的雨衣
[00:43] Nice job, rookie. 干得漂亮 菜鸟
[00:45] I won’t be a fugitive. If I’m convicted, 我不会做逃亡者 如果被定罪
[00:47] I’m not going to run. 我不会跑
[00:48] We find the defendant guilty. 被告有罪
[00:50] 亨利·艾伦 曾在这里
[01:08] We’re losing control of the place, 这里失控了
[01:11] drop grenades. 丢烟雾弹
[01:12] Deploy smoke grenades! 投放烟雾弹
[01:14] Backup, we need backup! 支援 我们需要支援
[01:31] They’re back in. Lock it down. 他们回去了 锁上
[01:37] Let’s move. Move out. 我们走 出去
[02:04] Fine, just tell us what you want. 告诉我们你要怎样
[02:07] I want you to back off, or I will detonate this thing. 我要你们撤退 不然我就引爆这玩意儿
[02:11] Okay, calm down, nobody needs to get hurt today. 冷静 今天没必要弄得有人受伤
[02:13] You just follow instructions, 按我说的做
[02:15] and everybody here gets to live to see the sunshine tomorrow. Right? 每个人就能看到明天的太阳 懂吗
[02:19] And I’d better not see The Flash, either. 对了 最好别让我看到闪电侠
[02:21] All right, first, I want a car. 首先 我需要一辆车
[02:24] Something eco-friendly, like a Prius. 环保的 比如丰田普锐斯
[02:28] Okay, we can do that. 好 这个我们可以满足
[02:30] Good. Uh, right. 很好
[02:34] Now second. 现在第二点
[02:36] Uh, I want a plane, okay? A private plane. 我要一架飞机 私人飞机
[02:40] Okay, and a salad, all right? I’m counting calories. 还有一份沙拉 我在计算卡路里
[02:44] Okay, it’s going to take us an hour to arrange that. 好 需要花一小时时间去安排
[02:47] You better hurry up, 你最好快点
[02:48] because these hostages don’t have much time. 因为3个人质没多少时间
[02:59] Should have gone with a steak, pal. 应该要一份牛排的 老兄
[03:02] ‘Cause it’s the last decent meal you’re getting 因为那是接下来5到10年内
[03:04] for the next five to ten years. 你能够吃到的最好的一顿了
[03:09] Who the hell are you? 你是谁
[03:10] Your friendly neighborhood superhero. 你友好的邻居超级英雄
[03:13] You can call me… 你可以叫我
[03:17] Mr… 先生
[03:20] One second. 等等
[03:21] Guys, this is a huge moment for me. 伙计们 现在是我的关键时刻
[03:23] What’s my name? 我的名字是什么
[03:27] I was wondering where you were going with that. 我还在想你没名字能撑多久呢
[03:29] Hey, hey, where are my hostages? 我的人质去哪儿了
[03:32] Uh, bathroom break. 卫生间
[03:34] They just couldn’t hold it anymore. 他们憋不住了
[03:35] Don’t worry, though, they’re totally safe. 不过别担心 他们很安全
[03:37] Get back, freak. 别过来 怪胎
[03:39] Freak, oh, sticks and stones may break my bones, buddy. 怪胎 棍子和石头会弄折我的骨头的 兄弟
[03:43] Well, they used to. Not anymore. 曾经会 现在不会了
[03:46] I’ll blow this whole city block. 我会把这个街区都炸了
[03:47] Uh, you do realize you’re a part of that block, right? 你知道自己现在也在这个街区内吧
[03:50] Come on, man, it’s a weekday. 拜托 老兄 今天是工作日
[03:52] People just want to get off work, 大家只是想安心下班
[03:53] go home, and watch the boob tube. 回家 看电视
[03:55] So why don’t you take off that vest and– 所以你为什么不脱下那件背心
[03:56] No, don’t touch me! 别碰我
[04:09] Ralph, are you okay? 拉尔夫 你还好吗
[04:16] Yeah. 没事
[04:17] Yeah, just, uh, wicked heartburn. 就是心口挺烧的
[04:24] Let this be a lesson to all of you 警告你们这些
[04:25] would-be criminals out there. 要成为犯罪分子的人
[04:26] Catching you won’t be too much of a stretch. 抓住你们不用我伸展太多
[04:33] And so, our streets are safe again, 我们的街道再次安全了
[04:35] thanks to Central City’s funniest new hero, 多亏了中城最有趣的新英雄
[04:37] The Stretchy Man. 弹性人
[04:40] Okay. 好的
[04:42] Embarrassing. 尴尬
[04:42] Cisco, next time you’re going with him. 西斯科 下一次你和他一起行动
[04:45] Iris, a chicken needs 爱瑞丝 小鸡迟早得
[04:46] to leave its roost sooner or later, 离开窝的
[04:47] especially when that chicken 尤其是当小鸡坚持
[04:48] insists on doing his own solo mission. 要单独完成任务的时候
[04:50] – This is bad. – This is really bad. -很糟 -真的很糟
[04:53] Stretchy Man, that’s a terrible name. 弹性人 糟糕的名字
[04:55] Also, now that I’m going to be on TV all the time, 还有 既然我要一直在电视上露面了
[04:56] this grey suit, got to go. 这身灰色的战衣就得换了
[04:58] Hey, easy, chickadee. 别乱说 山雀
[05:00] No, Ralph, I meant you, okay? 不 拉尔夫 糟糕的是你 好吗
[05:02] That bomb could have torn you to shreds. 那个炸弹可能会把你炸成碎片
[05:04] Or Joe, or any of the police outside. 或者乔 或者外面所有的警察
[05:06] Relax, ladies, my cells are completely polygamized. 放松 女士们 我的细胞是完全聚合化的
[05:11] – Polymerized? – Yeah, that. -聚合化 -对
[05:13] Which means they can stretch and take a bomb blast. 那意味着它们可以伸展并承受炸弹爆炸
[05:16] – Oh, my God. – Dibny is in-dib-structable. -天呐 -德比是无法摧毁的
[05:20] Okay, Ralph, you are missing the point. 拉尔夫 你没抓到重点
[05:21] You need to be more cautious. 你得更小心点
[05:23] No, no, no, you are missing the point. 不不 是你没抓到重点
[05:25] What I really need, guys, is a new superhero name. 我真正需要的 是一个新的超级英雄名字
[05:28] Ramon, you’ve had all this time. 拉蒙 你这么闲
[05:29] You can’t come up with anything? 就想不到什么吗
[05:30] Patience, okay? I’m getting to you. 耐心点 好吗 我在想
[05:33] I’ve just been a little preoccupied, 只是有些分心
[05:34] what with Barry being in prison and all. 不知道巴里现在在监狱怎么样了
[05:43] You find anything that might prove 你找到什么能证明
[05:44] DeVoe framed Barry yet? 迪沃陷害巴里的证据了吗
[05:48] My dad and Cecile are meeting with Judge Hankerson tomorrow 我爸和塞西尔明天去见汉克森法官
[05:50] to go over his appeal. 来商讨上诉的事
[05:51] We’ve been pouring through the evidence piece by piece, but… 我们已经一点点把证据过了一遍 但是…
[05:55] Don’t worry, Iris, we’re going to get him out. 别担心 爱瑞丝 我们会把他救出来的
[05:58] Hey, has Barry joined a gang yet? 巴里加入过帮派吗
[05:59] I’ve got some friends on the inside. 我里面有一些朋友
[06:00] I can make some calls. 我可以打几个电话
[06:03] Shut up, Ralph. 闭嘴 拉尔夫
[06:08] Okay. 好吧
[06:09] I will stop helping now. 我现在不帮忙了
[06:24] You can watch the clock all you want, 你可以一直盯着钟
[06:26] but it won’t go any faster. 但它也不会走得更快
[06:28] You’re Barry Allen, right? Henry Allen’s kid? 你是巴里·艾伦对吧 亨利·艾伦的儿子
[06:31] I’m– – Axel Walker. 我是艾克索·沃克
[06:34] You and your dad kidnapped my dad once. 你和你爸绑架过我爸
[06:36] Yeah, right. 没错
[06:38] Pudding? 吃布丁吗
[06:40] Lunch lady gave me extra. I think she has a crush on me. 派餐女士多给了我一份 我觉得她喜欢我
[06:42] No. 不吃
[06:44] Hey, word on the block is, you carved up some professor. 传闻说 你宰了某位教授
[06:48] He give you a bad grade or something? 他给你打了不及格分吗
[06:51] I didn’t kill anybody. 我没杀人
[06:52] Yeah, sure. Everyone’s innocent in here. 当然 这里所有人都是无辜的
[06:56] Especially that guy. Yeah, Big Sir. 特别是那个人 大块头先生
[07:00] He’s really innocent. 他真的是无辜的
[07:03] This is grosser than usual. Does pudding go bad? 这比平时的要难吃 布丁会变质吗
[07:06] Axel, what do you want from me? 艾克索 你想怎么样
[07:11] To be murder buds. 做杀人好哥们
[07:13] You know, we could share trade secrets. 我们可以分享商业秘密
[07:15] I’d love to hear how you carved up that college quack. 我想听听你是如何宰了那个大学骗子的
[07:18] I don’t need any friends in here. 我在这里不需要任何朋友
[07:21] Oh, man, I do not feel good. 我觉得不舒服
[07:35] Get him up. 扶他起来
[07:39] You got mud on my bright whites. 我白净的鞋子被你弄脏了
[07:42] I’m sorry, I didn’t mean to. 抱歉 我不是故意的
[07:43] Sorry’s right. 道歉就对了
[07:53] The first week in Iron Heights is often the hardest, Mr. Allen. 铁山监狱第一周通常是最难熬的 艾伦先生
[07:56] You’ve already seen what happens 你已经看到几名囚犯
[07:58] when a few inmates try to revolt. 试图制造叛乱的后果了
[08:00] Acclimating to your new life will take time. 适应新生活是需要时间的
[08:02] Always does. In the meantime, 一向如此 在此期间
[08:06] do your best to stay clean in here. 在这里尽量守规矩
[08:10] Oh, and Mr. Allen, your 1:30 is waiting for you. 艾伦先生 你一点半的会面时间到了
[08:28] – Hey, I’m so glad to see you. – Me too. -很高兴见到你 -我也是
[08:34] How’s it going? 你怎么样
[08:35] It’s not as bad as I thought it would be. 没我想象的那么差
[08:37] And hey, you’re talking to the newest member 现在在和你说话的
[08:39] of the Iron Heights janitorial staff. 可是铁山监狱最新来的保洁人员
[08:41] I’m the fastest mop alive. 我是现今世上速度最快的拖把
[08:45] Well, we’ve been surveilling the DeVoes 24/7. 我们已经全天候在监视迪沃一家
[08:49] I mean, they must have made a mistake somewhere, right? 他们肯定会透露马脚的
[08:51] And I’ve been pouring over all of the evidence with Dad. 而且我一直和爸爸反复地查阅所有的证据
[08:54] We are going to get you out of there, Barry. 我们会把你救出去的 巴里
[08:55] I know you will. 我知道你们会
[08:57] How’s the rest of the team? I saw Ralph on TV. 其他队员怎么样 我看到拉尔夫上电视了
[09:01] Ralph is getting a little cocky. 拉尔夫有点过于骄傲了
[09:05] Yeah, I was when I started too– it happens. 我刚开始也是 是会这样的
[09:09] Yeah. 好吧
[09:11] Iris, it’s okay. 爱瑞丝 没事的
[09:14] I just can’t believe this is our new normal, Barry. 只是不敢相信我们的新常态变成这样 巴里
[09:19] I don’t want this to be our lives. 我不想我们的生活变成这样
[09:21] You’re going to find something. 你会找到证据的
[09:23] I know it. 我知道
[09:26] Closing time! 时间到
[09:27] Wrap them up! 带他们走
[09:29] I just wish I could touch your hand again. 我只是希望能再握握你的手
[09:37] You will. 你会的
[09:40] I promise. 我保证
[09:43] I’ll see you tomorrow? 明天见吗
[09:44] Every tomorrow. 每个明天都会见
[10:07] Walker here spewed all over his cellmate. 沃克吐了他的狱友一身
[10:10] Says he’s got cramps. 说是腹部绞痛
[10:14] Who are you? Where’s Nurse Hill? 你是谁 希尔护士呢
[10:16] Out sick. Looks like he ate the pudding. 生病没来 他好像吃了布丁
[10:19] Yeah, how do you know that? 你怎么知道
[10:26] Because I’m the one who sent it. 因为派布丁的人就是我
[10:29] Come on, Axel, let’s go. 来 艾克索 我们走
[10:33] Mom? 妈
[10:42] Walker and the nurse used tranquilizers 沃克和护士逃出去的时候
[10:43] on two more guards on the way out. 给另外两名守卫也打了镇静剂
[10:45] And nothing tipped you off 你完全没发现
[10:46] that this nurse might be a criminal? 这名护士也许是罪犯吗
[10:47] Her background check was clean. 她的背景调查完全没问题
[10:49] She said her name was Lindsay Fineheart. 她说她叫林赛·法恩哈特
[10:50] She was sent over by our staffing company. 她是我们的人力资源公司派来的
[10:52] Well, I’m going to need the hard drive 我需要医务室
[10:54] of the surveillance footage 监控录像的
[10:56] from the security cameras in the infirmary. 储存硬盘
[10:58] Well, unfortunately, we’re still analog here in Gen Pop. 可惜 铁山监狱还处于模拟信号时代
[11:00] It will take a while to dub the tapes. 复制监控带需要点时间
[11:02] In the meantime, 在这期间
[11:03] I’m having Fineheart’s file brought down for you. 我会把法恩哈特的档案拿给你
[11:08] How’s Barry doing? 巴里怎么样
[11:11] Model inmate, just like his dad. 榜样囚犯 就和他爸爸一样
[11:14] – Do you mind if I…? – Let me check on that file. -我能不能… -我找找那份档案
[11:21] Bare. 巴仔
[11:23] Joe, hey. 乔
[11:28] – What are you doing here? – Axel Walker escaped. -你怎么来了 -艾克索·沃克越狱了
[11:30] Some new nurse helped him get out. 某个新来的护士帮他越狱
[11:34] He was in here because of the pudding. 他进医务室因为吃了布丁
[11:35] How do you know that? 你怎么知道
[11:36] He was complaining about the taste. 他之前在抱怨布丁的味道
[11:39] Hey, let me help with this, all right? 让我帮忙查这案子吧
[11:40] – Barry– – No. -巴里 -不
[11:41] Has Cisco having any luck figuring out how to bypass the system? 西斯科想办法绕开监控器的进展如何
[11:44] Because once he does that, I could phase out of here. 因为一旦他这么做 我就可以穿墙离开这里
[11:46] I’m gonna be track him. 我就能去追查他的下落
[11:47] Barry, you need to stay put for now. 巴里 你要暂时待在这里
[11:48] Trickster is just a messed-up kid. 魔术师只是精神不正常的孩子
[11:51] – We can handle him. – No, I know, of course. -我们能搞定他 -我知道 当然
[11:52] I just… I’m already tired of feeling useless, you know? 我只是已经厌倦了自己无用武之处
[11:56] The only thing you should focus on in here 你在这里要注意的唯一一件事
[11:57] is watching your back. 就是自己小心
[12:01] Pretty sure cops can’t touch inmates. 警察不能与犯人有肢体接触
[12:04] Otherwise, I’d give you a hug. 不然我会抱抱你
[12:07] Stay strong, Bare. 要坚强 巴仔
[12:09] – Detective? – Sir. -警探 -警官
[12:12] Well, this is her. 这就是她
[12:17] This woman’s name isn’t Lindsay Fineheart. 她的名字不叫林赛·法恩哈特
[12:19] Her name is Zoey Clark. 她叫佐伊·克拉克
[12:22] James Jesse had a girlfriend? 詹姆斯·杰西有女朋友吗
[12:23] Yeah, she called herself Prank. 她叫自己恶作剧大师
[12:25] Back in the day, she was Bonnie to Jesse’s Clyde. 以前 她是杰西的雌雄大盗搭档
[12:29] No matter what, whether it was attempted murder, 无论是企图谋杀
[12:32] arson, robbery, she was always by his side. 纵火还是抢劫 她都跟随在旁
[12:36] 玩具帝国女继承人 炸弹爆炸之后 警察搜找疑犯
[12:37] Man, what were people wearing back then? 那时的人都穿的是什么啊
[12:39] Zoe Clark was the beneficiary to Clark Toys empire. 佐伊·克拉克曾经是克拉克玩具帝国的受益人
[12:43] Not much of an empire. 也算不上是帝国
[12:44] All those stores closed 20 years ago. 所有的店铺二十年前均已关闭
[12:45] Looks like she has Bachelor’s degrees 看来她拥有艺术
[12:47] in arts and applied sciences, 和应用科学的本科学位
[12:48] as well as a Master’s in chemistry. 还有化学硕士学位
[12:50] Trickster and Prank were responsible for a series 魔术师和恶作剧大师
[12:50] 恶作剧大师被抓获 但是同谋仍然在逃
[12:52] of terrorist attacks across Central City, 中城一系列恐怖袭击案的罪魁祸首
[12:54] including the destruction of the Gadzooka Bubblegum company. 包括破坏加德祖卡口香糖公司
[12:59] Huh, I always wondered why 我一直好奇我最喜欢的口香糖
[13:00] my favorite gum suddenly disappeared in the 90’s. 怎么会在九十年代突然消失了
[13:02] We have it on my Earth. 我的地球上还有
[13:04] – You do not. – I just said we did. -不可能 -我刚刚说了我们有
[13:06] – You do not. – We do. -不可能 -真有
[13:07] Anyway, after Jesse was arrested, 不管怎样 在杰西被捕之后
[13:09] she disappeared. 她就消失了
[13:10] She’s been a fugitive ever since. 自此之后 她一直都是逃犯
[13:11] Looks like Axel was born nine months 看来最后一次见到佐伊的九个月后
[13:12] after Zoey was last seen. 艾克索就出生了
[13:14] I bet she left to help to take care of her son. 我估计她离开去帮助照顾她儿子了
[13:15] And she came back to bust him out of prison, 然后她回来劫他出狱
[13:17] and pick up where she left off. 然后重新开始
[13:18] Well, I’m digging into CCPD files 我在找中城警局的档案
[13:20] to see if she had any other known associates. 看看她有没有其他已知的同伙
[13:22] I’ll set the satellite to do a search grid. 我去给卫星设置搜索网
[13:24] – Ramon? – Hey, how about you hook me up -拉蒙 -你给我点你那个
[13:25] with some of that gum? 口香糖行不行
[13:26] Why don’t you breach yourself? 你怎么不自己开裂口去拿
[13:28] – That sounds like an insult. – Kind of was. -这听起来像是在讽刺我 -算是吧
[13:30] Hey, Ralph, do you want to go to your usual spots, 拉尔夫 你要不要去你的固定位置
[13:32] see if any of your contacts have seen her? 看看你的联系人见没见过她
[13:34] Sure, I need a chaperone. Caitlin, you’re up. 行 我需要个女伴 凯瑟琳 你来
[13:36] It’s happy hour, you’re buying. 快乐时光开始 你付钱
[13:38] Come on, use Killer Frost’s credit card. 来吧 用冰霜杀手的信用卡
[13:39] No way, Jose. 没戏 老兄
[13:40] You think Ralphie’s made of money? 你以为拉夫尔是钱做的吗
[13:46] 佐伊·克拉克 恶作剧大师 艾克索·沃克 魔术师
[13:46] Where are you two hiding? 你俩藏在哪呢
[13:53] What is this place? 这是什么地方
[13:55] It’s all that remains of Clarx Toys. 是克拉克帝国的残骸
[13:57] Oh, it’s cold in here. 这里可真冷
[14:02] Oh, awesome! 太棒了
[14:05] I made the news, ha! 我上了新闻
[14:05] 艾克索·沃克 铁山监狱囚犯在逃
[14:07] Not awesome. Now the police are looking for you. 一点也不好 现在警察在找你了
[14:10] As soon as night falls, we’re out of Central City. 等到夜里的时候 咱们早就离开中城了
[14:12] And then we’ll go meet up with Dad, right? 然后咱们和爸爸汇合 对吗
[14:15] That’s why you broke me out. 这就是你带我出来的原因不是
[14:16] Because Dad wanted to see me, right? 因为爸爸想见我 对吗
[14:18] Not exactly. 不完全是
[14:20] Axel, I wanted you back in my life. 艾克索 我想让你回到我生活中
[14:22] Right, but what about Dad? 好吧 那爸爸怎么办
[14:25] Well, he broke out a year ago, 他一年前就逃出去了
[14:27] and he hasn’t come looking for you. 但是他没有来找你
[14:29] He doesn’t care. 他不在乎的
[14:31] Of course he does. 他当然在乎
[14:33] Axel, your dad’s a deadbeat. 艾克索 你爸爸不行了
[14:35] He doesn’t want to be a part of this family, 他不想成为这个家族的一员
[14:37] and he never did. 他也不曾是
[14:42] Don’t talk about him like that. 别那么说他
[14:45] Honey, I’m sorry, it’s just that 亲爱的 真对不起 你只是
[14:47] you just don’t know him like I do. 没有我那么了解他而已
[14:51] Do you know what it was like for me 你知道在你长大期间
[14:52] when you were growing up? 崇拜你爸爸的时候
[14:55] While you were idolizing your dad? 我是什么样的一个生活吗
[14:58] I was the one making your dinner. 我那时每天给你做晚餐
[15:01] While you were watching him terrorize the city on TV, 而只你坐在电视机前看他恐吓整个城市
[15:05] I was the one driving you to school. 是我开车送你去学校
[15:07] I was the one making sure you got your homework done. 是我确保你做完了功课
[15:10] I was the one packing the lunches in the morning. 是我在大早上给你做好午餐
[15:12] – I was there for you. – I know, I know, Mom! -都是我在照顾你 -我知道 妈妈
[15:15] Okay, now we can get him back. 好了 现在我们可以让他回来了
[15:16] I don’t want him back. 我不想让他回来
[15:18] I want us to go be free together. 我想让咱俩一起自由生活
[15:23] I never wanted you to end up like your father. 我从来不想让你成为你爸爸那样
[15:27] Well, it’s too late for that, Mom. 现在说这个已经太晚了 妈
[15:31] I just need to get Dad’s attention. 我只需要让爸爸注意到
[15:34] I’ll show him that someone in this family 我要让他看到 这个家族里还有人
[15:35] still has a funny bone. Mom. 有着恶搞的天赋 妈妈
[15:46] Everyone walks away safe, and so Central City 所有人都安全离开 中城又出现了
[15:48] has a new, sexier model of superhero. 一位新的 更性感的超级英雄
[15:53] Me–it’s…I’m sexy. 我是 我很性感
[15:55] And I know just how I’m going to do it. 而我知道该怎么做了
[15:58] Sexy one. Anyone want an autograph? 性感的那个 有人想要签名吗
[16:00] Autograph, anyone? 签名 有人要吗
[16:02] No, Axel. 不要 艾克索
[16:05] Axel! 艾克索
[16:12] Heard you had a little one-on-one time 听说你今早和一个警察
[16:14] with a badge this morning. 进行了单独会面
[16:16] Oh, God. 天啊
[16:20] First, you dirty up my shoes. 你先是弄脏了我的鞋
[16:24] Now, you’re snitching to the cops? 现在你又在跟警察透口风了
[16:26] You’ve had quite the first week, haven’t you? 你这第一周还真是非同一般啊
[16:29] I don’t want any trouble. 我不想惹麻烦
[16:30] Too late. 太晚了
[16:48] This isn’t over. 这事没完
[16:54] Thanks. 谢了
[17:00] Hey, how’s the search coming? 搜索的怎么样了
[17:02] Harry and I already set all the parameters, 哈里和我已经设定好了参数
[17:04] it’s just got 300 square miles to comb through, so. 只是要在300平方英里中搜查呢
[17:09] – That’s not good. – Hello, Central City! -这可不妙 -你好 中城
[17:12] It’s been far, far too long since my beautiful face 距离上一次我这美丽的脸出现在你面前
[17:16] graced your screens. 已经过了太久了
[17:19] Whoo, this kid’s got a face for radio. 天 这孩子的脸比较适合去做电台
[17:21] Trickster’s hijacking the city’s broadcasting signals. 魔术师劫持了城市的广播信号
[17:23] Today, we’re going to play a little game 今天 我们要玩一个小游戏
[17:25] I like to call what Does This Do 我想称它为 这个能做什么
[17:30] Looks like a regular old bouncy ball. 看起来像是个普通的弹力球
[17:32] But what does this do? 但是它能做什么呢
[17:34] – Cisco. – Tracing. -西斯科 -追踪中
[17:35] Let’s find out if and when you throw it hard enough… 让我们看看你使劲扔它之后…
[17:52] Kaboom! 爆炸
[17:55] He’s downtown, corner of DeMeo and Bilson. 他在市中心 德米欧与拜尔森转角
[17:58] Bring me the Stretchy Man, 把弹性人给我找来
[17:59] or else you’re gonna go boom boom. 不然你们就要被炸飞啦
[18:02] My first supervillain thunderdome challenge. 我第一个超级恶棍决斗挑战
[18:05] This is awesome. 真是太棒了
[18:06] Ralph, you do not know this guy. 拉尔夫 你不了解这个人
[18:08] He’s dangerous. 他很危险
[18:09] He’s throwing bouncy balls 他在扔弹力球
[18:10] and wearing a bedazzled pea coat. 穿着一件花哨的扣领短大衣
[18:12] I got this. 我搞得定
[18:16] You still haven’t taken that off, huh? 你还没脱掉那衣服呢啊
[18:18] Oh, I sleep in this. 我穿着它睡觉的
[18:21] You mind breaching me there? It’s a lot faster. 你能用缺口把我送去吗 比较快捷
[18:27] Where are you, Stretchy Man? 你在哪 弹性人
[18:29] I’ve got plenty more where that came from. 我这玩意还有好多呢
[18:32] Nice suit, Fall Out Boy. 战衣不错 翻闹小子
[18:34] Yuck, yours could use some work. 恶心 你的需要再设计下
[18:37] Ooh, look at that cutting wit. 看看这极端的才智
[18:40] You wanted me, here I am. 你想要我 我来了
[18:42] Great, do you want to play, uh, catch? 太好了 你想玩吗 接住
[18:52] You’re really blowing this supervillain fight. 你这超级恶棍战斗可真有爆炸性
[18:54] Well, it’s my Central City return party. 这是我中城的回归派对
[18:56] And your death will make me a star. 你的死将会让我成为明星
[19:04] Child’s play. 小孩玩意
[19:06] Okay, all right, this is what I call the Hurty-Squirty Gun. 好吧 行 这个我称之为快点喷出来枪
[19:17] Tricked ya! 骗到你啦
[19:19] It’s acid, with a little ingredient X. 这是强酸 加了点X原料
[19:23] I call it xid. 我叫做酸死你
[19:26] He’s panicking, his heart rate is off the charts. 他在恐慌 心跳极度加快
[19:28] Ralph, are you okay? 拉尔夫 你没事吧
[19:30] Help! 救命
[19:32] Burn, Stretchy Man, burn! 烧吧 弹性人 烧吧
[19:42] Not today, Satan. 今天可不行 撒旦
[19:48] What the hell did he do to me? 他对我做了什么
[20:01] What the hell was that stuff? 那是些什么玩意
[20:02] Looks like Axel created some sort of super acid. 艾克索好像造了某种超强酸
[20:04] It’s got a PH level in the negative 50s, 酸碱值达到负五十
[20:06] and all it did was burn through your skin? 却只用来烧穿你的皮肤
[20:07] God, if it were anybody else, 天啊 换作普通人
[20:08] it would melt right through them like Xenomorph blood. 就会像异形血液那样熔穿皮肤
[20:11] Like in…Aliens. 就像《异形》一样
[20:13] But you said my cells were polymerized. 但你说我的是聚合细胞
[20:15] I know… 我知道
[20:16] You said nothing could hurt them. 你说我的细胞坚不可摧
[20:17] Dibny, I didn’t say that. I said your cells were bonded 德比 我没那么说 我说你的细胞
[20:19] unlike anything I’ve ever seen. I’ve never seen acid like this, 聚合的方式我不曾见过 我没见过这种酸
[20:22] and so, cannot be responsible for things I have never seen. 所以没见过的事物我概不负责
[20:25] – It definitely hurts. – Mm-hmm, of course. -疼死了 -肯定的
[20:26] Well, now we know what your kryptonite is. 现在知道你的氪有多大能耐了
[20:29] What the hell is kryptonite? 氪是什么东西
[20:30] – What? – Oh, come on. -什么 -拜托
[20:31] Think I’m gonna heal? 我能自愈吗
[20:32] – Probably. – Eventually. -可能吧 -最终会的
[20:34] – Probably? – Well, you know. -可能 -你也知道
[20:37] I thought I was indestructible. 还以为我坚不可摧
[20:39] So did we. 我们也以为
[20:41] Get out. 出去
[20:43] Okay, well, Caitlin, you can treat the wound 好了 凯特琳 你可以处理伤口
[20:45] – and manage the pain, right? – As needed. -帮他止疼吧 -如有需要会的
[20:47] Okay, well, the most important thing 好 最重要的是
[20:48] is that you’re safe. 你安全了
[20:49] Ralph, oh, my God, I’m so sorry. 拉尔夫 天啊 抱歉
[20:50] Um, Axel is still out there. 艾克索还没抓到
[20:53] We should track him down. Um, oh, my God. 得去找到他 天啊
[20:57] This might sting a little. 可能会有点疼
[21:12] Excuse me, my wife was supposed to be here 抱歉 我的妻子半小时前
[21:14] a half hour ago. Could you see if… 就该来了 能麻烦你…
[21:18] Cool. 好吧
[21:30] I was just wondering why you helped me. 我只是好奇你为什么帮我
[21:36] Because your dad helped me. 因为你爸爸帮过我
[21:51] – Oh, are you okay? – No, Mom, I’m not. -你还好吧 -不 妈妈 我不好
[21:54] Stretchy Man’s still alive. 弹性人还活着
[21:56] All Dad’s going to see is that I failed. 爸只看得到我失败了
[21:57] He won’t want to see me. 他不会想见我的
[22:00] Who am I kidding? I’ll never be like him. 何必自欺欺人呢 我永远成不了他
[22:02] I think you can be even better than him. 我觉得你可以比他更强
[22:07] You don’t see it, but I do. 你不觉得 但我有信心
[22:09] You’re the real Trickster, boo-boo. 你才是真正的魔术师 宝宝
[22:13] What’s gotten into you? 你这是怎么了
[22:15] Okay, I didn’t take my meds. 好吧 我没吃药
[22:17] Mom, you did that for me? 妈 你为我做的吗
[22:19] I would do anything for you, boo-boo! 我会为你做任何事 宝宝
[22:23] – Would you kill with me? – It’s like riding a tricycle. -想跟我一起杀人吗 -就像骑三轮车
[22:26] You never forget. Let’s paint the town red. 难以忘怀 一起血染城镇吧
[22:30] I know whose blood we should use. 我知道该让谁流血
[22:31] We just need a new trick to strong-arm Stretch Armstrong. 只需要新魔术用强力打败”弹力超人”
[22:34] – No. – No? -不 -不
[22:36] What we need is something better. 我们需要更强的
[22:38] Because if there’s one thing I’ve realized, 因为我只明白了一件事
[22:40] it’s behind every great trick… 每个伟大的魔术背后
[22:44] is an even better Prank. 都有一位更强的恶作剧大师
[22:49] Hey, guys. Any luck finding Trickster? 各位 魔术师有线索了吗
[22:52] Joe, geo-tracking is an art form. 乔 地理位置追踪是门艺术
[22:53] It takes precision, it takes finesse, it takes grace– 需要精确 策略和天赐良机
[22:57] It requires none of those things. 根本不需要这些
[22:58] It’s simply the fact that he’s not a meta-human. 其实就是他不是超能力者
[23:00] Regular humans are harder to track. 普通人更难追踪到
[23:02] Is there anything you can’t suck the fun out of? 就没什么是你觉得有趣的吗
[23:04] Leaf peeping. 窥叶
[23:07] Trickster. 魔术师
[23:09] Hello again, Central City. 又见面了 中城的各位
[23:12] It’s time for the exciting new game show, 精彩的新节目就要开始了
[23:15] “Wheel of Misfortune.” “厄运大转盘”
[23:17] With prizes so amazing, you’ll think you died. 奖励如此丰盛 还以为自己死了呢
[23:21] And if you play your cards right, you just might. 如果你们出对了牌 或许能如愿以偿
[23:24] Here’s your host, the Murderous Matriarch, 有请主持人 凶残的女酋长
[23:26] Prank! 恶作剧大师
[23:32] What do we have in store for tonight? 今晚有什么精彩节目呢
[23:35] Well, we have chills, thrills, and plenty of kills. 有冷冻表演 惊悚表演和大开杀戒表演
[23:39] These guys are absolutely nuts. 简直是疯子
[23:41] So, why don’t we meet our first contestants? 那么有请第一位选手
[23:45] – Ta-da! – Ta-da! -瞧啊 -瞧啊
[23:48] They’ve got hostages. 还抓了人质
[23:50] Shocking prizes are in store. 准备了惊艳的奖励
[23:52] Oh, Prank, what about the grand prize? 恶作剧大师 特等奖是什么呢
[23:57] Oh, I’m so glad you asked. 问得真好
[24:00] Because we have an axid shower. 我们准备了强酸淋浴
[24:08] Oh, no! 不
[24:11] Sorry, Mr. Beebo. 抱歉了 碧波先生
[24:15] Beebo loves getting clean. 碧波喜欢洗白白
[24:22] Beebo has an owie. 碧波好痛
[24:32] – Cisco. – Triangulating their signal. -西斯科 -正在三角定位他们的信号
[24:35] We need a special VIP to come down for our special show. 得找一位特别贵宾来参加我们的特别演出
[24:41] So, if you’re watching, Stretchy Man, 如果你在看 弹性人
[24:43] why don’t you come on down and spin the wheel? 不如过来转动转盘
[24:45] You have one hour, or these nice people die. 给你一小时 不然这些好人全都得死
[24:52] There you are. 找到了
[24:53] They’re at the old Clark Toys factory 他们在劳伦斯山的
[24:54] in Lawrence Hills. 克拉克玩具旧厂
[24:56] Tick-tock, Stretchy Man. Time’s a-wasting. 赶紧的 弹性人 时间不等人哦
[24:58] So, let’s spin that wheel! 那么转动轮盘吧
[25:07] I’m going to have CCPD create a perimeter 我去让中城警局封锁周围几个街区
[25:09] a few blocks away, so they can’t escape. 不让他们逃跑了
[25:11] Harry, how are you coming with a solvent 哈里 你研制魔术师酸液的
[25:12] – for Trickster’s axid? – Well, slowly. -溶剂进展如何 -进展缓慢
[25:14] Very difficult to neutralize a solvent that hasn’t existed 很难中和某个今天才第一次出现的
[25:17] until today. 溶剂
[25:19] – You’ve got 59 minutes. – All I need is 58. -还有59分钟 -我只需要58分钟
[25:22] Ralph, suit up. 拉尔夫 着装准备
[25:27] Well, you wanted a new suit, didn’t you? 你想要一套新战衣 对吧
[25:28] I even made it pocket-sized. 我还把它做成了口袋大小
[25:31] Is it axid-proof? 是防酸的吗
[25:35] I can’t do it, guys. 我做不到 各位
[25:39] These people need our help. 那些人需要我们帮忙
[25:41] Yeah, sorry, but me getting melted? 对 抱歉 但我会被熔掉啊
[25:42] That is a deal-breaker. 这点有违协议
[25:44] Were you only doing this 你这么做
[25:45] because you thought you couldn’t get hurt? 是因为觉得自己不会受伤吗
[25:47] Yeah, why the hell else would I do this? 不然我为什么要逞英雄
[25:49] Ralph, last year, I thought I was going to die, too. 拉尔夫 去年我也以为自己会死
[25:52] But that didn’t stop me. 但我没因此止步
[25:54] Okay, well, that’s the difference between us then. 好 那就是我们的差距
[25:58] I’m not that strong in the face of danger. 我还没强大到不惧危险
[26:01] I’m out. 我退出
[26:22] Psst, Barry! 巴里
[26:28] Ralph, what are you doing here? 拉尔夫 你来这干什么
[26:30] I’m breaking you out. 我帮你越狱
[26:37] I mean, come on, you’re a hero. 拜托 你是英雄
[26:40] Slap on some tights, go be heroic. 穿上紧身战衣 去做英雄吧
[26:41] Ralph, there are cameras everywhere, okay? 拉尔夫 这里到处都是监控器
[26:44] They would know within minutes that I vanished. 我一逃走他们就会知道
[26:47] So? A minute to us is like hours to you. 普通人的一分钟等于你的一小时
[26:49] Just vibrate through the walls, go slap Trickster around, 穿墙震动出去 去抓魔术师
[26:52] and you’ll be back before whatever passes for dinner 牢里还没开始送晚餐
[26:54] – in this place. – Trickster attacked again? -你就能回来 -魔术师又做乱了
[26:56] Yeah, he and his mommy want to tussle with me, 对 他和他妈想和我比比
[26:58] but I have a rule against fighting terrorists 但我的原则是不跟
[27:00] with an Oedipus complex, so. 有恋母情节的恐怖分子打架
[27:02] This looks like a job for the F-L-A-S-H. 这像是闪电侠的工作
[27:05] I’m sorry, why is this different? 不好意思 区别是
[27:07] You’ve done a good job handling bad guys so far. 到目前为止你对抗坏蛋做得都不错
[27:17] I got hurt. 我受伤了
[27:20] Axel created some kind of acid that, we’re guessing, 艾克索合成了某种酸 而我们推测
[27:24] can probably kill me. 那可能会杀死我
[27:27] I’m not ready to die. 我还没准备好死
[27:32] Look, this job, 这个工作
[27:37] it has a way of making you feel invincible. 会让你觉得自己战无不胜
[27:40] But every once in a while, 但每隔段时间
[27:41] a little mortality check shows up. 死亡就会来拜访
[27:46] I’ve been trying so hard to ignore this feeling, but… 我很努力想忽视这种感觉 但
[27:52] I’m not fearless like you are. 我不像你那样无所畏惧
[27:54] Ralph, I’m not fearless. 拉尔夫 我也不是无所畏惧
[27:56] I mean, I wake up every day in this cell, 我每天在这牢房里醒来
[27:59] and feel like there’s nothing I can do to help anyone. 感到我没有办法帮助别人
[28:01] And, I mean, that terrifies me. 这吓坏我了
[28:03] I used to be somebody who saved, 我之前是施救的人
[28:05] and now I’m just Barry Allen. 现在 我就是巴里·艾伦
[28:07] Inmate number 3562. 囚犯编号 3562
[28:09] – So let me spring you. – That’s not my point. -那我带你出去 -我不是这个意思
[28:12] Having the ability to help someone, but do nothing. 有帮助别人的能力 但什么也不做
[28:17] That is a far worse death 这种死亡
[28:18] than anything that Trickster has for you. 比魔术师给你造成的更可怕
[28:22] But rising above that fear and saving those lives, 但克服恐惧 拯救生命
[28:25] that’s a greater life. 是更伟大的人生
[28:27] All right, so rise up. 所以 克服它
[28:29] I don’t think it’s a stretch for you. 我认为那对你来说不算什么
[28:35] You really believe I can do it? 你真的相信我能做到
[28:36] Yes, you just need to believe in yourself. 对 你只需相信你自己
[28:48] Hey, you know your way out of here, right? 你知道怎么出去吧
[28:50] Yeah. 嗯
[28:50] You got one hour! 你们有一个小时
[29:04] Scans are reading some kind of container on the roof. 扫描读取到屋顶有个像集装箱的东西
[29:06] It looks new. 看来是新的
[29:08] Galvanized steel. 镀锌钢
[29:09] That’s where they’re keeping the axid. 这就是他们装尼扎替丁的地方
[29:10] All right, I will neutralize it. 好 我会中和它
[29:12] And you two guys, you get the hostages out. 你俩营救人质
[29:15] Oh, we’re gonna need the ice queen. 我们需要冰雪女王
[29:17] Oh, that’s not how it works, I can’t just– 不是这样的 我不能就
[29:19] Lexi La Roche! 莱克西·洛什
[29:22] It was her childhood bully. 是小时候欺负她的人
[29:24] There’s a lot of repressed anger in there. 有好多压抑的怒火
[29:25] Let’s go! 走吧
[29:31] Oh, boy, here we go. 天呐 开始吧
[29:34] Thank you. Big Sir. 谢谢 大块头
[29:38] My dad saved your life in here, didn’t he? 我爸在这救了你 对吧
[29:40] That’s why you helped me out. 这就是你帮我的原因
[29:42] How? 怎么救的
[29:51] I had stomach pains for days. 我肚子疼了好几天
[29:54] Your dad found me, figured my appendix was about to burst. 你爸发现了 发现是阑尾要胀破了
[29:58] Prison doctors were gone for the night. 监狱里的医生晚上不在
[29:59] There’s no way they could have made it back in time. 他们不可能及时赶回来
[30:02] But Doc Henry convinced Warden Wolfe 但亨利医生说服了沃夫监狱长
[30:05] to do the surgery. 进行了手术
[30:09] He operated and saved my life. 他主刀救了我
[30:11] And that’s why you owed him. 所以这是你欠他的
[30:13] Now, we’re even. 现在我们扯平了
[30:30] Big Sir. 大块头
[30:43] Okay, Remember, anything in here that looks fun is probably lethal. 记着这里任何看起来好玩的都可能致命
[30:48] – Just like me. – Nice. -就像我 -不错
[30:50] Okay, let’s deliver these delivery people to safety. 把这些送货人送到安全的地方
[30:54] Or we could just leave them and kill Trickster and Prank. 或者不管他们 杀掉魔术师和恶作剧大师
[30:58] Remember that talk about 还记得我们谈过
[30:59] murdering your way out of problems? 杀出一条血路的话题吗
[31:01] – Yeah, we don’t do that. – Yet. -我们不那么做 -暂时而已
[31:05] We’re going to get you out of here. 我们带你们出去
[31:07] Ooh, Beebo hungry. 碧波饿了
[31:12] Beebo likes to play. 碧波喜欢玩耍
[31:14] Beebo– 碧波
[31:27] Tricked ya! 骗你们啦
[31:28] I’m guessing the plan didn’t work? 我猜那计划没用吧
[31:31] Help! 救命
[31:33] Harry, it’s a trap. They’ve got Caitlin and Cisco. 哈里 是陷阱 他们抓了凯特琳和西斯科
[31:36] – I’m on my way. – No, you’re not. -我这就出发 -不 你别去
[31:39] I am. 我去
[31:42] Then you’re going to need this. 那你会用到这个的
[31:50] Groovy. 妙极了
[32:11] Leave him alone. 放开他
[32:19] I told you you’d be sorry. 我说过你会后悔的
[32:41] You won’t get lucky twice. 你不会两次都中
[32:57] Like father, like son, eh? 虎父无犬子
[33:05] Harry, are you on the roof yet? 哈里 你到房顶了吗
[33:07] Yes, and so is the axid. 到了 尼扎替丁也在
[33:09] All right. 好吧
[33:13] You need to neutralize the axid. 你得中和尼扎替丁
[33:15] We’re running out of time. 我们没时间了
[33:16] Yep, thank you, I’m aware of that. 谢谢了 我知道
[33:23] Now, we asked for one hero. 我们要一个英雄
[33:26] But now, we’ve got two! 但现在 我们有俩
[33:29] It’s time for our Showcase Showdown, 是时候决一雌雄了
[33:31] so let’s spin that wheel, and see what fun prize 转动那个转盘 看看有什么有趣的奖品
[33:34] awaits our new friends. 在等着我们的新朋友
[33:39] Harry, tell me you’ve got it. 哈里 拜托你成功了
[33:43] Don’t got it. 还没有
[33:45] Hurry up, I haven’t killed anyone in years. 快 我好多年没杀过人了
[33:50] Oh, a tie. 平局
[33:52] Hmm, I guess they die together. 我想他们就一起死吧
[34:14] Nice outfit. 装束不错
[34:17] Thanks, I’ve got a great tailor. 谢了 我有个好裁缝
[34:19] Now let everyone go, pranksters, 放了他们 恶作剧的家伙
[34:20] and no one gets hurt. 这样就不会有人受伤
[34:21] We thought you chickened out, Stretchy Man. 我们以为你怕了呢 弹性人
[34:24] Actually, I did. 没错 我之前是怕了
[34:26] See, I thought I was pretty much invincible 我以为我是战无不胜的
[34:27] until you and your oversized water pistol 直到你和你的大号水枪
[34:29] put the fear of God in me. 在我的心中种下恐惧
[34:31] You’re welcome. 不客气
[34:32] And I was ready to throw in the towel. 我都准备放弃了
[34:34] But then I visited a friend of mine. 但我拜访了一位朋友
[34:36] And he helped me remember that no one is fearless. 他帮我意识到没人是无惧的
[34:39] But real heroes, they find a way to rise above that fear 但真正的英雄能克服恐惧
[34:43] and make a difference anyway. 无论如何都能有所不同
[34:44] Even if it kills them in the process. 即使在过程中牺牲
[34:47] So, this is me, rising up. 所以这就是克服恐惧的我
[34:50] Hopefully without the dying part. 希望不会牺牲
[34:54] Now let my friends go. 现在放了我的朋友
[35:00] First of all, great speech. 首先 说得不错
[35:02] So inspired, it melted my heart. 深受鼓舞 熔化我心
[35:05] Oh, thank you, I worked on it on the way over. 谢谢 我来的路上想的
[35:07] Now let’s melt yours. 现在熔化你的吧
[35:09] Shoot him, boo-boo! 射他 宝宝
[35:25] Oh, boo-boo! 宝宝
[35:27] I’d give up if I were you. 我要是你就放弃了
[35:31] How about I melt your friends instead? 熔化你的朋友如何
[35:35] – Harry, now. – I don’t got it. -哈里 快 -我还没搞定
[35:37] Harry? 哈里
[35:42] No! 不
[35:46] Say good-bye to your little friends! 和你的朋友们说再见吧
[35:50] Harry! 哈里
[36:02] It doesn’t hurt. 不疼
[36:04] It doesn’t hurt. 居然一点都不疼
[36:07] I’m not dying! 我没死
[36:10] Why am I not dying? 我为什么没死
[36:12] Because I got it. 因为我及时搞定了
[36:15] Yes, nice work, guys! 太好了 干得漂亮 伙计们
[36:20] I’m going to live, whoo! 我活下来了
[36:22] Oh, don’t even think about running. 我都没想过逃跑
[36:27] Any time. Okay, uh… 随时效劳 好了
[36:29] you got scissors anywhere? 你们有带剪刀吗
[36:33] You know what they say, detective? 知道俗话怎么说的吗 警探
[36:36] The family that slays together stays together. 一起杀戮的家人才能团结一致
[36:38] – Yeah, in prison. – Hey, come on. -没错 在监狱里 -得了吧
[36:39] You can’t keep a Trickster behind bars for long. 你可没法关一位魔术师太久
[36:41] Oh, we’ll see about that. 那我们就走着瞧吧
[36:42] You were amazing. Can we do it again 你真的太棒了 我们能在十到十五年内
[36:44] – in 10 to 15 years? – Boo-boo. -再来这么一次吗 -宝宝
[36:46] I’m going to break us out of here in two. 我两年内就能让我俩越狱出去
[36:48] Get in the damn car. 给我老老实实上车待着
[36:56] Is it true that you took down Trickster and Prank 你真的单枪匹马制服了魔术师
[36:59] single-handedly? 和恶作剧大师吗
[37:00] How long have you been a superhero? 你当超级英雄多久了
[37:01] Are you single? 你是单身吗
[37:03] Yes, about an hour, oh, hell yes. 没错 约一小时 我当然是单身
[37:06] – Do you like shrimp? – No. -你喜欢吃虾吗 -不喜欢
[37:09] But I’m sure the people of Central City 但我肯定中城的居民
[37:10] would love to thank you, Stretchy Man. 会非常感激你的 弹性人
[37:13] That’s not my name. 我不叫这么个名字
[37:15] Then what should we call you? I mean, you do stretch. 那该叫你什么 毕竟你确实有弹性
[37:17] No, I don’t stretch, I contort. 不 我不是有弹性 我是可以扭曲
[37:22] I elasticize, I elongate, man. 我有弹力 我可以伸缩
[37:30] The Elongated Man? 伸缩人
[37:32] It was just an expression. 只是措辞不同
[37:34] – It has a certain… – I don’t know. -确实有一定的 -我不知道
[37:36] – “Je ne sais quoi” to it. – I like it, too. -有点”妙不可言” -我也挺喜欢的
[37:38] Well, I hate it. 我讨厌这名字
[37:40] Well, maybe you should have let me do the naming. 也许你应该让我来给你起名
[37:42] Exactly. 没错
[37:43] Oh, don’t worry, you’ll get your chance. 别担心 你会有机会的
[37:45] There’s no way this is going to stick. 这个名字是不可能固定下来的
[37:47] Probably gonna stick. 很可能会固定下来
[37:48] The Elongated Man? Please, it’s so literal. 伸缩人 拜托 太直白了
[37:52] You think Prince would have settled 你们觉得普林斯会愿意被人叫
[37:53] for Shorty Guitar Man? 矮个子吉他男吗
[37:54] No way. 不可能
[37:56] And like The Purple One, I too need something 像”紫人乐队”一样 我也需要
[37:58] that hints at the true depth of my sexy nature. 名字里暗示我性感的本质
[38:01] – Like The Flash. – Exactly. -比如闪电侠这种名字 -没错
[38:03] He’s a fast operator, gets the job done in seconds. 他是位极速者 在几秒钟内搞定一切
[38:06] Or Killer Frost. 或者像是冰霜杀手
[38:07] What can I say? 我还能说什么呢
[38:07] When you got it, you got it. 有了能力 就得名副其实
[38:09] You got it. 你确实名副其实
[38:12] Hey, Joe. 乔
[38:15] What should I do? 我该怎么做
[38:18] Man, do whatever it takes to keep the city safe. 不惜一切代价保护这座城市就行了
[38:23] Just like the rest of us. 就像我们其他人一样
[38:28] I could live with that. 这我可以接受
[38:31] Guess I’ll be looking out for you a bit longer. 看来我可以再多照顾你一段时间了
[38:34] I didn’t get involved because I wanted a favor, 我拔刀相助可不是因为想得个人情
[38:36] I just wanted to help. 我只是想帮你一把
[38:40] Piece of advice, you want to survive in here, 给你个建议 你要想在这生存下去
[38:42] find a friend. 找个朋友吧
[38:45] Your father would be very proud of you. 你父亲一定很为你骄傲
[38:48] Thanks. 谢谢
[38:50] Did my dad call you Big Sir? 我爸也叫你大块头吗
[38:53] No, he called me Dave. 不 他叫我戴夫
[38:55] Allen, you’ve got a visitor. 艾伦 有人来看你了
[39:00] Well, whatever you said to Ralph must have landed. 你跟拉尔夫说的话肯定是起作用了
[39:02] He risked his life to save Caitlin and Cisco, 他冒着生命危险救下了凯特琳和西斯科
[39:04] thanks to you. 多亏了你那番话
[39:05] I just brought out what was already inside of him. 我只是把他心中也有的信念激发了出来而已
[39:08] You seem to have that effect on a lot of people. 你似乎能激发很多人心中的信念
[39:13] What? 怎么了
[39:15] Just turns out being in here 原来待在监狱里
[39:16] isn’t so different from being out there. 和待在外面也没有那么不同
[39:21] Except we’re not together. 除了我们不能在一起
[39:25] And I can’t touch you anymore. 我都不能触摸你
[40:05] Coffee, 咖啡
[40:06] that’s all I get for being a hero? 当英雄就这点回报
[40:08] What do you want, a cookie? 那你还想要什么 一块曲奇饼吗
[40:10] Ooh, don’t mind if I do. 那我倒是不介意来一块
[40:12] Come on, man. 不是吧 哥们
[40:16] The thing about wearing a mask 戴面具的问题就在于
[40:17] is no one even knows you’re a good guy. 甚至没人知道你是好人
[40:20] Them’s the breaks, kid. 现实就是这样 孩子
[40:22] Ah, yes, there’s that delicious nectar. 好极了 我的果汁饮料到了
[40:25] Hey, thanks for getting this coffee, by the way. 顺便谢谢你请我喝咖啡
[40:27] Who, me? I’m broke. 谁请 我吗 我没钱
[40:29] I didn’t even bring my wallet with me. 我甚至都没带钱包
[40:32] – I don’t even own a wallet. – Are you serious? -我压根就没有钱包 -你是认真的吗
[40:34] – Allen always pays. – Oh, my God. -每次都是艾伦请客 -天呐
[40:37] No worries. 别担心
[40:40] Uh, always pay it forward. 总是把爱心传递出去
[40:43] That’s my motto, you know? 这是我的座右铭
[40:44] Because at any given moment, 因为任何特定情况下
[40:46] one of us could need a helping hand. 我们都有可能需要援手
[40:48] Like now, you two total strangers, 比如现在 你们完全是陌生人
[40:51] you know, were short on cash, and then someone just 没有带现金 于是就有人
[40:53] steps out of the blue and helps out in a totally random way, 突然出现毫无征兆地帮了你们一把
[40:55] am I right? 我说得对吗
[40:57] And you know, it’s more than just karma. 这不仅仅是因果循环
[41:00] It’s the principle of infinite consequence 这是无限的因果轮回在我们生活中
[41:02] at work in our lives. 发生作用的原理
[41:04] And it’s always expanding. 而这种因果总在不断膨胀
[41:07] Creating positive sums on an infinite basis. 在无限叠加的基础上进行正向求和
[41:11] Isn’t that amazing? 很令人称奇对不对
[41:14] – Yes? – You know what’s amazing? -确实 -你知道什么令人称奇吗
[41:17] That shirt’s pretty amazing. 你的衬衫相当令人称奇
[41:18] Yeah, thanks, yeah, it’s a classic. 是的 谢谢 没错 这是件经典款
[41:21] Oregon Trail? I love this game. 俄勒冈之旅 我超喜欢这个游戏
[41:22] Have a great day. 祝你们一天愉快
[41:25] Okay. 好了
[41:28] A nice, beautiful girl, and Ralph Dibny 漂亮美好的女孩 而拉尔夫·德比
[41:29] doesn’t offer her a delicious crustacean buffet? 并没有请她一顿美味的海鲜自助
[41:31] Mmm, I think she’s too smart for me. 我觉得她太聪明了我配不上她
[41:34] Self awareness from Ralph Dibny? 拉尔夫·德比居然有自知之明了
[41:36] I think there’s hope for you yet. 那我觉得你还是有希望的
[41:37] That’s a stretch. 这叫能屈能伸
[41:39] Is that where we freeze frame? 所以我们是要在那定格吗
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号