Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:02] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:05] To the outside world, 在外人看来
[00:06] I’m an ordinary forensic scientist. 我只是个普通的鉴证专员
[00:08] But secretly, with the help 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:09] of my friends at S.T.A.R. Labs, 我秘密地打击犯罪
[00:11] I fight crime and find other meta-humans like me. 寻找跟我一样的超能力者
[00:14] But I became lost in time. 但是我在时间中迷失了
[00:16] It took everything in my friends’ power 我的朋友们用尽了一切办法
[00:17] to bring me back, and in doing so 才把我救回来 但我们的世界
[00:20] our world was opened up to new threats. 也因此出现了新的威胁
[00:22] And I’m the only one fast enough to stop them. 我是唯一来得及阻止他们的人
[00:25] I am the Flash. 我是闪电侠
[00:28] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:30] This is where I came out of the Speed Force. 这是我从神速力出来的地方
[00:32] And a wave of dark matter washed out with you. 一波暗物质也和你一起冲出来了
[00:35] DeVoe orchestrated everything to get the people 迪沃精心策划了一切
[00:36] he wanted on the bus. 为了得到公交上的人
[00:37] But why does he need their powers? 他为什么需要他们的力量
[00:39] I can’t figure out his end game. 我猜不出他想干什么
[00:40] We got a planner, just like Thawne. 这是个计划家 和斯旺一样
[00:42] I hereby deem Barry Allen’s appeal deni– 那我宣布巴里·艾伦上诉驳…
[00:45] Wait! 等等
[00:47] – DeVoe? – Not DeVoe. -迪沃 -不是迪沃
[00:49] It’s Ralph. 是拉尔夫
[00:50] Barry Allen is hereby ordered release immediately. 即刻释放巴里·艾伦
[00:54] Some people don’t think you should be back on the force. 有些人觉得你不应该回到警局
[00:57] When do you think I can come back? 你觉得我什么时候能回来
[00:58] When everyone believes DeVoe is really alive and well. 所有人都相信迪沃真的活蹦乱跳的时候
[01:01] I call this my thinking cap. 我把它称为思考帽
[01:04] He only wants the bus metas. 他只想要公交车上的超能力者
[01:05] He wants their powers. All of them. 他想要他们的超能力 所有那些人
[01:07] We know a bus meta. 我们认识一个公交车上的超能力者
[01:08] There’s three more people out there who need our help, 世上还有三个人需要我们的帮助
[01:10] and we need to find them before DeVoe does. 我们得在迪沃之前找到他们
[01:17] What if… 如果
[01:19] What if I just, like, breach all three 如果我打开缺口 让那3个
[01:23] of the bus metas to, like, Earth-2? 公交车上的超能力者去地球2呢
[01:25] How about this? 这样怎么样
[01:26] We alter each bus meta’s DNA 我们改变每个公交超能力者的DNA
[01:28] by performing intercellular surgery. 通过进行细胞间的外科手术
[01:30] And what? And turn them into chickens? 然后怎样 把他们变成小鸡吗
[01:34] Yeah. 对
[01:36] We’re not Frankensteining innocent people. 我们不是毁了无辜人生活的科学怪人
[01:39] Listen, Ramon, DeVoe wants these bodies. 拉蒙 迪沃想要他们的身体
[01:42] All right? Maybe if we change the bodies, 对不对 也许我们可以把身体换掉
[01:43] we keep these people safe. 这些人就安全了
[01:45] I’m sorry, don’t you have, like, six PhDs? 打断下 你不是有6个博士学位吗
[01:47] – Seven. – Yeah, which one of them is in mad science? -7个 -哪一个学位是疯狂科学
[01:49] Mad science is just an area of study. 疯狂科学只是研究的一个领域
[01:51] It’s not a degree, okay? 不是一个学位 好吗
[01:52] And by the way, I don’t see you coming up 还有 我没看到你提出
[01:53] with any other ideas. 任何想法
[01:54] You know why? 知道为什么吗
[01:55] ‘Cause it’s bed time over here on Earth-1. 因为在地球1现在是睡觉时间
[01:58] Do you know what bed time is? 你知道睡觉时间是什么意思吗
[01:59] – Do they have that on Earth-2? – Bed–Bed time. -地球2有这么一说吗 -睡觉时间
[02:00] All right, it’s this thing where we just shut down 是一个我们停下活动
[02:03] to recharge our batteries. 给身体充电的时间
[02:05] – Oh, my gosh. – I highly recommend it. -天呐 -我很推荐
[02:09] – Harry. – You’re still here? What? -哈里 -你还在啊 干嘛
[02:12] No matter what you think, DeVoe’s already thought of it. 无论你想到什么 迪沃都先你一步想到了
[02:16] So why don’t you just go home, 所以不如回家
[02:18] recharge, start again in the morning, all right? 充个电 明早再开始 好吗
[02:20] I’m gonna keep going. 我要继续
[02:26] Good night. 晚安
[02:37] Maybe you have thought of everything. 也许你已经想到一切了
[02:47] Just like Thawne. 就和斯旺一样
[02:53] What is all this? 这是什么
[02:55] This is gonna give us the edge we finally need 只是让我们可以比迪沃聪明的
[02:57] to be smarter than DeVoe. 最终需要的突破口
[02:59] Or me to be smarter than DeVoe, actually. 实际上 应该说是让我比迪沃聪明的突破口
[03:02] Take a look at this. 看看
[03:06] What is that? 那是什么
[03:06] This is an intelligence booster. 这是智力增强器
[03:08] You put this thing on Dibny here, 你让德比戴上
[03:11] and even he would be able to understand 就算是他 也能理解
[03:12] the point source construction. 点源理论
[03:15] You put it on a real genius, 而给真正的天才戴上
[03:17] I’ll finally be able to outthink the Thinker. 最终会让他比思考者更睿智
[03:19] You know what, I’m not sure this thinking cap 我不太确定这个思考帽
[03:22] is the best idea you’ve ever had. 是不是你有过的最棒的主意
[03:24] It’s an intelligence booster. 这是智力增强器
[03:25] It looks like a thinking cap. 和思考帽看着很像
[03:27] You don’t like it, blame yourself. 你不喜欢 就怪自己吧
[03:29] – You gave me the idea. – What? -是你给了我主意 -什么
[03:31] You’re the one that said DeVoe planned all this 是你说迪沃像斯旺一样计划了这一切
[03:32] just like Thawne in order to stop Barry. 好阻止巴里
[03:35] And you said that DeVoe became the Thinker the same night 而且你说过迪沃变成思考者的那晚
[03:37] you became the Flash, and so I hacked into 你成了闪电侠 所以我黑进了
[03:40] security footage of that night to see how he did it. 那晚的安全监控录像去看他怎么做到的
[03:47] This is why he’s so smart. 这就是他那么聪明的原因
[03:50] DeVoe boosted his intelligence with neurochemical engineering 迪沃用神经化学工程助推了他的智力
[03:54] powered by the dark energy 能量来源于粒子加速器爆炸
[03:55] from the particle accelerator explosion. 产生的暗能量
[03:57] And if we build our own, we can do the exact same. 如果我们做出了自己的助推器 我们也可以做到
[04:00] Wait, you wanna blast your brain with 10 billion joules 等等 你想要用100亿焦耳的暗能量
[04:03] of dark energy? 炸自己的脑子吗
[04:04] I’ve harnessed energy from 我曾利用过粒子加速器爆炸
[04:05] the particle accelerator explosion before, 产生的能量
[04:07] and I can do it again. 我还能再做一次
[04:08] Yeah, but Harry, reengineering your brain’s 但哈里 重新建造你大脑的
[04:10] neurochemistry, that’s– 神经化学 这…
[04:11] DeVoe did it. 迪沃做到了
[04:12] So can I. 我也可以
[04:14] How many more metas have to die before we finally stop DeVoe? 在我们最终阻止迪沃前还有多少超能力者要丧命
[04:19] Not–Not me. I mean… 我不会死 我是说…
[04:21] I say we go for it. Right? 我是说这是我们努力的目标 对吧
[04:23] Right, guys? 对吧 大伙
[04:25] What do you think? 你怎么想
[04:27] I say we explore it. 我们探索试试
[04:29] Yeah, I agree. 我同意
[04:31] Ramon. 拉蒙
[04:32] No, this is way too risky. 不 太冒险了
[04:34] Of course it’s risky, but if we succeed, 当然冒险 但如果我们成功了
[04:36] we will save the lives of the four remaining bus metas, 我们就可以救那仅存的4个公交超能力者
[04:39] including a member of our team. 包括我们团队的一员
[04:41] You’re talking about intense amounts of dark energy 你说的可是用数量相当大的暗能量
[04:43] going right into your brain, 冲击你的大脑
[04:45] right into that cap, 冲击那个帽子
[04:46] that turned a mac and cheese loving pacifist 那会把一个酷爱奶酪的和平主义者
[04:48] into a homicidal maniac. 变成一个杀人疯子
[04:49] You put that cap on, what’s it gonna do to you? 你戴上那帽子 会让你怎么样
[04:51] I’ve run the numbers dozens of times. 我测算过很多次数据了
[04:53] The math and the chemistry check out. 数学和化学的结果都出来了
[04:54] I can do this. 我可以做到
[04:55] I don’t think you can. 我觉得你不行
[04:56] I can with your help. 有你的帮助我就可以
[04:59] Not this time. 这次不行
[05:01] All right, let’s keep coming up with more ways to solve this. 我们再多想一些办法解决问题
[05:07] Just so I’m clear on this, someone finally came up 我想要弄清楚 终于有人想到办法
[05:09] with a way to stop this La-Z-Boy riding lunatic 阻止那个坐在沙发上的疯子
[05:11] and we just might not do it? 我们却不去尝试吗
[05:17] That’s really cool, guys. 真是棒棒啊
[05:23] – I got this one. – Yeah, thanks. -我去劝劝他 -谢了
[05:29] This is the only way. 这是唯一的办法
[05:31] I’m gonna do it with or without his help. 有没有他的帮助 我都要做
[05:35] Hey, Ralph. 拉尔夫
[05:37] Look, don’t worry, okay? 别担心 好吗
[05:38] We’re gonna figure this out. 我们会想办法解决的
[05:39] Yeah, everybody keeps saying that, 对 大家一直这么说
[05:40] and each time we almost get DeVoe, he gets away. 而且每次我们就要拿下迪沃了 他都脱身了
[05:42] Every time he gets away, 每次他脱身
[05:43] he’s one step closer to getting me. 都离抓到我更近了一步
[05:45] Hey, that is not going to happen. 不会这样的
[05:47] Well, I can’t take that chance anymore, Iris. 我再也不能冒这个险了 爱瑞丝
[05:49] So if anyone needs me, I will be downstairs 所以如果任何人要找我 我都在楼下
[05:51] in my tiny guest quarters until this is over. 我的小客房里呆着 直到这一切结束
[05:53] There are still three bus metas out there, 外面还有3个公交上的超能力者
[05:55] and we’re gonna need your help to find them and protect them. 我们需要你的帮助找到并保护他们
[05:57] Iris, the only person I need to protect from now on 爱瑞丝 从现在起 我唯一需要保护的人
[05:59] is good old Ralphie boy. 就是老好人拉尔夫
[06:02] You are part of this team. 你是团队的一员
[06:03] Yeah, and I’m the only one with a body that DeVoe 对 而且我是唯一一个迪沃
[06:05] is trying to snatch. 想要夺取身体的人
[06:07] You don’t have any concept of how dangerous it is 你对我出去有多少危险
[06:09] for me out there. 根本没概念
[06:10] Yes, I do. 我有概念
[06:12] How could you? 你怎么会有
[06:13] Because I’m the leader of this team. 因为我是团队的队长
[06:15] Yeah, that’s right, you are. 是啊 你是
[06:17] But you’re always back there hiding safe and sound. 但你总是安然无恙地躲在那里
[06:21] While the rest of us are out in the field 而与此同时 我们剩下的人却在第一线
[06:23] putting our lives on the line. 置生死于不顾
[06:41] Hey, sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[06:43] Some drama in the Cortex. 表层发生了一些争执
[06:44] Thanks for the coffee. 谢谢你点的咖啡
[06:46] It’s all good. 没事的
[06:48] You okay? 你还好吗
[06:49] Yeah, yeah, I’m, you know– 还好 你知道的
[06:51] Cecile’s in her third trimester, 塞西尔在晚期妊娠阶段了
[06:54] so it’s definitely getting serious. 所以一定要很谨慎了
[06:56] You guys have any names picked out yet? 你们选好名字了吗
[06:58] Uh, yeah. A few. 选了一些
[07:01] Come on, I’m not gonna tell anybody. 别藏着了 我不会告密的
[07:02] No, you’re not, because you’re not gonna know 你是不会 因为你没秘密可告
[07:03] until Cecile tells you. 除非塞西尔告诉你
[07:05] – All right. – Anyway. -好吧 -不管怎样
[07:07] I talked to Singh about getting you back in the lab. 我跟辛格谈过让你回实验室的事
[07:11] Yeah, and? 是吗 然后呢
[07:12] It’s gonna be a while. 要等一段时间了
[07:13] Why? I thought Judge Hankerson 为什么 我以为汉克森法官
[07:15] and Singh had everything they needed. 和辛格已经得到所需了
[07:17] We thought so, too, but the mayor wants to sit down 我们也这么以为 但市长她想
[07:20] with the DeVoes herself. 亲自见见迪沃一家
[07:22] Seriously? 真的吗
[07:23] Look, we can’t find Marlize, 我们找不到马尔利泽
[07:24] so the only chance we got is to get Ralph to use 所以我们唯一的办法就是让拉尔夫
[07:28] his nauseating powers to impersonate DeVoe again. 再次用他恶心的能力假冒迪沃
[07:32] All right, I’ll ask him, but right now he’ll barely 好吧 我会去问他的 但现在他
[07:34] leave S.T.A.R. Labs. 几乎不会离开尖端科研实验室
[07:35] What happened to that whole buddy system thing 你那套伙伴系统怎么
[07:36] you had going on? 行不通了
[07:37] It’s not enough for him, I guess. 我猜这对他来说还不够吧
[07:40] Then I don’t know, Barry. 那我就没辙了 巴里
[07:41] I should be out there. 我应该出去的
[07:43] Helping people. Putting bad guys away. 去帮助他人 打击坏人
[07:45] Right now, we should be trying to stop DeVoe 现在 我们应该尽力阻止迪沃
[07:47] and finding those last few bus metas. 找出最后那几个公车超能力者
[07:49] ‘Cause I got a bad feeling 因为我有种不好的预感
[07:50] one of them’s gonna show up soon. 其中一个很快就要现身了
[07:59] Next time, it’ll be your hand. 下次烧的就是你的手了
[08:02] Now, everybody on the floor. 现在 所有人都趴下
[08:09] Dude, you had a death wish? 哥们儿 你是想找死吗
[08:11] Do what he says. 照他说的做
[08:19] Stealing is a sin. 偷窃是罪过
[08:21] You shouldn’t be using the powers 你不应该用得来的能力
[08:23] you’ve been given this way. 做这种事
[08:24] I’ll use them any way I see fit. 我愿意怎么用就怎么用
[08:27] Including frying you to a crisp 你要是再上前
[08:30] if you move any closer. 就把你烤成薯片
[08:32] Oh, I don’t think you will. 我觉得你不会这么做
[08:34] You don’t wanna hurt me or anyone in this bank. 你并不想伤害我或是这家银行里的任何人
[08:38] You can still walk away from this. 你现在收手还来得及
[08:42] But the moment you touch that money, 但你一旦碰了那笔钱
[08:45] your life changes forever. 你的人生就永远的改变了
[08:48] Now, you don’t really want that, do you? 你肯定不想这样吧
[08:50] Maybe you’re right. 或许你说得对
[08:56] Or maybe you’ve got a death wish! 或许你只是想找死
[09:02] What the hell? 什么鬼
[09:05] My powers! 我的超能力
[09:06] They’re gone! 都消失了
[09:07] No, no, no! 不 不 不
[09:11] Hey, buddy, you’re a real– 兄弟 你是个真正的…
[09:16] hero. 英雄
[09:26] Cisco. 西斯科
[09:27] What do you got? 你有什么发现
[09:29] Oh, you know, the usual. 就是跟平常一样
[09:31] Just loads and loads of dark matter. 一堆又一堆的暗物质
[09:34] Makes sense. Eye witnesses said this guy 合情合理 目击者说这个人
[09:35] melted this vault door with fire from his hands. 用手中发出的火焰烧融了这道闸门
[09:39] Hmm, figures. But not just any fire. 想到了 但不是一般的火焰
[09:42] This fire melted through ten inches of reinforced steel. 这种火融穿了25厘米厚的强化钢板
[09:46] I mean, that would take over 6,000 degrees Fahrenheit. 这需要超过3300摄氏度的高温
[09:49] Ten times the thermal output of Rory’s heat gun. 是罗里的热风枪输出功率的十倍
[09:51] Well, here’s where it gets weirder. 更奇怪的在后面
[09:53] Apparently shortly after, his powers stopped working. 显然不久之后 他的能力失效了
[09:56] Stopped working? 失效是什么意思
[09:57] Yeah, so if he was one of our bus metas, 是啊 所以如果他是一个公车超能力者
[09:59] I guess we have one less to worry about. 我想这一个我们是不用去费心了
[10:02] Nobody’s powers stop working. 谁的超能力会失效啊
[10:04] Eric Fry, six months ago, 埃里克·弗瑞 六个月前
[10:06] were you on the 405 bus? 你是否在405路公交车上
[10:07] Please. 快得了吧
[10:09] Do I look like someone who takes public transit? 我看起来像是使用公共交通的人吗
[10:12] All right, then, Mr. Fry. 那好吧 弗瑞先生
[10:14] How long have you had your powers? 你拥有超能力多久了
[10:16] A few years. 有几年了
[10:18] You’re an OG meta. 你是个老司机了
[10:20] And you just started using them now? 然后就忍到现在才开始使用超能力吗
[10:21] Here, yeah. 在这儿是没错
[10:23] Once Flash showed up, I took this act on the road. 闪电侠一现身 我就不再活动了
[10:27] Doesn’t matter anymore, though. 不过现在都不重要了
[10:29] Right, you don’t have your powers anymore. 对 你现在没有超能力了
[10:32] ‘Cause they just disappeared? Vanished? 因为能力就那么消失了 凭空不见了
[10:36] Into thin air? Huh? 化成一股烟没了吗
[10:38] All right, Cisco. 好了 西斯科
[10:40] He’s clear. 他没问题
[10:42] You have any idea how this happened? 你知道能力为什么会消失吗
[10:43] One minute I had powers. The next… 上一刻我还有超能力 下一秒…
[10:46] Nothing. 什么都没了
[10:48] Will you get him out of here? 你能带他出去吗
[10:50] That’s right. Get him out of here. 也对 带他出去
[10:52] – All right. – Yeah, get him out of here. -好吧 -好 带他出去
[10:55] I can’t believe his powers disappeared like that. 我没法相信他的超能力就这么消失了
[10:57] How does someone lose their powers? 人怎么会失去自己的超能力呢
[11:01] So, I can think of a couple of ways 我能想到几种可能性
[11:02] this might have happened. 会导致该情况的发生
[11:03] If this Eric Fry metastasizes solar radiation 如果这位埃里克·弗瑞是通过转移太阳辐射
[11:06] to create heat, 制造热量
[11:07] we could put him in the dark to de-power him. 我们可以把他放在黑暗环境中使他失去超能力
[11:09] But it was still broad daylight. 但现在还是大白天呢
[11:11] Okay, maybe his internal biochemistry has been altered 好吧 也许他体内的生化系统发生了变化
[11:14] to create its own internal thermal combustion 可以自己内燃产生热量
[11:16] and he just ran out of fuel. 而他只是用光了燃料
[11:18] Okay, so if this guy’s not one of the bus metas, 好吧 如果这人不是公车超能力者中的一个
[11:21] then that means that there’s still three more out there 那这就意味着在迪沃找上我之前
[11:23] before DeVoe gets to me. 还有三个超能力者在外游荡
[11:24] So, I’m safe. Safer, I’m safer. 所以我很安全 该说我更安全了
[11:28] Those are innocent people, Ralph. 那些人是无辜的 拉尔夫
[11:29] I’m innocent. I’m still gonna get terminated. 我也是无辜的 还不是要被终结掉
[11:32] Oh, my God. 老天啊
[11:34] – I’m Sarah Connor. – No. -我是《终结者》里面的莎拉·康纳 -不
[11:36] I’m gonna go back to my room. 我要回我房间去了
[11:38] Get some comfort food. 吃点东西安抚一下心情
[11:39] Ralph… 拉尔夫
[11:41] The way I see it, Fry walks into the bank 在我看来 弗瑞走进银行时
[11:44] with his fire powers, meets this other guy, 还有超能力 见到了另一个人之后
[11:47] and then his powers are gone. 他的能力就没了
[11:49] Coincidence? I think not. 是巧合吗 我不觉得
[11:51] So you think this guy did something to Fry? 你是说这个人对弗瑞做了什么
[11:54] I think we can ask him some questions. 我觉得我们可以问他几个问题
[11:56] I interviewed every eye witness in that bank. 我跟那家银行里每一个目击者都谈过了
[11:58] Nobody knew who he was. 没人知道他是谁
[11:59] Cisco, why don’t you crosscheck the deposits 西斯科 不如你把今天的储蓄记录
[12:01] from today with dad’s witness list? 和爸爸的目击证人名单交叉对比一下
[12:03] Way ahead of you. 早想到了
[12:04] Everyone on the list checks out except Matthew Kim– 名单上的每个人都对上了 除了马修·金
[12:06] an EMT out of Central City General. 他是中城总医院的急救人员
[12:09] Barry, let’s go ask some questions. 巴里 咱们该去问问题了
[12:11] Oh, I’ll go. 我去吧
[12:12] Barry, you can stay here. 巴里 你可以留在这儿
[12:16] Okay. 好吧
[12:17] Well, you know, I never go out into the field, 我从没出去执行过任务
[12:18] so I thought, you know… 所以我想…
[12:21] Yeah, I mean, you’re the boss. 好吧 反正你说了算
[12:23] Okay. Uh, Caitlin, 好吧 凯特琳
[12:24] why don’t you see 不如你研究一下
[12:25] how this power stealing thing works, 这个盗取超能力是什么原理
[12:26] and Cisco, why don’t you use the satellite’s tracking perimeters 西斯科 不如你用卫星追踪
[12:28] to scan the city for dark matter? 排查一下城市中的暗物质
[12:31] Okay. 好的
[12:33] I’ll just come running if you need me. 要是你们需要我 我就跑来
[12:35] Okay. Thanks. 好的 谢了
[12:42] Can I hang out in here? 我能在这儿待一会儿吗
[12:50] Can you–Do you mind– 你能…你介不介意…
[12:51] Can you save the eating till later? 你能不能过会儿再吃东西
[12:52] We’re actually trying to save lives here. 我们这儿还忙着救命呢
[12:54] This is really good, though. 不过这真的很好吃
[12:57] Is it? 是吗
[12:58] Yeah. 是啊
[12:58] You put this together pretty quick, huh? 这玩意儿你组装起来倒是挺快的嘛
[13:01] Yes, I did, for a test run. 是啊 用来试运行的
[13:06] I can feel my neurons firing. 我能感到我的神经在加速
[13:09] Firing at a rate 20 times their normal rate. 速度是平常的二十倍
[13:13] And that’s without the addition of dark matter. 这还是在没有暗物质的情况下
[13:15] I can feel my brain’s processing systems evolving. 我能感到大脑的处理系统在进化
[13:20] There’s a 67% chance you’re gonna spill that mustard 有百分之六十七的可能你会把芥末
[13:22] on the floor. 溅到地板上
[13:24] Okay, how did you do that? 好吧 你怎么做到的
[13:27] Well, I simply analyzed your eating habits 我只是分析了你的饮食习惯
[13:29] and extrapolated them at a predictive behavior model 并将其外推成了一套行为预测模型
[13:31] all within four seconds. 只用了四秒钟
[13:34] The cap is working. 帽子起作用了
[13:37] Eh, cool, but I’m not quite convinced. 厉害 但我还是不太相信
[13:40] No? 不信
[13:41] Really? You’re not convinced? 真的吗 你还不信
[13:45] All right, then. 那好吧
[13:46] The answer is none. 答案是否定的
[13:48] And have a little more respect for your body, will you? 对你的身体放尊重一点好吗
[13:51] This is a veggie dog, man. 这是个素热狗 哥们
[13:52] I’m not talking about the veggie dog, man. 我说的不是那个素食热狗 哥们
[13:53] I’m talking about the wiping the mustard on the pants 我说的是你在裤子上擦芥末的事
[13:55] causes the pant movement which indicates a lack of clothing 因为从裤子的运动模式可以看出你的身体
[13:57] to bodily friction, which can mean only one thing. 与衣物缺少摩擦 而这只意味着一件事
[14:00] Right, what kind of underwear am I wearing? 对了 就是我穿什么样的内裤
[14:04] And the answer… 答案是…
[14:06] is none. 没穿
[14:08] You got all that from your fancy metal cap? 都是用你那个炫酷的金属帽想到的吗
[14:11] – Yes, I did. – It’s impressive, Harry. -是的 -太了不起了 哈里
[14:14] Except for one very small thing. 就是有点小瑕疵
[14:15] Which is? 是什么
[14:17] Your head is on fire. 你的脑袋着火了
[14:19] It’s no– 才没…
[14:34] When I mentioned spending more time together, 我说到共度更多时光的时候
[14:36] I meant family barbecues, not questioning people of interest. 我是说一家人吃烤肉 不是去询问疑犯
[14:39] I know, I just want people to know that I’m not afraid 我知道 我只是想让人知道我不害怕
[14:42] to go out in the field every once in a while. 时不时的出来跑跑外勤
[14:44] Who says you are? 谁说你怕了
[14:46] – Ralph. – Ralph? -拉尔夫 -拉尔夫
[14:47] He should talk. He won’t even leave the building. 他说什么 他都不离开那楼里
[14:49] I know, but it made me wonder, you know? 我知道 但是引起了我的思考
[14:51] What kind of leader constantly puts everyone else’s life 什么样的领队 只让其他人去冒险
[14:53] on the line except their own? 而自己在后边呆着
[14:55] Oh, baby. 宝贝
[14:57] We all know you’re fearless. 我们都知道你什么都不怕
[14:59] Whenever you’ve been needed on the field, 当战场上需要你的时候
[15:00] you’ve gone. 你就会去
[15:01] So don’t let Ralph get in your head. 所以别让拉尔夫影响了你
[15:04] Excuse me. CCPD. 抱歉 中城警局
[15:06] We’re looking for an EMT named Matthew Kim. 我们在找一个急救专家叫马修·金
[15:08] Yes, he’s right through there. 他就在那边过去
[15:09] There? Thank you. 那边吗 谢谢
[15:14] Matthew Kim? 马修·金
[15:16] Detective Joe West, CCPD. 乔·韦斯特警探 中城警局
[15:18] We’d like to ask you some questions about the attack 我们想就今早中城银行被袭一事
[15:21] at Central City Bank this morning. 问你一些问题
[15:24] I wouldn’t know anything about that. 我对那事一无所知
[15:27] Really? ‘Cause I have a dozen witnesses 真的吗 因为我有很多证人
[15:29] that saw you stand up to the man that melted the vault. 看到你反抗融掉保险库的那个人
[15:35] He was going to hurt people. 他想要伤害别人
[15:38] It was my duty to help them. 帮助他们是我的责任
[15:40] Any reason you left without making a statement? 你为什么一句话不说就离开了
[15:45] I need to finish restocking my inventory 我需要重新补给装备
[15:47] before another call comes in. 以防又有电话打来
[15:48] I can’t help you. 我帮不了你
[15:49] Look, Matthew, we know you had something to do 马修 我们知道你和
[15:51] with that guy at the bank losing his powers. 那个银行失去超能力的人有关
[15:53] We need to know. What did you do to him? 我们需要知道 你对他做了什么
[15:56] Why? So you can steal mine? 为什么 这样你就可以偷走我的了吗
[15:59] No, no! 不 不要
[16:00] – Let her go. – Put the gun down. -放开她 -放下枪
[16:03] I said put it down. 我说了放下枪
[16:09] He didn’t deserve those powers. 他不配拥有那超能力
[16:09] 尖端科研实验室 紧急呼叫
[16:11] He was hurting people. 他在伤害他人
[16:14] Flash! 闪电侠
[16:14] You’re not the only one that’s been blessed with powers. 不只有你一个人获得了超能力
[16:18] I’m helping people, too. 我也在帮助别人
[16:20] Not like this. 这样不行
[16:28] You did this, not me. 这赖你 可不是我
[16:30] I got him. 我去抓他
[16:35] I lost my speed. 我速度丢了
[16:36] What do you mean you lost your speed? 你速度丢了是什么意思
[16:37] Uh, guys, I think I found it. 各位 我想我知道丢哪了
[16:52] This is amazing. 真是太棒了
[16:54] Yeah, it is. 没错
[16:56] Well, I’ve run every test I can think of. 我走了所有能想到的测试
[16:58] EKG, cellular regression synthesis, 心电图 细胞回归综合分析
[16:59] brain chemistry, and dark matter confirms it. 脑化学 还有暗物质证实了
[17:02] Iris is a speedster. 爱瑞丝是个极速者
[17:04] So, what about Barry? 那巴里呢
[17:09] Everything that was a part of you– 你身体里的那一部分
[17:12] your speed, connection to the Speed Force, 你的速度 与神速力的连接
[17:14] the dark matter– 暗物质
[17:16] it’s all a part of Iris now. 现在都是爱瑞丝的一部分了
[17:22] – Can you- – Reverse it? -你能不能 -逆转吗
[17:24] I don’t know. I can try. 我不知道 可以试试
[17:26] So, Matthew Kim isn’t just removing DNA. 所以 马修·金不仅仅是移除基因
[17:29] He’s transferring it to anybody he touches. 他会传送给所触碰的人
[17:32] He’s not getting rid of metas. 他不是在消除超能力者
[17:33] He’s creating new ones. 他是在制造新的
[17:34] Well, that’s not the only thing. 不仅仅是这样
[17:36] Guess who’s got an apartment just a block away 猜猜谁的公寓就在405巴士线一个街区远
[17:38] from the 405 bus line and rides it every day to get to work? 并且每天都坐着上班去
[17:41] So Matthew is our bus meta, not Fry. 所以马修是巴士超能力者 不是弗瑞
[17:45] Which means that DeVoe is gonna come after him sooner or later. 也就是说迪沃早晚回去找他
[17:48] And if DeVoe gets Matthew’s abilities, 如果迪沃获得了马修的能力
[17:50] he could take away all our powers. 他就可以夺走我们所有人的能力了
[17:53] Unless we get him on our side first. 除非我们先把他拉拢到咱们这边
[17:55] Then he can remove the meta DNA from DeVoe. 这样他就可以消除迪沃的超能力基因了
[17:58] – Could that work? – I mean, yeah. -能成功吗 -我觉得可以
[18:00] It could. As best I can tell, 或许能行 据我来看
[18:02] Matthew’s abilities work by melting down 马修的能力是融化
[18:03] the highly concentrated bonds between DNA. 基因之间高度浓缩的连接
[18:06] That makes them totally pliable so he can extract them 让它们变得柔软 这样就可以被抽出
[18:08] and infuse somebody else with the exact same meta DNA. 然后将同样的超能基因注入其他人
[18:11] Melting highly concentrated bonds. 融掉紧密连接的纽带
[18:15] Melting Point. 融点
[18:16] Oh, yeah, yeah, yeah. I gotta write that down. 对对对 我得记下来
[18:18] Okay, great, so you guys figure out how to get 很好 那么你们就去想办法
[18:20] this Mr. Melting Point in the same room as DeVoe 把这个融点先生和迪沃放到一个屋檐下
[18:23] and not get his brains sucked out. 并且不让他的脑袋被吸走
[18:25] I’m gonna go get a couple of bear claws 我去拿些熊爪饼
[18:26] and go back to my room. 然后回到我屋里去
[18:27] It’s not Mr. Melting Point. 不是融点先生
[18:29] Look, it’s just Melting Point. 就只叫融点
[18:31] You know, somebody out there 你知道吗 现在某个人
[18:32] has Fry’s fire powers right now. 有了弗瑞的能力了
[18:34] We need to find them as much as we need to find Matthew. 我们找到他们的紧急性和找马修一样高
[18:36] I’m on it. 交给我吧
[18:37] And I’ll see if there’s a way to reverse this. 我去看看有没有办法能逆转
[18:43] Well… 那么
[18:45] Until then, what do we do? 在那之前 我们怎么办
[18:48] We train. 我们训练
[18:52] Okay. 好吧
[19:02] Ramon! Where– 拉蒙 你在…
[19:04] There you are. What are you doing? 在这里啊 你在干什么
[19:06] Updating some software. 升级些软件
[19:07] Oh, good. So nothing. 太好了 就是没事干
[19:08] Great, I need your help. 真棒 我需要你的帮助
[19:10] Try Ralph. 去找拉尔夫
[19:12] Ralph’s useless. 拉尔夫太废物
[19:12] All he does is eat. 他就知道吃
[19:15] What do you want? 你想要什么
[19:17] Do you have a microfilament compression wrench 你有没有微纤丝压缩扳手
[19:18] with cobalt retrieving clamp? 和钴回收夹钳
[19:21] Yeah. 有
[19:23] Yeah, where is it? 是吗 在哪
[19:24] Why, so you can work on your death cap? 干什么 你要拿去造死亡帽吗
[19:26] – It’s not a death cap. – It’s a death cap. -那不是死亡帽 -就是死亡帽
[19:28] – No, it isn’t. – I hear there’s plenty of tools on Earth-2. -不是 -我听说地球二有不少工具
[19:30] Yeah, well I’m on Earth-1. 可我在地球一上呢
[19:31] Oh, you need a lift? 你需要送一程吗
[19:32] I’ll breach you there right now! 我现在就给你开个缺口送过去
[19:34] That’s not what I sound like! 我说话不这个样
[19:36] Fine. 行吧
[19:41] Cisco, why can’t you just help him? 西斯科 你为什么不帮帮他
[19:44] Why am I the only one who thinks putting a rageaholic 为什么只有我觉得把一个暴脾气
[19:46] and dark matter together is a bad idea? 和暗物质放在一起是个坏主意
[19:48] He’s trying to stop DeVoe. 他是想要阻止迪沃
[19:50] That’s not a bad idea. 这个点子可不坏
[19:51] He’s trying to match his intellect with a mad man 他想要用自己的智力对抗一个可以
[19:55] whose innovations are warping his brain. 可以把思想来回传送的疯子
[19:58] – Have you not seen “Spider-Man 2” – No. – 你看《蜘蛛侠2》了吗 -没有
[20:00] How can you live with yourself? 你活着还有什么意义
[20:01] It might be dangerous, but it also might work. 这或许有危险 但是也可能成
[20:03] And we’re kind of running out of ideas. 而且我们也基本没有办法了
[20:05] Besides, Harry’s gonna do this whether you help him or not. 再说了 哈里有没有你的帮助都会去做
[20:09] So maybe there’s some way to make this thinking cap 所以也许有办法能做出这个思想帽
[20:10] and to keep him safe. 同时保证他的安全
[20:19] She can move. 她速度真快
[20:25] Hey, Iris, you might just wanna– 爱瑞丝 也许你应该…
[20:27] – I can’t slow down. – That’s okay. -我慢不下来 -没关系
[20:29] All right, just gradually ramp your speed down, 你需要慢慢的降低速度
[20:31] otherwise you’re gonna– 不然的话你就会…
[20:35] Do that? 变成这样吗
[20:38] Hey, you okay? 你没事吧
[20:40] Come here. 过来
[20:41] Yep, I’m straight. I’m straight. 我没事 我没事
[20:42] Thank God for speed healing, huh? 要感谢超级恢复速度啊
[20:45] Yeah. 是啊
[20:49] Hey, I know this isn’t easy on you. 我知道这对你来说不容易
[20:52] I–I’m fine. 我没事
[20:53] Barry… 巴里
[20:56] I am. It– 我就是…
[21:00] I lost my speed. 我失去了速度
[21:04] I lost my job at the CCPD. 我丢了中城警局的工作
[21:08] Just feels like DeVoe is slowly taking everything away from me. 感觉迪沃在慢慢的把一切从我身边夺走
[21:17] He hasn’t taken everything away. 他还没有夺走一切
[21:22] What if I never get it back? 如果我永远拿不回来了呢
[21:27] Caitlin is gonna find something, okay? 凯特琳会找到办法的 好吗
[21:34] Until then, you just have to watch me like I’ve watched you 在那之前 你只需要看着我 就像是
[21:38] these last three years. 这三年来我看你一样
[21:41] Yeah, I guess so. 我想也只能如此了
[21:45] Wow, that’s super annoying. 这可真有点烦人
[21:50] What’s happening? 发生了什么
[21:51] Baldwin Tower’s on fire. CCFD’s responding, 鲍德温塔起火了 中城消防局去了
[21:53] but there’s people on the top floor they can’t reach. 但是顶楼有人他们救不到
[21:55] Okay, Caitlin, Killer Frost is on fire duty. 凯特琳 冰霜杀手今天要去灭火了
[21:57] Ralph, Cisco, suit up. 拉尔夫 西斯科 换衣服
[22:00] Yeah, not a chance. 我不去
[22:01] This could just be a trap for DeVoe to get us out in the open. 这可能只是迪沃为了骗我们出去的陷阱
[22:03] Hey, I think we got a bigger problem. 我想我们有个更大的麻烦
[22:05] We don’t have a Flash anymore. 我们没有闪电侠了
[22:07] Yeah, we do. 我们有
[22:08] I don’t think she’s ready for all that. 我觉得她还没有准备好应付这一切
[22:10] I mean, she just got her- You just got your powers. 她刚得到… 你刚获得超能力
[22:15] No. I wanna do this. 不 我想去
[22:17] Okay. Okay, all right. 好吧 好吧
[22:19] We’ll monitor from here, then. 那我们就在这里看着
[22:21] Okay, well, you can’t go out there wearing that. 好吧 你不能穿着这一套出去
[22:24] Oh. Right. 没错
[22:29] Sorry, Cait. 抱歉 凯特
[22:31] Mask? 有面具吗
[22:32] Right. 等一下
[22:35] Thank you, Jesse Quick. 谢谢 杰西·快客
[22:38] Nice. 漂亮
[22:40] Please, be careful. 一定要小心
[22:46] Guess you’re on comms. 你负责通讯
[22:48] Yeah. 对
[22:49] Yeah, yeah, yeah. 对对对
[22:50] All right, how do I– How do I– 好 我怎样…
[22:52] – Other monitor. – Wrong monitor. -另一台监控器 -不是这台
[23:00] I’m here. Oh, boy. 我到了 天啊
[23:02] Okay, Iris, there are five people trapped on the 14th floor. 爱瑞丝 有五个人被困在了14层
[23:06] Just get them out of there as fast as you can. 用你最快的速度把他们救出来
[23:19] – I did it. – Great work, okay? -我做到了 -干得好
[23:21] Now you gotta get back in there and put out the fire. 现在回到大楼里救火
[23:24] Right. 好
[23:34] Guys, I’m here. What do I do? 各位 我进来了 我要怎么做
[23:36] You know what to do. Use your arms. 你知道怎么做 用你的手臂
[23:38] Create wind funnels. 创造一个导风漏斗
[23:39] Suck all the oxygen out of the room. 把房间里的氧气都吸出去
[23:41] And the fire will go out. 然后火就会灭了
[23:43] Just like he’s done a thousand times. 就像他过去做过的无数次一样
[23:45] You got this, girl. 你能行的
[23:57] It’s making it worse. 火更大了
[24:00] Is she rotating her arms the wrong way or…? 是她转动手臂的方式不对还是
[24:03] Just go the opposite direction, okay? 向反方向转
[24:09] Iris, what was that? 爱瑞丝 怎么了
[24:11] Iris! 爱瑞丝
[24:13] My leg is pinned. I can’t move. 我的腿被压住了 我动不了
[24:18] Okay, you have to phase through it. 你得穿过它
[24:20] What? I don’t know how. 什么 我不知道怎么做
[24:24] You have to vibrate your whole body, okay? 让你整个身体震动起来 明白吗
[24:26] You just–you have to feel it. 你得去感受它
[24:28] I can’t. I can’t move. I can’t do it. 我不行 我动不了 我做不到
[24:30] We’re running out of time, Barry. 我们快要没时间了 巴里
[24:31] The integrity of the room is failing. 大楼的框架要撑不住了
[24:33] The ceiling’s gonna collapse. 天花板就要塌下来了
[24:34] Barry! The whole place is going up. 巴里 整幢楼都要塌了
[24:43] Are you okay? 你还好吗
[24:45] – Yeah. – Thank you. -还好 -谢谢
[24:58] There’s still a little bit of irritation in your lungs 你的肺还会有点痛
[25:01] from all the smoke you inhaled last night, 因为你昨晚吸入了太多烟
[25:02] but you should be good to go soon. 但你马上就会没事的
[25:04] And your leg’s already healed. 你的腿也已经痊愈了
[25:06] Shouldn’t have let her go out there. 不应该让她过去的
[25:08] You weren’t ready. 你还没有准备好
[25:10] I saved a lot of people last night, Ralph. 我昨晚救了很多人 拉尔夫
[25:12] Yeah, and Cisco had to save you. 是 然后西斯科还得去救你
[25:14] All right, look, we just need to make sure 好了 我们只是需要确认
[25:15] this doesn’t happen again. 这种事情不会再发生了
[25:17] We have to find Matthew Kim 我们得找到马修·金
[25:18] and whoever he transferred Eric Fry’s powers to. 还有那个被他注入埃里克·弗瑞的超能力的人
[25:20] How close are you to reversing this? 你还需要多久能逆转它
[25:23] – I don’t know that I can. – What? -我不确定我能不能做到 -什么
[25:25] I was up all night trying every conceivable solution. 我一整晚都在尝试能想到的解决方法
[25:28] Dark matter splicing, pattern DNA cloning, 暗物质拼接 DNA克隆规律
[25:30] even regrowing meta enhanced stem material 甚至在细胞程度上
[25:32] on a cellular level. 再生超能力增强物质
[25:34] Nothing will work. 都没有成功
[25:36] I cannot replicate Melting Point’s powers. 我无法复制融点的超能力
[25:39] So unless we find him and get him to reverse what he’s done– 所以除非我们找到他并让他逆转他做过的事
[25:42] Iris is Team Speedster on a permanent basis. 那么爱瑞丝就要永久加入极速者队伍
[25:46] Great, that’s, uh– That’s great. 真是太棒了
[25:50] I’m gonna go work on my will. 我要去写遗嘱了
[25:52] Ralph… 拉尔夫
[26:08] Harry. Harry, I know you hear me. 哈里 哈里 我知道你听到我说话了
[26:11] Another team member hurt by one of DeVoe’s metas. 又有一名队员被迪沃的超能力者伤到
[26:13] – I know. – And we can fix it, -我知道 -我们能处理好
[26:14] but, no, no. – I know! -但是 不 -我知道
[26:15] And you know what else? 你知道还有什么吗
[26:16] Snow wasn’t the only one who was up all night working. 昨晚并不是只有斯诺一个人在工作
[26:18] I was up all night working. I’m almost done. 我昨晚也一直在工作 我快成功了
[26:19] I’m almost finished, but you won’t help me finish! 我就快成功了 但是你不帮我
[26:21] I’m gonna help you finish! 我会去帮你
[26:23] – Finish– – The thinking cap. -完成 -思考帽
[26:25] I’m gonna help you finish the thinking cap. 我会帮你完成思考帽
[26:27] It’s an intelligence booster, actually. 事实上 这是一个智力增强器
[26:28] It’s called an intelligence booster. 它叫智力增强器
[26:30] – Two conditions. – What are your conditions? -两个条件 -你有什么条件
[26:32] One, we stimulate your synapses 第一 我们刺激你的突触
[26:34] without using dark matter. 不用暗物质
[26:36] Fine, no dark matter. And two? 行 不用暗物质 第二个呢
[26:39] The minute you start acting like Locutus of Borg and start 一旦你开始像博格的洛丘特一样
[26:42] assimilating everybody with your Borg chair– 用你的博格椅子同化其他人
[26:43] You can vibe me back to my Earth. Okay? 你可以用震波把我送回我的地球 行了吧
[26:47] – Okay. – Let’s go. -好 -我们走
[27:00] Take it easy. 慢慢来
[27:02] It’s just day two. 这才是第二天
[27:07] Oh, man. 天啊
[27:09] You were right about running. 关于跑步这件事你说得对
[27:12] It’s so peaceful. 相当的平静
[27:14] So calming. 安宁
[27:16] Actually makes it easy to think. 让人更容易去思考
[27:18] Look, I mean, you just got your speed. 你刚得到你的速度
[27:21] You know that, right? 你知道这一点 对吧
[27:22] I don’t think anyone would hold it against you 如果你去休息一下的话
[27:24] if you took a minute and maybe just let Cisco and Caitlin 不会有人责怪你的 就让西斯科和凯特琳
[27:26] handle this meta, just run point like always. 去处理这个超能力者 就像以前那样
[27:30] Just stay here like I always do? 我就像之前那样呆在这里
[27:34] No, I–You know I didn’t mean that. 不是 我 你知道我不是这个意思
[27:37] No, I know you didn’t. I did. 我知道你不是这个意思 但我是
[27:39] Iris, I– 爱瑞丝 我…
[27:41] You think that–what, that you need to prove to the team 是因为你觉得 你需要向队员证明
[27:45] that you’re not afraid? 你不害怕吗
[27:47] No, not to all of you. To me. 不是向你们所有人证明 是向我自己证明
[27:50] Barry, when I was a reporter, I was always in the field 巴里 我当记者的时候 我经常在战场上
[27:53] putting myself in danger for a story. 为了一篇报道让自己身处险境
[27:57] And after last year, 去年以后
[27:59] for some reason that just stopped. 因为一些原因我不再这样做了
[28:02] Maybe it was because of Savitar. 可能是因为萨维塔
[28:04] Maybe because you were gone into the Speed Force. 可能是因为你进入了神速力
[28:08] I don’t know, but… 我不知道 但是
[28:10] I quit my job. 我辞职了
[28:13] I joined this team, and now for the most part, 加入了这个队伍 现在我大部分时间
[28:15] I just stay here while all of you are out there 就呆在这里 而你们都在外面
[28:18] putting your lives on the line. 冒着生命危险
[28:21] Because of our powers. 因为我们的超能力
[28:22] No, it’s not just that, Barry. 不 不只是因为这个 巴里
[28:24] And it took me getting these powers to realize it. 我拥有超能力之后才明白
[28:27] But now that I’m the one that has it, 但是 现在我是拥有超能力的那个人
[28:28] it’s my turn to do what all of you have been doing. 轮到我来做你们一直在做的事了
[28:32] To prove to myself that that fearlessness that I had 向我自己证明 那个无所畏惧的我
[28:34] is still in me. 还活着
[28:41] Guys, I think we found Fry’s missing powers. 各位 我们找到弗瑞丢失的超能力了
[28:47] Then go get them. 去搞定他们吧
[28:57] Satellite is tracking temperature at the same 卫星追踪到了和银行抢劫案时相同强度
[28:58] intensity as the bank robbery, so– 的温度 所以…
[29:02] That’s him. 他在那
[29:03] So who’s that? 那个人是谁
[29:06] Matthew Kim. 马修·金
[29:08] Kim’s gonna try and steal his powers. 金要偷走他的超能力
[29:09] All right, let’s go. 好 我们走
[29:10] No. You guys are on point. 不 你们呆在这
[29:14] I can do this. 我能做到
[29:16] You sure about this? 你确定吗
[29:18] I have to, Barry. 我必须做到 巴里
[29:19] All right, but remember, he can’t touch you. 好 但是记住 不能让他碰到你
[29:21] Or he’ll take your powers away, too. 否则他会把你的超能力也偷走
[29:23] Right. 明白
[29:24] Also I’m not sure my clothes are gonna work this time. 我不确定这次你可不可以穿我的衣服
[29:26] I have a fix for that. 这个我能解决
[29:28] It’s the best I could do on such short notice, though. 这是我在这么短的时间里能做到最好的了
[29:30] Thanks, Cisco. 多谢 西斯科
[29:34] I got hangers. 这不是有衣架吗
[29:36] All right, here we go. 好了 我们走
[29:38] Don’t make us shoot you! Stand down! 别逼我们开枪 退后
[29:40] Oh, I don’t think so, copper. 我可不这么想 条子
[29:42] Not until I get my money! 除非我拿到钱
[30:00] – This is a mistake! – Down! Down! Take him down! -这是个错误 -上 抓住他
[30:03] Hold your fire! 别开枪
[30:04] You need to stop this. 你得停手
[30:06] Oh, I just got going, pal. 我正开始呢 兄弟
[30:09] Wait, you’re that hero from the bank, aren’t you? 等等 你是银行里那个英雄 是吗
[30:14] I am. 是我
[30:16] And I need you to stop this. 我需要你停手
[30:18] So you can take my powers like you did his? 然后你就可以像拿走他的超能力那样拿走我的
[30:20] I don’t think so! 我可不想这样
[30:22] You just gave them to me. 你可刚把它给了我
[30:23] What are you talking about? 你在说什么
[30:25] You didn’t know that? 你不知道吗
[30:27] When you took powers from him, 当你拿走他的超能力时
[30:29] you gave them to me. 你把它给了我
[30:33] And now I’m gonna get what he couldn’t. 现在 我要去拿他没能拿到的东西
[30:35] Money! 钱
[30:42] I think you’ve done enough saving for today. 我觉得你今天救的人够多了
[30:44] I’ll take it from here. 后面让我来吧
[30:51] How about we just end this right now? 我们现在就结束这一切怎么样
[30:53] That sounds fun. 听起来很有趣
[30:54] ‘Cause I was just warming up. 因为我刚刚只是在热身
[30:59] What’s wrong? Can’t stand the heat? 怎么了 受不了这个温度吗
[31:02] All right, Iris, we need you to run around him. 爱瑞丝 你要绕着他跑
[31:03] Create a vortex. 制造一个漩涡
[31:04] The lack of oxygen should extinguish the flames. 氧气不足就会让火熄灭
[31:06] Can’t get close to him! 我没法靠近他
[31:08] Temperature’s at 800 degrees. 温度高达426摄氏度
[31:09] Like, how hot is that? 那得多热啊
[31:11] As hot as lava. 跟岩浆一样热
[31:12] Guys, we need a plan! 各位 想办法啊
[31:13] Oh, I got a plan, lady. 我有办法 女士
[31:15] And it’s called give me my money before I unleash hell! 就是在我出大招前把钱还给我
[31:21] What the hell is that? 那是什么鬼
[31:23] That is a thermo cyclone. 那是热火龙卷风
[31:25] That fire’s gonna get too close to those apartments. 火会离那些公寓特别近
[31:27] And thousands of people will die. 会导致上千人丧生
[31:29] What do we do? 怎么办
[31:31] We turn this thing on. 我们启动这个
[31:32] – Harry, no, don’t. – Iris needs answers. -哈里 不 别 -爱瑞丝需要答案
[31:34] – Hey, we haven’t– – She needs answers! -我们还没 -得告诉她答案
[31:36] Come on, guys! What do I do? 快啊 各位 怎么办
[31:37] Do it. 动手吧
[31:43] Barry, come on, I need an answer! 巴里 快 给我答案
[31:44] Hang on, Iris. Hang on. 撑住 爱瑞丝 撑住
[31:48] There are 4,827 ways this could go, 有4827种办法
[31:50] and all of those ways will fail except one. 但只有一种办法可行
[31:51] If Iris uses her speed to draw enough water 如果爱瑞丝用她的速度从中城湾
[31:54] from Central City Bay into her wake, 引足够多的水尾随她
[31:55] she could extinguish that blaze. 就可以浇灭火焰
[31:57] You want her to create a tidal wave? 你想让她制造浪潮
[32:01] It’s our only hope. 只有这个办法
[32:03] Iris, I need you to run as fast as you can. 爱瑞丝 用最快速度奔跑
[32:06] – On the water. – On the water? What? -在水上跑 -在水上 什么
[32:08] Make sure when you run you dig your heels in 跑的时候确保使劲往水下压
[32:11] and you move back and forth in a tight formation. 以密集的路线来回跑
[32:13] – Why? – So you drag as much water ashore as possible. -为什么 -以便激起尽可能多的水
[32:16] Put out the cyclone. 浇灭龙卷风
[32:17] You want me to create a 100-foot tidal wave? 你想要我制造三十多米高的浪潮
[32:19] Are you crazy? I can’t do that. 疯了吗 我做不到
[32:20] Yes you can. You told me that you used to be fearless. 你做得到 你说过你过去无所畏惧
[32:23] I know that you still are. 我知道你现在仍然无所畏惧
[32:25] You’re the bravest person that I know. 你是我认识的最勇敢的人
[32:27] You can do this. 你做得到
[32:28] I know you can. We all do. 我知道你可以 我们都知道
[32:30] Now run, Iris. Run. 跑吧 爱瑞丝 跑吧
[32:59] Yeah, that’s it. Yeah, that’s it. 好 就是这样 好 就是这样
[33:00] And then tight formations, okay? Tight formations. 密集的路线 用密集的路线
[33:08] That’s it, Iris. Keep going. 对了 爱瑞丝 继续跑
[33:10] Keep going. 继续跑
[33:17] Everybody back! 都退后
[33:23] Move, move, move, now! 快闪 快闪 快
[33:31] Long live rock and roll! 摇滚万岁
[33:39] Yes! 好了
[33:43] Nice work. 干得漂亮
[33:44] She did it. 她做到了
[33:52] Nice work, Flash. 漂亮 闪电侠
[34:03] I’m so sorry I did this to you. 很抱歉给你们带来了麻烦
[34:06] I thought I was cleaning up the city, 我还以为是在清理城市
[34:07] but I was just making it worse. 结果却是添麻烦
[34:10] Well, we stopped him. 我们阻止了他
[34:12] He’s in Iron Heights, and that’s all that matters now. 他关进铁山监狱了 这才是重点
[34:16] You sure you both wanna do this? 你们确定都想这样做吗
[34:21] It’s your call. 你来决定
[34:26] I have to say running on water is really fun. 不得不说在水上奔跑真的很好玩
[34:29] But, if you guys will have me back, 但如果你们想要我回归老位置
[34:32] I would love to get back behind the console again. 我很愿意再次回到控制台
[34:34] – Of course. – Please, and thank you. -当然了 -拜托了 还有谢谢你
[34:38] All ready? 准备好了吗
[34:40] Yeah. 好了
[34:41] – Okay. – Here? -好 -来吧
[34:44] Okay. 好
[34:50] That’s it? 完了吗
[34:52] You okay, baby girl? 你没事吧 宝贝
[34:54] I think so. 应该没事
[34:55] What about you, Flash? 那你呢 闪电侠
[35:05] I feel great. 感觉很棒
[35:08] My boy’s back. 英雄归来
[35:09] Well, that’s the last time I’m using this power. 这是我最后一次用这超能力
[35:12] The city was almost destroyed because of me. 城市差点毁在我手上
[35:15] But you had no idea that would happen. 但你也不知道会发生什么
[35:17] Yeah, don’t be so hard on yourself, pal. 对 别对自己这么严苛 兄弟
[35:19] I thought I was chosen for a higher purpose. 我以为自己被选中是有更重要的目的
[35:22] This can’t be the plan for me. 这种情况不适合我
[35:24] But maybe you were chosen for a bigger one. 或许你被选中是有更伟大的目的
[35:27] What do you mean? 什么意思
[35:29] The guy we mentioned, Clifford DeVoe, 我们提到的那个人 克利福德·迪沃
[35:31] he isn’t gonna stop until he gets all the bus metas. 没找到所有公车超能力者 他不会罢手
[35:34] Which means we have to stop him. 就是说我们得阻止他
[35:37] We could use all the help we could get. 我们需要所有可能的帮手
[35:39] Are you sure I can make a difference? 你们确定我能帮上忙吗
[35:41] Absolutely. 绝对能
[35:43] DeVoe’s shown weakness against other bus metas in the past. 之前迪沃已经显示出不敌其他公车超能力者
[35:45] With your help, we might actually have a chance. 有你帮忙 我们或许真有机会
[35:50] How do we start? 怎么开始
[35:52] – I’ll give you the tour. – All right. -我带你参观一下 -好
[35:56] No offense. I like my powers, so… 别多心 我可不想没了超能力
[36:03] So, Bar… 所以巴仔
[36:06] You never made your own tidal wave before. 你之前没制造过浪潮
[36:09] No, I haven’t. 对 没有
[36:11] You go, girl. 走吧 姑娘
[36:16] So, what do you say, you wanna teach an old dog a new trick? 怎么样 想来教老人新招数吗
[36:19] All right. 好啊
[36:21] Training. 6:00 A.M. 早上六点训练
[36:23] Ooh, don’t be late. 别迟到哦
[36:25] – You got it, boss. – Welcome back. -没问题 老大 -欢迎回归
[36:31] Hey, Ralph. 拉尔夫
[36:34] You know, Matthew is gonna need a buddy, too. 马修也需要个兄弟
[36:39] Well, that’s, uh… 这个吗
[36:41] That’s assuming he stays. 前提是他会留下来
[36:43] After he finds out that DeVoe has gotten everyone 等他发现迪沃得到
[36:46] he’s come after, he’ll be terrified. 想要的所有人后 他就会害怕
[36:51] Just like I am. 跟我一样
[36:54] Look, Ralph, 听着 拉尔夫
[36:56] I know what you’re going through. 我懂你现在的感受
[36:58] No, Iris, you don’t. 不 爱瑞丝 你不懂
[37:00] Yes, I do. 我懂
[37:02] Last year when I thought that Savitar was going to kill me, 去年当我以为萨维塔要杀死我时
[37:04] I was… 我当时…
[37:06] scared out of my mind. 已经被吓疯了
[37:10] How did you deal with it? 你是怎么处理的
[37:11] It was really hard. 真的很难受
[37:14] But then I realized that if I hid from him, 但后来我发现我要是一直逃避
[37:16] if I hid from the world, then… 不去面对 那么
[37:19] Savitar had already won. 萨维塔就已经赢了
[37:22] So I made the decision to not give into the fear. 所以我决定不向恐惧屈服
[37:26] I chose to keep living. 我选择继续活着
[37:35] Look, uh… 听着
[37:38] What I said before about you never putting your life 我之前说你从没想过
[37:41] on the line… 牺牲自己
[37:44] I was wrong. 我错了
[37:46] You make one hell of a Flash. 你是位很棒的闪电侠
[37:51] In or out of the costume. 不管穿没穿战衣
[37:56] Thanks. 谢谢
[38:03] – Are you going up? – Yeah. -你要上去了吗 -对
[38:06] I think maybe it’s time that Clifford DeVoe paid the Mayor 我想或许克利福德·迪沃该再次
[38:09] another visit. 拜访市长了
[38:14] I thought you were never leaving S.T.A.R. Labs. 我以前就觉得你绝不会离开尖端科研实验室
[38:18] Well, I think maybe it’s time I started living again, too. 我想或许我也该开启新生活了
[38:22] Plus, we’re definitely out of veggie dogs. 而且素食热狗肯定吃完了
[38:25] Hey, thanks, Iris. 谢谢你 爱瑞丝
[38:33] Fresh from this little place in Keystone 塞西尔推荐的那家楔石城的店
[38:35] that Cecile recommended. 新鲜出炉的
[38:38] Those cravings of hers are getting really intense, huh? 她对食物的痴迷真是越来越严重了啊
[38:40] Yeah, tell me about it. 对 可不是吗
[38:42] It’s a good thing I’m a speedster again. 还好我又变回极速者了
[38:46] You know you didn’t have to give up your speed, right? 你知道不必放弃自己的速度 对吧
[38:49] I mean, I would have never asked you to. 我永远不会要求你放弃的
[38:52] I know. 我知道
[38:54] Why’d you do it? 为什么要放弃
[38:58] You know what makes a great speedster? 你知道怎样才能成为伟大的极速者吗
[39:03] It isn’t their speed. 不在于他们的速度
[39:06] It’s being the light that everyone needs 而在于当世界陷入黑暗时
[39:08] when the world grows dark. 世人渴求的光芒
[39:10] It’s the kind of person they are. 在于他们的为人
[39:13] The kind of person that always wants to help. 一直希望帮助他人的为人
[39:17] That’s why being the Flash is your destiny. 所以你注定就是闪电侠
[39:21] It’s your way of helping others. 是你帮助他人的方式
[39:25] But it isn’t mine. 不是我的
[39:36] This is. 这个才是
[39:49] I’ll leave you to it. 我不打扰你了
[40:27] All right, take it off! 好了 摘掉
[40:28] Take it off, Harry. That’s enough. 摘掉 哈里 够了
[40:30] We’re already 20% over your suggested safety limits. 已经超过你说的安全额度20%了
[40:33] You’ve gotta give it a little more time. 得再多戴一会儿
[40:34] No, that’s it. I’m shutting it down. 不 够了 我要关了
[40:36] No, no, we’re almost there. We’re almost there! 不不 就快好了 就快好了
[40:38] You’re not “Breaking Bad,” Locutus! 你可不是”绝命毒师” 洛丘特
[40:39] All right, I’m disengaging the photon flow. 好吗 我要断开光子流了
[40:44] Fine. 好吧
[40:51] I don’t need it anymore. 我不再需要它了
[40:55] You got the names? 你知道名字了
[40:57] The last two remaining bus metas. 最后两位公车超能力者
[41:01] Janet Petty and Edwin Goss. 珍妮特·佩蒂和艾德文·高斯
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号