Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:02] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:05] To the outside world, 在外人看来
[00:06] I’m an ordinary forensic scientist. 我只是个普通的鉴证专员
[00:08] But secretly, with the help 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:10] of my friends at S.T.A.R. Labs, 我秘密地打击犯罪
[00:11] I fight crime and find other meta-humans like me. 寻找跟我一样的超能力者
[00:14] But I became lost in time. 但是我在时间中迷失了
[00:16] It took everything in my friends’ power to bring me back, 我的朋友们用尽了一切办法
[00:19] and in doing so our world 才把我救回来 但我们的世界
[00:21] was opened up to new threats. 也因此出现了新的威胁
[00:22] And I’m the only one fast enough to stop them. 我是唯一来得及阻止他们的人
[00:25] I am the Flash. 我是闪电侠
[00:28] Previously on “The Flash.” 《闪电侠》前情回顾
[00:30] 12 markers, 12 metas. 12个标记 12个超能力者
[00:31] Your body’s deteriorating faster 你的身体退化太快
[00:33] than the chair can handle. 椅子会承受不住
[00:34] I didn’t just take Dominic’s body. 我不只占据了多米尼克的身体
[00:35] I took his ability. 还拥有了他的能力
[00:36] Sylbert Rundine can shrink objects and return them 希尔伯特·伦丁 他可以把物体压缩
[00:38] to original size. 也可以让他们变回原来大小
[00:40] Deacon– controls technology. 迪肯 控制科技
[00:41] Becky Sharpe can manipulate luck. 贝琪·夏普可以操控运气
[00:43] There’s nothing keeping him from going in the meta wing 没有东西阻止他进入超能力片区中
[00:46] and absorbing the powers. 吸收铁山监狱里每个超能力者的超能力
[00:47] You should be able to change into anyone you can think of. 你应当想变成谁就能变成谁才对
[00:50] How’s this? 现在如何
[00:50] I believe you are looking for me. 我想你在找我
[00:52] It’s Ralph. 是拉尔夫
[00:52] Barry Allen is hereby released immediately. 巴里·艾伦即刻释放
[00:55] He only wants the bus metas. 他只想要公交车上的超能力者
[00:56] He wants their powers. 他想要他们的超能力
[00:57] Why is everyone looking at me like I’m a dead man? 为什么都像看死人那样看着我
[01:17] Addie, hey, what’s going on? 爱蒂 发生什么了
[01:20] I think you should talk to Cap. 你应该和队长谈谈
[01:21] About what? 谈什么
[01:23] Just go see him, Allen. 你就去见他吧 艾伦
[01:25] Okay. 好吧
[01:29] Tolerate the behavior that the previous administration 容忍先前的行政行为
[01:32] Addie said you wanted to see me. 爱蒂说你想见我
[01:33] Yeah, shut the door. 对 关门
[01:34] I promise you we will root out all corruption 我向你们承诺 我们会铲除一切层面的腐败
[01:36] 爆炸性新闻 格里高利·沃夫 铁山监狱监狱长 英勇牺牲
[01:36] at all levels and restore your faith in public servants. 重建你们对公务员的信心
[01:41] The name Van Buren is a name that has always 范布伦之名永远
[01:44] stood for integrity. 代表廉洁
[01:45] I may be the Mayor– 我也许是市长
[01:47] We’ve got a problem that I’m not sure how to fix. 我们有个我不知道怎么解决的问题
[01:50] Some people don’t think you should be back on the force. 有些人觉得你不应该回到警局
[01:53] Because of DeVoe? 因为迪沃
[01:55] I was cleared of all charges. 我的一切指控都洗清了
[01:56] I didn’t do anything. 我什么都没做
[01:58] He’s alive. 他还活着
[01:59] I know, and he’s been cooperating, 而且他很合作
[02:00] coming in, answering questions. 乖乖进来 回答问题
[02:02] So what’s the problem? 那问题是什么
[02:05] People nowadays will believe anything. 现在的人什么都相信
[02:08] Fake news, social media. 虚假新闻 社交媒体
[02:10] Allegations are treated as facts. 指控被视为事实
[02:12] But DeVoe being alive? 但是迪沃还活着
[02:15] Showing up in the courtroom at your appeal hearing? 在你上诉听证的时候出现在法庭
[02:18] Some people in Central City don’t buy it’s actually him. 中城的一些人并不相信那真的是他
[02:21] Well, who do they think it was? 那他们觉得那是什么
[02:22] Who the hell knows? 鬼知道
[02:23] But we live in a city full of meta-humans. 但我们生活在一个超能力者遍布的城市
[02:25] It’s a conspiracy theorist’s dream. 这里是阴谋论者的天堂
[02:27] So, what does this mean? 这意味着什么
[02:28] Are you–you firing me? 你要 你要开了我
[02:30] Not firing. 不是开除
[02:33] But I have been asked to request that you take 但是我被要求 下令让你
[02:35] a leave of absence. 请一段时间假
[02:38] By whom? 谁要求的
[02:43] Thinks it’ll be easier for everyone. 大家都觉着这样好点
[02:45] Restoring the faith and all that. 更容易重建公众的信心和其他的
[02:47] For how long? 请多久
[02:48] Indefinitely. 期限不定
[02:50] Look, Barry, 巴里
[02:52] if you want me to fight this thing, 如果你想让我为此斗争
[02:54] I’ll do what I can. 我会尽我所能
[02:55] But this new Mayor, she’s got a lot to prove 但是这个新市长 自从贝罗斯丑闻后
[02:57] since the Bellows debacle. 她要证明一堆东西
[02:59] When do you think I can come back? 你觉得我什么时候能回来
[03:01] When everyone believes DeVoe is really alive and well. 所有人都相信迪沃真的活蹦乱跳的时候
[03:12] It’s not permanent, is it? 这不是永久的 是吗
[03:14] I mean, he said it was indefinite. 他说这是不定期的
[03:15] They wouldn’t have given you your ID back 如果是永久的话
[03:17] if it was for good. 他们不会把你的身份卡给你
[03:18] I mean, maybe this is for the best, Barry. 也许这是最好的 巴里
[03:20] I mean, you need to prove that DeVoe is still alive. 你得证明迪沃还活着
[03:22] And you can do that now as The Flash. 你现在可以作为闪电侠做这件事
[03:24] Yeah, maybe. 也许
[03:25] How are we doing with him, by the way? 顺便 我们和他的事有什么进展吗
[03:27] We know that we still have four bus metas left to find. 我们还有四个公交车上的超能力者没找到
[03:29] And that DeVoe has absorbed the powers of Kilgore, 迪沃已经吸收了基尔戈 凶险星
[03:32] Hazard, Black Bison, Brainstorm, and Dwarfstar. 布莱克·柏森 头脑风暴 矮星的能力
[03:34] Fallout is safe with Tracy. 辐射和特蕾西在一起 安全
[03:36] But the Weeper is M.I.A. 但哭泣者失去踪迹有一段时间了
[03:38] Then DeVoe must have him. 迪沃肯定抓住他了
[03:39] Well, that just leaves Ralph. 现在就剩拉尔夫了
[03:40] Ralph is safe with us. 拉尔夫和我们在一起是安全的
[03:42] But the other four metas aren’t. 但其他四个超能力者并不安全
[03:43] DeVoe will absolutely kill them and take their powers. 迪沃绝对会杀了他们然后取得他们的力量
[03:46] But why does he need their powers? 他为什么需要他们的力量
[03:47] I can’t figure out his end game. 我猜不出他想干什么
[03:49] I don’t know. 我也不知道
[03:50] I just know that these last four metas are the key. 我只知道最后四个超能力者是关键
[03:52] That’s why we need to find them. 这就是为何我们要找到他们
[03:53] And find them we will. 找到之后我们就会明白
[03:55] Where have you guys been? 你们去哪儿了
[03:56] A little home away from home, 去了我小小的家外之家
[03:57] otherwise known as the bus depot. 别名巴士仓库
[03:59] But I showed Cisco here an old P.I. Trick 但是我给西斯科展示了一个我从
[04:01] I learned from my mentor, Columbo. 我导师哥伦布那儿学来的老式侦探技巧
[04:04] Lost and found box from meta bus 405. 那辆装超能力者的405路公交的失物招领盒
[04:06] Question for the room, how did I get stuck 一个针对所有人的提问 我怎么沦落到
[04:09] doing the buddy system thing with Ralph? 和拉尔夫两人一组的境地来的
[04:11] It’s the best way to keep Ralph safe, Cisco. 这是保证拉尔夫安全的最佳方式 西斯科
[04:14] Yeah, it’s the best way to keep Ralph safe, Cisco. 对 保证拉尔夫安全的最佳方式 西斯科
[04:16] Well, clearly you’ve never had to stay over 显然你们从没有被迫在一个
[04:18] at an apartment that uses neon beer signs for lamps 用啤酒标志的霓虹灯当台灯
[04:21] and the kitchen sink for a shower. 用厨房水槽当淋浴器的公寓过过夜
[04:23] Ralph, I love you. 拉尔夫 我爱你
[04:24] But you sleep on a futon. 但你居然睡蒲团上
[04:25] Futon’s not that bad. 蒲团没那么糟
[04:27] It is when it’s damp. 湿掉的时候就是那么糟
[04:28] Why is it damp? 它为什么湿了
[04:29] I sweat a lot when I sleep. 我睡觉的时候出很多汗
[04:31] You nasty. 你真恶心
[04:35] Oh, hey, my retainer. 我的牙齿固位器
[04:37] Been looking for this. 我找这个很久了
[04:38] Retainer. 牙齿固位器
[04:41] Okay, you made your point. 你证明了你的论点
[04:42] Not that the point needed to be made. 虽然这点不需要证明
[04:44] I’ll take the next shift. 我来接下一班
[04:45] You’re a good man, Barry Allen. 你是个好人 巴里·艾伦
[04:46] Really? Who uses CDs anymore? 认真的 这年头谁还用CD啊
[04:49] 伊兹·鲍温 声轨样本
[04:49] A musician trying to catch their break. 一个企图交好运的音乐家
[04:54] Izzy Bowin. 伊兹·鲍温 声轨样本
[04:59] Ugh, country. 乡村音乐
[05:01] Music’s tone deaf stepchild. 音乐五音不全的干儿子
[05:03] All right, remember anyone on the bus with a fiddle? 有人记得车上有带小提琴的人吗
[05:05] There was a guy with a cowboy hat on 有个戴牛仔帽的人
[05:07] sitting behind me. Maybe it was him. 坐我后面 也许是他
[05:08] Boy, I sure wish we had a way of finding out. 男孩 我相信我们总有办法确定的
[05:15] Izzy Bowin. 伊兹·鲍温
[05:29] Izzy, you wanna give us one more mic check? 伊兹 你愿意再测试一下麦克风吗
[05:31] Check one, check, check, one two. 测试一下 测试 测试 一 二
[05:36] Okay, well, it’s a her, not a him. 是个女孩 不是男孩
[05:39] And she’s playing a gig at the Busted Saddle. 她在爆裂马鞍驻唱
[05:41] All right. Ralph, let’s go. 拉尔夫 出发吧
[05:43] No, no way. I hate country music. 不 没门 我恨乡村音乐
[05:46] Well, buddy system. It’s my turn. Come on. 二人一组 该我了 来吧
[05:48] If you insist. 你坚持的话
[06:21] She’s good. 她唱得不错
[06:23] She’s improving, but she lacks refinement. 她进步了 但技巧不够圆润
[06:28] So you’re not impressed by her at all? 所以你一点都不被她惊艳
[06:32] The resting face of my current visage 我现在的面孔
[06:35] may be more pleasant than the one I used to display. 或许比我过去的看着更愉快
[06:39] But I assure you, this is not the look of a man 但我向你保证 这决不是一个男人
[06:44] awed by symphonic greatness. 为音乐之美赞叹的表情
[06:47] Clifford! Clifford! 克利福德 克利福德
[06:51] This body, it’s deteriorating rapidly. 这具身体 正在急速衰败
[06:56] The additional dark matter in your system 你系统中新超能力所带来的暗物质
[06:57] from each of your new powers is wearing down your host. 拖垮了宿主
[07:00] It’s straining too much of this body’s new energy. 它吸收太多新身体的能量
[07:03] Then I must move into the next one. 那我必须换上下一具身体
[07:07] But you said that Izzy Bowen wasn’t ready, 但你说伊兹·鲍温还没准备好
[07:09] that we needed to find another. 我们得再找一个
[07:10] We don’t have time. 我们没时间了
[07:13] We must act now. 我们必须马上行动
[07:17] We may be too late. 也许我们太迟了
[07:28] Izzy Bowin? 伊兹·鲍温
[07:29] That’s me. 我是
[07:30] My name is Barry Allen. 我叫巴里·艾伦
[07:31] I’m with CCP– 我是中城警局的…
[07:36] Is that a label? 那是一个厂牌吗
[07:37] Maybe on another Earth. 也许在另一个地球上
[07:40] Okay, well, you want an autograph or a phone number, something? 你想要签名照还是电话号码之类的
[07:44] Uh, no, no. Nothing like that. 不是 不是要这些
[07:47] Okay. 好吧
[07:48] Well, if it ain’t business and it ain’t pleasure, 如果不是为了公事 也不是为了娱乐
[07:50] then we got nothing left to talk about, now do we? 那我们没什么好谈的 对吧
[07:55] Do it again next week. 下周再来一次
[07:56] Thank you. 谢谢
[07:57] Great work. 干得好
[07:59] Okay, I’m sorry. Let me explain. 对不起 容我解释一下
[08:07] Someone very smart and very dangerous is coming after you. 有一个非常聪明 又很危险的人在找你
[08:14] Me? 我吗
[08:17] Yep. 没错
[08:20] Okay, now, why in the name of God 看在上帝的份上
[08:22] would anybody dangerous be coming after me? 为什么会有危险人物来找我
[08:25] Because you have powers. 因为你有超能力
[08:27] Four months ago, 四个月前
[08:28] you were on Central City bus 405. 你坐上了中城405路公车
[08:30] That bus got showered with dark matter 那辆公车上充斥了暗物质
[08:32] and made everyone on it a meta-human. 令车上所有的人都变成了超能力者
[08:34] Now the person responsible for doing that 现在这件事的幕后黑手
[08:36] wants those powers for themself. 想把那些超能力占为己有
[08:39] Okay, and let me guess. 让我猜猜
[08:41] You boys are here to protect me. 你们俩是来保护我的
[08:44] Something like that. 差不多是这样吧
[08:45] Look, we can explain more later, 我们可以晚点再详细解释
[08:48] but now we just need you to come with us. 但是现在我们需要你跟我们走
[08:49] Oh, no, that’s not necessary. 不 没那个必要
[08:52] My daddy bailed. Mama bailed not long after. 我爸走了 之后不久我妈也消失了
[08:55] And I have been looking out for myself my entire life. 我一辈子都在照顾自己
[08:58] This time it’s different. 但这次不一样
[09:00] You can’t. Please. 你照顾不了自己 拜托
[09:01] We need to go. 我们要走了
[09:02] I ain’t going anywhere with either of you. 我是不会和你们任何一个人走的
[09:04] I think you should reconsider that. 我认为你应该重新考虑一下
[09:05] I don’t give a damn what you think. 我不在乎你们怎么想
[09:18] I guess now we know what her power is. 看来我们现在知道她有什么超能力了
[09:21] – What? – What? -什么 -什么
[09:24] – Yeah! – Yeah. -对 -对
[09:28] 伊兹·鲍温 巴里耳膜 拉尔夫耳膜
[09:30] You two are lucky. 你们俩很幸运
[09:31] Barry, your ear is almost healed, 巴里 你的耳朵几乎恢复了
[09:32] and Dibny, yours just stretched. 而德比 你的耳朵做了细胞拉伸
[09:34] Well, I still can’t hear all that great. 我的听力还是不太好
[09:36] Consider that a blessing in disguise. 就当是因祸得福吧
[09:38] Less twang in your future. 未来能少听到一些鼻音
[09:39] Give it an hour. You’ll be fine. 再等一个小时就会好了
[09:41] So Izzy Bowin can control music. 所以伊兹·鲍温能控制音乐
[09:43] More like sound waves. 不如说是声波
[09:45] Soundwave. That’s a great name. 声波 好名字
[09:46] It would be, if it wasn’t already taken by a Transformer. 如果《变形金刚》里没先占用 那就好了
[09:50] Okay, well, it looks like billions of tiny shrapnel 看来那像是数十亿的微小碎片
[09:52] – ripped through this. – Exactly. -从这里撕裂开 -没错
[09:54] Sound is just the force of billions of tiny gas molecules 声音只是数十亿微小气体分子
[09:58] colliding into one another. 相互碰撞的力量
[09:59] So if you can harness and amplify kinetic energy, 所以如果你能驾驭和增强动能
[10:01] – you get– – Molecular shrapnel. -你就能获得… -分子碎片
[10:03] Okay, well, we gotta keep searching. 我们要继续追查
[10:04] If we can’t track her down soon, 如果我们不能快点查到她的下落
[10:05] she’s gonna fall right into DeVoe’s hands. 她就会落入迪沃的手中
[10:08] Speaking of tracking people down, 说到追查人的下落
[10:09] when’s Harry getting back from Earth Two? 哈里什么时候从地球二回来
[10:16] DA Cecile Horton. 塞西尔·霍尔顿地检官
[10:18] Harry, hey. 哈里 你好
[10:19] When did you get back from your Earth? 你什么时候从你的地球回来的
[10:20] Just got back. 刚回来的
[10:21] Getting myself a little pick me up. 自己给自己来点提神的东西
[10:22] You and me both, kid. 我们一起 孩子
[10:25] – Okay, good talk. – Yeah. -很高兴见到你 -嗯
[10:27] Actually, you know, I don’t think that, uh, 其实我认为
[10:29] pregnant people are supposed to consume caffeine. 孕妇不应该摄入咖啡因
[10:31] Uh, yeah, doctor says one cup a day is fine. 医生说一天喝一杯没事
[10:34] And lord knows I need it. 只有上帝知道我需要咖啡因
[10:37] I need it more than you could possibly imagine. 你难以相信我需要咖啡的程度
[10:40] Apparently. Must be exhausting. 当然了 肯定非常累人
[10:41] It is. He’s keeping me up all night. 是的 他害得我一晚都不能睡
[10:43] “He”? I thought Allen said you were having a girl. 男孩吗 艾伦不是说你怀的是女孩吗
[10:46] Yeah, and I’m not talking about the baby. 我说的不是宝宝
[10:48] I’m talking about Joe. 我说的是乔
[10:49] Joe is keeping me up. 乔害我睡不着
[10:51] No, Harry, come here. 不是 哈里 过来
[10:57] My newfound ability to hear people’s thoughts. 我新发现的读心超能力
[11:00] – Oh, see, I thought– – Yeah, I can hear– -懂了 我以为 -我能听到
[11:03] Joe, his thoughts– I can hear them while he’s asleep. 乔的想法 他睡觉的时候我也能听到
[11:06] – All night long. – You hear his dreams. -一整晚 -你能读到他的梦
[11:08] Yep. And they are crazy and fast. 没错 疯狂又迅速
[11:10] And oh so very loud. 而且非常大声
[11:12] It is like living in the middle of an action movie, Harry. 我就像是身处在动作片里一样 哈里
[11:16] I love Joe West with all my heart, 我深爱乔·韦斯特
[11:18] but I am telling you, I just– I can’t– 但我要告诉你 我没法
[11:21] I’m so tired. 我太累了
[11:22] I can’t take it anymore. 我受不了了
[11:24] Yeah, well, that sucks, DA Cecile Horton. 真是太惨了 塞西尔·霍尔顿地检官
[11:26] – Yes, it does. – Okay. -是的 -好吧
[11:28] Actually, I might be able to build something 其实我也许能做些东西
[11:31] that can help you with that. 来帮助你
[11:33] Oh, Harry, thank you. 哈里 谢谢你
[11:38] Satellite’s been running all day, 卫星已经运行了一整天
[11:39] but it’s still not picking up any irregular sound variances. 但是仍未接收到任何不规则声音变动
[11:44] I checked the city. I can’t find her. 我在市里搜过了 都找不到她
[11:45] Babe, you checked the whole city? 宝贝 你搜了整座城市了吗
[11:46] Yeah. 是的
[11:47] Look, we have to find her before DeVoe. 我们要在迪沃之前找到她
[11:49] Her life’s on the line. 她有性命危险
[11:50] She had another gig this week. 她这周还有一场演出
[11:51] I doubt she’d skip town. 她不相信她会出城
[11:53] How would Dibny P.I. suggest we find her? 德比私家侦探建议我们该怎么找她呢
[11:55] Well, since you asked, 既然你问了
[11:57] has anyone checked her web site? 有人看过她的网站吗
[11:59] “Has anyone checked her web site?” 有人看过她的网站吗
[12:02] Dibs, of course we’ve checked her web site. 德比 我们当然看过她的网站了
[12:07] No one has checked her web site? 没人看过她的网站吗
[12:09] – Iris! – Yeah, I’m– I’m on it. -爱瑞丝 -马上看
[12:10] I’m looking now. Um… 现在就看
[12:14] Guys, she’s still in town. 各位 她还在城里
[12:15] “I just picked up the first run of my next single 刚刚完成下首新单的首演
[12:17] and love the geniuses at Saloon Sounds.” 爱死沙龙录音棚的天才们
[12:20] All right, Ralph. Take two. 拉尔夫 再来第二轮
[12:22] Cisco, we might need Vibe’s help. 西斯科 我们也许需要震波的帮忙
[12:23] Giddy up. 整装待发
[12:25] Come on, let’s go. We’re in a hurry. 快点走 我们赶时间
[12:29] Izzy Bowin, we need you to come with us. 伊兹·鲍温 我们需要你跟我们走
[12:32] – Flash? – You’re in danger. -闪电侠 -你现在有危险
[12:35] I know, everybody keeps telling me that. 我知道 每个人都在和我说
[12:36] And you’re gonna keep hearing it until it sinks in. 在你听进去之前 会一直有人和你说
[12:38] You just have to trust us. 你要相信我们
[12:40] We’re not gonna hurt you, but we know someone who will. 我们不会伤害你的 但我们知道有人会
[12:42] Who is going to hurt me? 谁会伤害我
[12:43] I am. 我会
[12:50] Y’all came to warn me about her? 你们来就为了警告我小心她吗
[12:54] DeVoe. 迪沃
[12:57] Hello, Flash. 你好啊 闪电侠
[12:59] You’re gonna leave Izzy alone. 放过伊兹
[13:01] You know, you really don’t learn from our past encounters, 你真的没从我们过去的交手当中吸取教训
[13:05] do you? 是吗
[13:06] You’re not smart enough to stop me from getting what I want. 你不够聪明 阻止不了我得到我想要的
[13:11] And what I want now is her. 而我现在想要的就是她
[13:15] That’s not gonna happen. 这是不可能的
[13:18] It’s three against one, genius. 现在是三人对一人 天才
[13:20] Check your math, Vibe. 算算这条数吧 震波
[13:22] It’s three against six. 是三人对六人
[13:25] Though I doubt I’ll need to use all of my powers against you. 但是我恐怕并不需要用尽全力来对付你们
[13:45] You stay away from me! 离我远点
[13:58] You just hurt DeVoe. 你刚刚伤到迪沃了
[14:00] Who the hell’s DeVoe? 迪沃是谁
[14:09] So you’re telling me that this three foot tall chick 所以你们告诉我 这个想要杀我的三英尺高小妞
[14:12] that tried to kill me is actually this Clifford DeVoe? 其实就是克利福德·迪沃吗
[14:17] Oh, yeah. 100% dude. 没错 就那个家伙
[14:20] DeVoe is transferring his consciousness 迪沃在把他的意识
[14:22] to the other bodies of all the other people 转移至公车上所有人的身体里
[14:24] who were on the bus and got their powers with you. 他们和你一样获得了超能力
[14:26] Wait, this– this little girl wants my body? 等等 这个小女孩想要我的身体吗
[14:29] That’s why we’re trying to protect you. 所以我们才想要保护你
[14:31] DeVoe’s already taken most of his targets. 迪沃的大部分目标已经得手了
[14:36] No, this ain’t happening. Not now. 不 这是不可能的 现在不行
[14:38] I only got my powers recently. 我最近才获得我的超能力
[14:40] And now it’s like I’ve got a deeper connection 而现在我就像和音乐有了更深层次的联系
[14:42] to my music than I’ve ever had. 那是我从未有过的
[14:46] I’m about to record the rest of my new album. 我准备要录制我剩下的新专辑
[14:47] – I’m about to go on tour– – Izzy, your album can wait. -准备开巡演 -伊兹 专辑可以等
[14:49] This threat is real. 这个威胁可是真的
[14:51] So is my big break. 我的突破也是真的
[14:54] Do you have any idea how hard I’ve had to work for this? 你知不知道我为此付出了多大的努力吗
[14:57] I left my home. 我离开了家
[14:59] I lost friends and good men, 我失去了朋友和好伙伴
[15:01] and I have put up with more crap than you could imagine 我所容忍的烂事你都想象不到
[15:05] so that one day I would get my dream. 这都是为了有一天我能完成梦想
[15:08] And now you’re telling me that some pint-sized lunatic 现在你告诉我一个微型神经病
[15:10] is just gonna take it all away? 要把这一切都夺走
[15:13] Which is exactly why we want you to stay here 这就是为什么我们想让你留在
[15:15] – at S.T.A.R. Labs. – Why? -尖端科研实验室 -为什么
[15:16] Are y’all gonna protect me or something? 你们难道会保护我什么的吗
[15:21] We’re gonna train you. 我们会训练你
[15:23] We are? 是吗
[15:24] Guys, her powers weakened DeVoe. 各位 她的能力可以削弱迪沃
[15:27] Izzy, that makes you our best shot at stopping him. 伊兹 这就意味着你最有可能阻止他
[15:29] No, no, this-this is all too much. 不行不行 这要求的太多了
[15:31] I don’t even know who you people are. 我都不知道你们是谁
[15:33] We don’t have time for this. 咱们没时间耗了
[15:35] Flash! 闪电侠
[15:39] You’re that guy from before. 你是之前那个人
[15:41] Yeah, Barry Allen. 是的 巴里·艾伦
[15:42] And so are you, aren’t you? 你也是 对不对
[15:45] Yeah. Ralph. 没错 拉尔夫
[15:47] Ralph Dibny. 拉尔夫·德比
[15:49] I’m, uh, Cisco. Cisco Ramon. 我是 西斯科 西斯科·拉蒙
[15:51] – It’s nice to meet you. – Okay, thank you. -很高兴见到你 -好了 谢谢
[15:52] Look, look, I-I don’t need training. 你看 我不需要训练
[15:55] Especially from you. 尤其是你们的
[15:57] All I need is my life back. 我只想要我的生活回来
[16:02] I don’t know, guys. 我不知道 各位
[16:02] I kinda feel like if I just followed her into that hallway 我感觉如果我跟着她走进那走廊
[16:05] and just gave her one of those “Hey, look,” 然后给她一通那种”你看”类型的
[16:07] inspirational talks, I could probably get her to stay. 激励谈话 没准能让她留下来
[16:10] Then what are you still doing here? 那你还在这里做什么呢
[16:11] Sorry, I don’t know if you, like, 抱歉 我不知道你们是不是
[16:12] drew straws for this stuff or something. 要为这种事抽个签什么的
[16:13] – No, go! – Okay. -不会 快去 -好吧
[16:22] I’d watch out if I were you. 如果我是你就会小心点
[16:23] Sometimes killer robots come out of there. 有时候那里会走出机器人杀手
[16:26] Keep walking, Stretch. 继续走你的路 弹性人
[16:27] I don’t talk to creeps in dark hallways 我不想在黑暗的走廊里
[16:29] dressed in purple leather. 和穿着紫色皮衣的怪人谈话
[16:31] It’s actually, uh, more of a mauve. 这个实际上更接近淡紫色
[16:34] And, uh, I’m not a creep. 还有 我不是怪人
[16:37] Look, Izzy, I know how you’re feeling. 你看 伊兹 我知道你的感受
[16:40] That day that you got your powers, 你获得能力的那一天
[16:41] I was on the same bus. 我也在同一辆巴士上
[16:43] So that evil chipmunk, she wants to kill me, too. 所以那邪恶的花栗鼠 她也想杀了我
[16:48] Please. 求你
[16:49] I think I’d remember seeing you on my bus. 我觉得我应该会记得在巴士上见过你
[16:52] Actually I was kind of, uh, big boned back then. 其实我那时候骨架有些大
[16:57] I was on a strict diet of gin, donuts, and regret. 我当时在喝杜松子酒 吃甜甜圈并悔过
[17:01] But I got another shot at it. 但是我有了另一次机会
[17:02] And I worked my tight butt off. 于是我辛辛苦苦不断努力
[17:03] And now I’m the hottest superhero in town. 现在我是城里最性感的超级英雄
[17:07] Please. 得了吧
[17:08] My life, it’s never been better. 我的生活 从没有这么好过
[17:10] Kinda like yours. 有点像是你的
[17:12] Yeah, but aren’t you afraid of losing it all? 但你不怕失去一切吗
[17:14] Yeah, I am. 是 我怕
[17:16] Which is why I’m a part of this team. 所以我才成为这队伍的一员
[17:19] You said that your family bailed on you, 你说你的家人舍弃了你
[17:21] so I can understand why you wouldn’t trust someone 所以我明白你为什么不相信任何人
[17:23] to look out for you, but, Izzy, 能够照料你 但是 伊兹
[17:25] I can tell you firsthand that these amazing weirdoes, 我以当事人的身份告诉你 那些怪家伙
[17:29] they won’t bail. 他们绝不会舍弃你
[17:31] They created a buddy system for me. 他们为我创造了一个伙伴系统
[17:34] And if you’ll stay, 如果你留下
[17:38] they’ll keep you safe. 他们会保障你的安全
[17:41] I promise. 我保证
[17:50] So? Who’s gonna be my buddy, then? 那么 谁来当我的伙伴
[17:56] I may have to pull some strings, 我可能得动用些关系
[17:57] but I will see if I am available. 但是我会看看我空不空闲
[18:05] Subject nine’s sonic powers 九号实验体的音波能力
[18:07] accelerated the deterioration of your internal organs. 加快了你内部器官的退化速度
[18:10] She merely disrupted my atrial flutter and bradycardia. 她不过是破坏了我的心房扑动和心跳过缓
[18:14] This body is nearly drained anyway. 这个身体反正也快被耗完了
[18:16] Its palliation is a waste of time. 这缓解完全是浪费时间
[18:19] I need these biometric scans to fully assess your ailments. 我需要那些生物识别器来诊断你的疾病
[18:22] Then you should have built this to work faster. 那你应该把这个造的更有效率
[18:28] I’m doing all I can. 我已经尽力了
[18:30] Yet you achieved precisely the opposite. 而你的成果却完全相反
[18:36] I couldn’t idly stand by and watch you be injured. 我不能就这么站在一旁看着你受伤
[18:39] Your plan was failing. 你的计划在失败
[18:42] Is it possible that the repeated transference 有没有可能是不断的转换
[18:44] has affected your cognitive functioning? 影响了你的认知能力
[18:50] There is nothing wrong with my mind. 我的脑子一点问题也没有
[19:05] Next time I will keep a level head. 下一次我会保持冷静
[19:12] Izzy, this will help focus your powers. 伊兹 这个能帮助你集中能力
[19:15] Well, this ain’t much help in a fight, 可能在战斗中没什么帮助
[19:17] unless you’re dueling the devil. 除非你是在和魔鬼决斗
[19:19] Don’t think of it like a weapon. 别把它想成是一件武器
[19:21] Just do what you’ve always been dreaming to do. 就是做你一直想要做的事
[19:25] Make your own sound. 创造属于你的声音
[19:36] Are you my new target, Stretch? 你是我的新目标吗 弹性人
[19:37] Yeah, ’cause I don’t break so easy. 是啊 因为我没那么容易被破坏
[19:40] Please. 得了吧
[19:41] You’re built like a twig. 你脆弱得像个小树枝
[20:18] DA Cecille Horton. 塞西尔·霍尔顿地检官
[20:20] You look tired. 你看起来很疲劳
[20:21] Yeah, that’s ’cause I am tired. 是啊 因为我确实很疲劳
[20:23] This thing, it doesn’t work. 这东西 没有作用
[20:25] It works because I built it. 它肯定有 因为是我造的
[20:27] And this thing, as you so ineloquently put it, 还有你过度简化称呼的这个东西
[20:29] happens to be a mental activity dampener 是一个内心活动缓冲器
[20:31] that is ten pounds of cerebellum proof 由九斤的小脑防护
[20:34] anti-telepathy somani steel. 反心灵感应索曼尼铁组成
[20:35] Thank you very much. 非常感谢
[20:37] Yeah, that’s the problem. 对 问题就在这里
[20:38] It is–It’s ten pounds of that stuff. 这个是 九斤重的东西
[20:42] So? 所以呢
[20:43] Oh, gee- Okay. 天 好吧
[20:52] And? 然后呢
[20:53] I can’t sleep like this, Harry. 我没法这样睡觉 哈里
[20:57] Does this look comfortable to you? 这个在你看来会舒服吗
[20:59] I guess I was- While I was pulling 我想我是… 在我竭尽全力
[21:01] state of the art technology out of my ass 搞出超尖端的科技
[21:03] to help you with your problem, 来帮助解决你的问题时
[21:04] I forgot to make things comfortable for you. 我忘了要让你感到舒服了
[21:07] Are you kidding me with comfortable? 你跟我说什么舒适度
[21:08] You know what else I forgot? 你知道我还忘了什么吗
[21:09] I guess I also forgot while I was coming up 我想我还忘了 在我在想出
[21:11] with a generational breakthrough– 新一代科技突破
[21:12] And vibrational brainwave theory, 还有震动脑电波理论时
[21:14] that I was working for the Princess and the Pea. 我是在给豌豆公主做事
[21:16] Stop it! Stop! 停下 停
[21:18] Put it down. 放下来
[21:21] Harry? 哈里
[21:23] Put it down. 放下来
[21:27] Oh, okay. Just– 好吧 就…
[21:30] What the hell is wrong with you? 你这是怎么了
[21:32] I’m frustrated. 我很受挫
[21:34] – You’re frustrated? – Yes. -你受挫了 -是的
[21:36] You start yelling at me and throwing things? 你开始冲我喊叫还扔东西
[21:40] It is like every awful thought that you have, 就好像你所有糟糕的想法
[21:42] it just comes pouring out of your mouth totally unfiltered. 完全不经过滤的从你口中涌出
[21:45] I don’t even under– 我都不明…
[21:48] Is this normal behavior for you? 你平常的表现都这样吗
[21:52] Sometimes behavior. 有时候这样
[21:53] Okay. If I wanna hear a grown man 好吧 如果我想听一个成年人
[21:56] scream like a child, 像孩子一样尖叫
[21:57] I will go home and listen to Joe’s stress dreams 我可以回家听乔因为压力做的关于
[21:59] about showing up naked to math class. 裸体出现在数学课上的梦
[22:01] Just… 这个…
[22:02] Take your thing, Harry. 拿着你的东西 哈里
[22:04] – See you later. – It’s heavy. -再见 -真是挺重
[22:14] You missed. Again. 你又打偏了
[22:16] Well, what do you expect, Ralph? 你想怎么样 拉尔夫
[22:18] I’ve been doing this all day. 我已经练一整天了
[22:20] I need a water break. 我需要喝口水
[22:26] Maybe we should call it a night. 也许我们今天应该到此为止
[22:27] Not yet. 还不行
[22:28] She’s barely landed another shot on Ralph. 他基本就没打中过拉尔夫
[22:30] She needs more time, Bare. 她需要更多的时间 巴仔
[22:32] She held her own against DeVoe. 她独自抵抗住了迪沃
[22:34] Totally on raw instinct. 完全是在原始本能下
[22:35] Beginner’s luck? 新手的运气吗
[22:37] I mean, it took months to train Ralph. 我是说 拉尔夫可是训练了好几个月
[22:39] We don’t have months. 我们没有好几个月的时间
[22:41] Look, this is our chance to get ahead for once. 这是我们第一次能够超前的机会
[22:45] If DeVoe shows up again… 如果迪沃再次出现
[22:48] We have to be ready. 我们需要准备好
[22:51] All right, Ralph, I’m taking over. 好了 拉尔夫 我来接手
[22:54] Thanks, Bare, but we kinda got this covered over here and… 谢了 巴仔 我们这里进展挺好的
[22:57] Gotta push her, Ralph. 得逼她一下 拉尔夫
[22:59] All right, Izzy, I wanna see if you can hit a moving target. 好了 伊兹 我想看你能不能打中移动目标
[23:03] – Okay. – You ready? -好 -你准备好了吗
[23:13] Nice. 很好
[23:15] Take it up a few notches. 再加大一点难度
[23:30] Barry! 巴里
[23:51] How’s Izzy? 伊兹怎么样
[23:53] She just needs a couple stitches, but she’ll be okay. 她只是需要缝几针 会没事的
[23:56] Ralph won’t leave her side. 拉尔夫不想离开她身边
[23:58] I think he might really like her. 我觉得他可能真的喜欢她
[23:59] Ralph shouldn’t be bothering her at all. 拉尔夫不应该打扰她
[24:01] I mean, she needs to stay focused. 她得注意力集中
[24:04] Izzy might be scrappy, but, you know, 伊兹虽然可能很好强 但是
[24:06] it’s her first day training with powers she’s had for a little while. 这是她第一天训练已经获得一阵子的超能力
[24:09] I know. 我知道
[24:10] Barry, don’t you think you’re being a little hard on her? 巴里 你不觉得对她有点严苛吗
[24:12] No, I’m trying to teach her how to protect herself. 不 我在试着训练她保护自己
[24:14] No, it seems like you’re trying to turn her into a hero. 不 看上去你想让她成为英雄
[24:17] And that path just isn’t meant for everyone, Barry. 而那条路并不适合所有人 巴里
[24:19] I mean, Izzy’s just trying to survive. 伊兹只是想要尽可能活下去
[24:22] Well, she’s not going to if I don’t push her. 我不逼她 她做不到的
[24:24] You think this is the only way to fight DeVoe? 你觉得这是和迪沃斗争的唯一办法吗
[24:27] It’s not just about that. 不只是关于这个
[24:29] Iris, you weren’t at Iron Heights. 爱瑞丝 你没在铁山监狱待过
[24:32] I saw up close what DeVoe did to Becky. 我亲眼目睹迪沃对贝姬的所作所为
[24:35] To all of them. They– 对他们所有人 他们
[24:37] And I–I couldn’t do anything 而我什么都做不了
[24:38] except just stand and watch it happen. 只能眼睁睁看一切发生
[24:44] DeVoe is ruthless. 迪沃很残忍
[24:46] He’s not gonna stop until he’s taken her powers and her life. 他不会停手的 直到夺走她的超能力和生命
[24:50] He’s not gonna go easy on her, so neither can I. 他对她不会手软的 所以我也不能
[24:58] I am so sorry that you had to experience that. 你不得不经历这一切 我很心疼
[25:00] But Barry, we can’t be ruthless like DeVoe. 但巴里 我们不能和迪沃一样无情
[25:03] He’s willing to sacrifice anyone and anything. 他甘于牺牲所有人 一切
[25:09] Just remember that the next time you’re pushing too hard, okay? 下次你逼她太过的时候记得这点 好吗
[25:13] You of all people know that heroes aren’t made overnight. 你应该最明白英雄不是一夜之间练就的
[25:24] Joe’s not here. 乔不在
[25:26] Well, I don’t wanna talk to Joe. 我不是来找乔的
[25:27] I kind of figured after our last conversation 我觉得在我们最后一次谈话之后
[25:30] you would never wanna speak to me again. 你应该再不想和我说话了
[25:34] You do know I can hear your thoughts, right? 你知道我可以读出你想法的吧
[25:36] Right. 知道
[25:37] No, Harry, I’m not gonna yell at you again. 不 哈里 我不打算再朝你大吼
[25:40] – Just– – All right, good. -拜托 -那就好
[25:42] Here. 给
[25:44] – That’s the– – Mental activity dampener. -这是… -内心活动缓冲器
[25:49] Sorry version 2.0. 抱歉版本二号
[25:51] Just adhere it to your supraobital ridge. 戴在你的眉骨上
[25:53] You’ll block West out. 你就读不了韦斯特的心思了
[25:54] Look, I’m sorry about… 我很抱歉
[25:58] You know, I just recently can’t seem to stop DeVoe, 最近 我好像无法阻止迪沃
[26:00] can’t stop my daughter Jessie from hating me, 无法让我女儿杰西不恨我
[26:02] can’t seem to stop blowing it when I’m trying to befriend 在和同龄人交朋友时
[26:04] someone who’s my own age. 也总是搞砸
[26:05] Did you just say befriend? 你是不是说交朋友了
[26:07] That’s what you’ve been trying to do? 这是你一直尝试的吗
[26:08] You’ve been trying to befriend me? 你在尝试和我交朋友吗
[26:10] Well, yes, through transitive property. 是的 通过身边的人
[26:12] I respect West, West respects you, so– 我尊敬韦斯特 韦斯特尊敬你 所以
[26:15] Harry, that was borderline sweet. 哈里 这真是太甜了
[26:17] Thank you. 谢谢
[26:18] Okay, well, let’s talk. 我们聊聊吧
[26:21] When? 什么时候
[26:23] – Now. – Okay. -现在 -好的
[26:24] Okay. 好
[26:26] – I’m not much– – Come on, Harry. -我不是很 -来 哈里
[26:29] Okay. 好
[26:32] What do you wanna talk about? 你想聊什么
[26:33] Oh, okay. I’ll start. 我先说吧
[26:36] you wanna tell me how this thing works? 你想告诉我这个的原理吗
[26:37] Like, does it–does it keep Joe’s brainwaves blocked out? 是把乔的脑电波屏蔽了吗
[26:40] Does it keep my mind reading waves locked in? 还是让我的读心波锁定了
[26:42] It mostly disrupts inbound brain activity, 大多数情况是干扰接收的大脑活动
[26:45] but I suppose actually 但我觉得实际上
[26:48] if you were to reverse the polarity– 如果你要颠倒两极
[26:52] that is interesting. 那才是有趣的
[26:55] – Also. – Yes. -而且 -太棒了
[26:57] Harry, you have to do that. 哈里 你得这么做
[26:58] – Right. – Right now. -是的 -现在
[27:00] – Okay, good chat. – Yeah. -聊天愉快 -是啊
[27:02] Okay. 太棒了
[27:06] Should be good to go. 应该没问题了
[27:08] Might be a little scar, though. 但可能会留点疤
[27:10] Wouldn’t be my first, doc. 也不是第一次了 医生
[27:12] Probably won’t be my last. 可能也不是最后一次
[27:13] It will be, if I have anything to do with it. 会是的 如果这事我得担责任
[27:15] Why would you have anything to do with it? 你为什么要担责任
[27:18] I’m gonna go. 我要走了
[27:27] Wh–What are you doing? 你在干什么
[27:28] The way I see it, I’ve gotten more hurt here 以我来看 我在这里受的伤
[27:30] than I ever did fighting DeVoe, 比和迪沃战斗受的更多
[27:32] so I’m not going to spend another second training. 所以我不会接受第二次训练了
[27:34] Okay, that is a really bad idea. 这真是个坏主意
[27:38] I’ve already hurt DeVoe. 我已经打伤过迪沃了
[27:40] By myself, without y’all. 而且只是我孤身一人
[27:43] I can do it again. 我可以再来一次
[27:44] Izzy, the only way for you to stay safe is for you 伊兹 对你而言唯一安全的选择
[27:47] to stay with us. 就是和我们在一起
[27:51] It’s the buddy system, right? 我们是一个伙伴团体
[27:53] You’re not my buddy, Ralph. 你不是我的伙伴 拉尔夫
[28:00] Don’t do this. 别这样
[28:12] Sorry, Ralphie. 抱歉 拉尔夫
[28:16] Initially I envisioned the mental activity dampener 最初我预想了内心活动缓冲器
[28:20] as just disrupting inbound brainwave broadcasts, 只是作为干扰接收的脑电波的广播
[28:23] but I talked to DA Cecile Horton 但我和地检官塞西尔·霍尔顿聊了聊
[28:24] and we had the idea to invert the polarity allowing this 我们有了主意 颠倒两极 让仪器
[28:27] to disrupt outbound brainwave broadcasts as well. 还能够干扰向外的脑电波的广播
[28:30] – So we– – We could use this against DeVoe. -所以我们 -我们可以用这点对抗迪沃
[28:32] We could use this against DeVoe. 我们可以用这点对抗迪沃
[28:34] That’s brilliant. 太天才了
[28:36] I’m totally on board. 我入伙了
[28:37] Except… mental activity dampener? 只是 名字是内心活动缓冲器吗
[28:40] Ramon, the name’s no good. 拉蒙 这名字是很烂
[28:41] Which is why– drum roll, please– 所以 重要时刻来了 拜托
[28:43] I have decided to rename this the cerebral inhibitor. 我已经决定重命名为大脑抑制器
[28:48] This is where we came up with the cerebral inhibitor 这就是我们研究出对抗迪沃的
[28:51] to use against DeVoe. 大脑抑制器的地方
[28:54] What’s that? What are you guys doing? 怎么了 你们这什么反应
[28:55] What are–What are those faces? 这表情什么意思
[28:58] When Savitar came to S.T.A.R. Labs, 萨维塔到这里的时候
[28:59] he said we would build a device to use against DeVoe. 他说过我们会建一个装置对抗迪沃
[29:02] The cerebral inhibitor. 大脑抑制器
[29:04] I wish I had known that before I spent all this time 希望早点知道 我可是花了很久
[29:06] trying to come up with the second name. 才想到这第二个名字
[29:07] Naming is hard. 起名很难
[29:08] Okay, so we can use this on DeVoe 好 那我们可以把这个用于迪沃
[29:10] to keep him from projecting his consciousness 阻止他把自己的意识寄居在
[29:12] – into new bodies. – Precisely. -新的肉体上 -没错
[29:14] How does it work? 这怎么用
[29:15] Just affix it to his forehead. 只要固定在他的前额就行
[29:16] It activates. Simple as that. 自己就激活 就这么简单
[29:17] I’ll make a few adjustments, you’ll be good to go. 我会做一些调整 你们可以用了
[29:19] All right. 好
[29:20] Okay, when Harry’s done, we go after DeVoe. 哈里搞定后 我们去找迪沃
[29:22] I mean, we have Izzy’s powers, the cerebral inhibitor– 我们有了伊兹的超能力 大脑抑制器
[29:25] I mean, we have everything that we need to stop him. 我们有了阻止他的一切
[29:27] Except that we don’t. 现在不行了
[29:29] Izzy’s gone. 伊兹走了
[29:30] What? What happened? 什么 发生了什么
[29:31] What did you say to her? 你和她说了什么
[29:32] – Me? – Yeah. -我 -对
[29:33] Rookie, Homeslice hit the road because of you. 菜鸟 她是因为你上路的
[29:36] She’s convinced she can take on DeVoe by herself. 她自以为能单枪匹马对抗迪沃
[29:38] That’s what she’s gone to do. 她走就是为了这事
[29:40] You kept pushing and pushing her. 你总是逼她
[29:42] Pushed her right out the door, man. 现在把她逼走了
[29:43] Okay, that’s not fair. 这不公平
[29:44] No, it’s all right. 他没说错
[29:45] I did, I pushed her too hard. 是我逼她太过了
[29:47] It’s my fault that she’s out there. 她走是我的错
[29:48] But if DeVoe gets to her before we do– 但如果迪沃赶在我们之前找到她
[29:50] That cannot happen. 千万不能
[29:53] Cisco, you need to use your ESPN and find out where she is. 西斯科 你得用超能力感应一下她在哪里
[29:56] Give me that thing. 给我这东西
[30:04] Hey, blondie! 金发妞
[30:06] You want trouble? Here I am. 想要麻烦吗 我来了
[30:12] Well! 好啊
[30:15] Look who finally decided to show her sorry face. 看看谁最后决定露出那副丧表情了
[30:22] Nobody likes a peeping Tom. 没人喜欢偷窥者
[30:25] Good-bye, Mr. Ramon. 拜拜 拉蒙先生
[30:34] Cisco, are you okay? Can you hear me? 西斯科 你还好吗 能听到我吗
[30:36] She’s at the warehouse district. 她在仓库区域
[30:38] DeVoe’s there. 迪沃在那
[30:40] I can’t go with you guys. 我不能和你们一起
[30:41] I gotta take care of Cisco. 我得照顾西斯科
[30:42] All right, Ralph, it’s just me and you. 好 拉尔夫 只有我们两个了
[30:43] Come on. 来吧
[30:50] Bravo, Ms. Bowin. 勇士啊 鲍温女士
[30:51] Of all my subjects, 在我所有研究对象中
[30:53] you’re the only one to mount a credible defense against me. 你是唯一一个可抵御我的
[30:56] Darlin’, you talk too much. 亲爱的 你话太多了
[31:06] A modicum of bad luck at a time like this. 时不时会有点像这样的坏运气
[31:10] How unfortunate. 不幸啊
[31:13] You’re quite the fiddler. 你小提琴拉的不错
[31:14] The fiddler, Mr. Ramon might say, 提琴手 拉蒙先生可能会这么叫你
[31:18] nailed it and won. 搞定这事 赢了它
[31:23] Ralph? You came after me. 拉尔夫 你来找我了
[31:27] We all did. 我们都来了
[31:29] Hey, Ralph, I’ll keep DeVoe busy. 拉尔夫 我拖住迪沃
[31:31] You just get the inhibitor on. 你给他戴上抑制器
[31:33] Hello, Mr. Allen. 你好 艾伦先生
[31:35] DeVoe, you’re not getting her. 迪沃 你得不到她的
[31:51] Flash! 闪电侠
[31:55] Poor Dominic. 可怜的多米尼克
[31:57] He didn’t know he could affect minds as well as read them. 他不知道他在读心的同时还能影响他们
[32:01] Now I’ve taught you what a brain aneurysm feels like. 现在我让你明白脑动脉瘤是什么感受了
[32:07] Get out of here. 快离开
[32:19] Ah, crap! 该死
[32:29] Thank you, Mr. Rundine. 谢谢你 伦丁先生
[32:35] That’ll teach you to mess with a country girl. 让你知道知道招惹乡村女孩的后果
[32:40] Cerebral inhibitor’s attached. 大脑抑制器接入
[32:41] Is it working? 起作用了吗
[32:42] Oh, it’s working. 起作用了
[32:44] How did Mr. Deacon put it? 迪肯先生怎么说的
[32:48] Ah, yes. 对了
[32:51] Call me Kilgore. 叫我基尔戈
[32:59] The hell? 怎么回事
[33:00] Did she hack the inhibitor? 她是黑了抑制器吗
[33:01] No, no, no, that’s impossible. 不不不 这不可能
[33:02] There’s a kill switch microchip 那里面有关断连接的芯片
[33:03] that prevents the patch from networking. 能够阻止插入码连接网络
[33:05] I can hear your radio signal, Mr. Wells. 我听得到你的无线信号 威尔斯先生
[33:10] You told me once I wasn’t as smart as I thought. 以前你对我说 我没有自己以为的那么聪明
[33:14] Wrong again. 你又错了
[33:23] Izzy! 伊兹
[33:33] Ralph? 拉尔夫
[33:36] Get her out of there! 带她离开
[33:37] Ralph, we can’t. 拉尔夫 我们做不到
[33:39] Get her out! 带她离开
[33:43] We can’t. 我们做不到
[33:53] Izzy, just look at me. 伊兹 看着我就好
[34:09] Izzy! 伊兹
[34:10] Keep looking at me! 看着我 坚持住
[34:38] Much better. 好多了
[34:44] please inform Mr. Ramon that, 请通知拉蒙先生
[34:46] while I had no need for all six of my powers, 虽然我不需要六种能力
[34:50] I now have a seventh. 现在我有第七种了
[34:52] I’m afraid I’m gonna be busy with my wife this weekend, 恐怕这周末我跟我老婆有的忙了
[34:55] Ralphie. 小拉尔夫
[34:56] No. 不
[35:37] – How’s Ralph? – Not great. -拉尔夫怎么样 -不是很好
[35:41] This shouldn’t have happened. 这事不该发生的
[35:42] DeVoe wasn’t supposed to walk away from this. 迪沃本不该逃出生天的
[35:44] Yeah, well, he did. 可是他逃掉了
[35:46] – Because of me. – We all tried to protect her. -因为我 -我们都尽力保护她了
[35:48] I built the inhibitor, Snow. 是我造的抑制器 斯诺
[35:50] If it failed, it’s my fault. 它出了问题 就是我的错
[35:51] And I don’t even know why. 而我连原因都不知道
[35:52] Maybe I overestimated the micro-combustion infrastructure, 或许我高估了微型燃烧的基础结构
[35:54] or maybe I underestimated 又或许是我低估了
[35:56] the amount of time between each synapse router, or– 每个突触路由器之间的用时 或者…
[35:58] Maybe it didn’t malfunction at all. 也许抑制器并没有出问题
[36:00] Guys, Savitar said that we would use 各位 是萨维塔说我们应该用
[36:02] the cerebral inhibitor against DeVoe. 大脑抑制器对付迪沃的
[36:04] Yeah, he didn’t say it was gonna work. 对 可他没说这会有用
[36:06] Yeah, well, it didn’t work. 是 抑制器没起作用
[36:07] ‘Cause… 是因为…
[36:10] I’m not smart enough to make it work. 我不够聪明 做不出有用的抑制器
[36:11] Harry! 哈里
[36:12] – Where are you going? – Out. -你要去哪儿 -出去
[36:15] Guys, we have to find DeVoe again. 各位 我们必须再一次找出迪沃
[36:17] How? 怎么找
[36:17] Cisco tracked down DeVoe in his Vibe state, 西斯科在震波状态下追踪迪沃
[36:19] and he almost got himself killed. 结果差点送了命
[36:20] Actually… 事实上…
[36:22] We might have a different way of pinpointing him. 我们可能有别的方法来定位他
[36:26] Check this out. 看看这个
[36:27] Space. The final frontier. 宇宙 最终的疆域
[36:31] Now you see it… 现在你看得到…
[36:34] Now you don’t. 现在又看不到了
[36:35] That’s exactly what it looks like 迪沃消失的时候
[36:37] when DeVoe disappears. 看起来就是这样的
[36:38] That is the warping signature of someone moving 这是有人进入口袋维度时
[36:41] into a pocket dimension. 会出现的曲波
[36:44] Does someone wanna explain what that means? 有人愿意解释一下这什么意思吗
[36:47] Einstein postulated that it was theoretically possible 爱因斯坦假定 在理论上
[36:49] for a region-specific fold in the space time to exist 时空内特定区域的折叠是有可能
[36:53] between the four dimensions that we typically think of. 存在于我们通常所认为的四维空间中的
[36:56] Yeah, that doesn’t help. 跟没解释一样
[36:57] It’s– – 这是…
[36:58] It’s another dimension. 是另一个维度
[37:00] One that you can enter or exit at any location in the world. 在这个维度你可以随意进出世界上的任一地点
[37:04] Like how DeVoe captured me in that alley 就好像迪沃在那条小路上抓到了我
[37:06] but then he brought me back out to somewhere above the city. 然后又把我带到了城市上空某处现身
[37:09] Are you saying that DeVoe’s lair is in a pocket dimension? 你是在说迪沃的贼窝是在口袋维度里吗
[37:11] Cisco, this is great. 西斯科 你真棒
[37:13] Can we track him? 我们能追踪到他吗
[37:14] That I’m, uh, still working on. 这个我还在想办法
[37:16] Okay, work faster. 那就快点想
[37:20] Just do your best, all right? Let’s find him. 你尽力就好 好吗 我们来把他揪出来
[37:23] – All right. – I’m gonna go check on Ralph. -好 -我去看看拉尔夫
[37:25] All right. 好的
[37:29] You were right. 你说得对
[37:31] As much as I wanna get DeVoe, get back to our lives, 就算我再想抓住迪沃 让生活回归正轨
[37:35] I can’t rush this. 我也不能急
[37:37] It’s gonna be a little hard for a speedster. 对极速者来说这有点难啊
[37:39] Especially an unemployed speedster. 对失业的极速者来说尤其难
[37:41] Don’t worry. You’re gonna find something. 别担心 你会有所发现的
[37:43] And until then? 在这之前呢
[37:45] You can start by kissing your wife. 不如先亲亲你老婆
[37:54] Someone looks busy. 你看着挺忙啊
[37:55] Yep, just a little bit of work. 是 有点工作要做
[37:58] Why don’t you have a– 不如你先…
[37:59] Okay. 好吧
[38:01] – Harry. – Yes? -哈里 -你说
[38:02] – I wanted to say thank you. – For what? -我想谢谢你 -谢我什么
[38:03] The MAD 2.0. It works like a charm. 麦德2.0 运行起来简直完美
[38:06] I am rested. 我休息得很好
[38:08] If you could just do something 要是你能对我因怀孕
[38:08] about these swollen pregnant ankles of mine– 而浮肿的脚踝做些什么就更好了
[38:10] I think that’s a normal thing. 我觉得浮肿很正常
[38:11] You drink lots of water. 你喝了不少水
[38:12] Don’t cross your legs when you sit. 坐下的时候不要跷二郎腿
[38:13] – Okay. – Okay. -好吧 -好的
[38:14] Thank you for the info. 谢谢你的建议
[38:15] Least I could do after all the– 举手之劳而已 毕竟…
[38:19] Rage. I have a problem with rage. 我有发脾气的坏毛病
[38:21] Apparently it tends to crop up when I make mistakes. 显然我一犯错就容易犯这个毛病
[38:24] Makes it tough to be human. 当个人类确实不易
[38:26] Well, humans are a tricky species. 人类是个难缠的物种
[38:28] Anyway, I apologize. 不管怎样 我道歉
[38:30] Apology accepted. 我接受
[38:32] You just needed somebody to talk to. 你只是需要有个人来说说话
[38:34] Yeah, well, I– 是啊 我…
[38:37] Are you doing that thing where you’re reading my mind? 你是在读我的想法吗
[38:39] You’re reading my mind, aren’t you? 你在读我的想法是不是
[38:41] Maybe. Yeah, yeah, I am. 或许吧 对 我读了
[38:43] You should call her, Harry. 你应该打电话给她 哈里
[38:44] Jessie’s on a different planet, DA Cecile Horton. 杰西在另一个星球上 塞西尔·霍尔顿地检官
[38:47] But this problem isn’t gonna just go away. 但这个问题不会自己消失的
[38:48] What if she– 要是她…
[38:51] What if she doesn’t come? 要是她没来呢
[38:54] You’re not gonna know unless you invite her. 你不邀请她就永远不会知道
[39:13] That was beautiful. 太美妙了
[39:15] And a welcome change from the derivative pabulum 也是个令人欣喜的变化 从前我们的身体
[39:19] this body subjected us to before. 会抑制我们吸收这种衍生的精神食粮
[39:22] Our plan is back on schedule. 我们的计划重回正轨了
[39:24] Indeed it is. 确实如此
[39:27] Only a few more subjects left to locate. 要定位的目标没几个了
[39:55] Hey, man. 哥们
[39:56] I can come back if– 要是不方便我可以一会儿再来
[39:57] No, it’s–it’s okay. 没有 没事的
[40:03] Look, um… 听着…
[40:04] I totally understand if you need some time away from the team. 要是你需要离队一段时间 我完全理解
[40:09] I mean, to lose someone right in front of you… 眼睁睁的看着一个人失去
[40:15] Especially someone you care about… 还是你在乎的那个人
[40:18] Izzy was very special. 伊兹是与众不同的
[40:21] She was. 确实
[40:24] But–But now… 但 但现在…
[40:28] DeVoe’s still out there. 迪沃依然逍遥法外
[40:31] And until that threat’s over… 在这个威胁解除之前
[40:34] We gotta keep this buddy system going. 我们还得保持这个伙伴关系
[40:38] I thought you might say that, Allen. 我想到你会这么说了 艾伦
[40:40] Which is why I got you this. 所以我给你准备了这个
[40:47] You want me to be your partner? 你想让我做你的搭档吗
[40:49] Oh, hey, come on. 你快得了吧
[40:50] This, uh, this Turner don’t need no Hooch. 我这神探才用不上帮手呢
[40:53] But… 不过…
[40:54] I do know what it’s like to get fired from CCPD 我确实明白一条法律未犯
[40:57] when you didn’t even really break the law. 就被中城警局开除是什么感觉
[40:59] You absolutely broke the law. 你铁定是犯法了
[41:01] And I remember after I lost my job, 我还记得 我丢了工作后
[41:05] felt like I lost a piece of my identity. 感觉我一部分的人格都丧失了
[41:08] And now you won’t have to deal with that problem. 现在你不用烦心这个问题了
[41:11] So the next time we’re out in the field 下次我们出外勤的时候
[41:13] and somebody asks you who you work for, 要是有人问你为谁卖命
[41:14] you won’t have to get all stammery. 你就不用再支支吾吾的了
[41:18] You like me. 你喜欢我
[41:20] You really like me. 你真的很喜欢我
[41:23] Don’t go getting all soft on me now, rookie. 别对我这么温柔 菜鸟
[41:28] You and I, we gotta stand up, 你和我 我们得站起来
[41:29] and we gotta fight back. 予以反击
[41:31] Just like Izzy would have wanted. 正如伊兹所希望的那样
[41:33] That’s right. 没错
[41:35] There’s three more people out there who need our help, 世上还有三个人需要我们的帮助
[41:37] and we need to find them before DeVoe does. 我们得在迪沃之前找到他们
[41:40] And after we do that… 等我们找到他们后
[41:43] I’m gonna take DeVoe down. 我要打倒迪沃
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号