Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:02] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:05] To the outside world, 在外人看来
[00:06] I’m an ordinary forensic scientist. 我只是个普通的鉴证专员
[00:08] But secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:11] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:14] But I became lost in time. 但是我在时间中迷失了
[00:16] It took everything in my friends’ power to bring me back, 我的朋友们用尽了一切办法才把我救回来
[00:19] and in doing so our world was opened up to new threats. 但我们的世界也因此出现了新的威胁
[00:22] And I’m the only one fast enough to stop them. 我是唯一来得及阻止他们的人
[00:25] I am the Flash. 我是闪电侠
[00:28] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:30] He only wants the bus metas. 他只想要公交车上的超能力者
[00:31] He wants their powers. All of them. 他想要他们的超能力 所有人的
[00:33] DeVoe has absorbed the powers of Killgore, 迪沃已经吸收了基尔戈
[00:35] Hazard, Black Bison, Brainstorm, and Dwarfstar. 凶险星 布莱克·柏森 头脑风暴 矮星的能力
[00:39] I’m gonna take DeVoe down. 我要打倒迪沃
[00:40] Just like Izzy would have wanted. 正如伊兹所希望的那样
[00:41] DeVoe orchestrated everything 迪沃精心安排一切
[00:42] to get the people he wanted on the bus. 为了得到巴士上的人
[00:44] We got a planner, just like Thawne. 这是个计划家 和斯旺一样
[00:46] This is an intelligence booster. 这是智力增强器
[00:48] I’ll finally be able to outthink the Thinker. 最终会让他比思考者更睿智
[00:54] – Daddy! – Pleased to meet you, sir. -老爸 -很高兴见到你 先生
[00:56] The last two remaining bus metas– 最后两位公车超能力者
[00:58] Janet Petty and Edwin Gauss. 珍妮特·佩蒂和艾德文·高斯
[01:02] – Ralph. – Ready. -拉尔夫 -准备好了
[01:03] Enact double scarlet’s speeds-turn. 展现双倍红色极弯
[01:05] – Three, two, one– – Wait! -321 -等等
[01:08] I got a better idea. 我有了更好的主意
[01:10] Over here, Doc Ock. 在这里 章鱼博士
[01:13] Watch this, Master Splinter. 看好了 斯普林特老师
[01:16] Turtle power! 忍者神龟之力
[01:24] Shut it down. 关掉吧
[01:30] All right, let’s run it again. 好吧 再来一次
[01:31] We got to make this work. 得让这事成功
[01:33] Does he know that? 他知道吗
[01:36] Ralph? 拉尔夫
[01:38] Ralph! 拉尔夫
[01:41] What? 什么
[01:42] One more time, please. Follow Barry’s plan? 请再来一次 听巴里的计划
[01:45] You know, the one where I spent hours of my precious time 我可是花了宝贵的时间
[01:47] programming realistic holograms for you. 为你们编写出了现实的全息图
[01:49] Which… bravo on that by the way. 对了 那真是好极了
[01:51] Thank you. 谢谢
[01:52] Look. Just morph yourself into Barry. 你变成巴里
[01:54] There’ll be two Flashes, Thinker won’t know which one is which, 到时候会有两个闪电侠 思考者会分不清
[01:57] and we’ll confuse him. 我们就能迷惑他
[01:58] Kind of a “Her” actually. 应该是她吧
[01:59] Ralph, you’re missing the point of this exercise. 拉尔夫 你没理解演习的要点
[02:01] No, I get it. I was just doing a little improv. 我理解 我只是在加一点即兴表演
[02:03] But this isn’t standup comedy. 但这不是说相声
[02:05] Yeah, I know that, but if you just let it play out, 我知道 但如果你把它演完
[02:07] it would have worked. 会有效果的
[02:08] You could have done some improving of your own. 你自己也可以即兴表演一点
[02:10] Comedy comes in threes, man. 3个人才是一台喜剧
[02:12] We’re trying to protect you. DeVoe’s coming. 我们在努力保护你 迪沃要来了
[02:15] We need to be ready. All of us, okay? 我们得准备好 所有人 好吗
[02:18] I still think it’s a pretty good plan. 我还是觉得那是个不错的计划
[02:20] I hide my face. I save my ass. 我隐藏了自己的脸 救了自己
[02:32] We’d make a fortune. 我们要发财了
[02:33] An improv group made up of superheroes? 一个由超级英雄组成的即兴表演小组
[02:35] We can take it to Washington. 我们可以把它搬去华盛顿
[02:36] – We’d be the DC Comics. – No, Ralph. -我们就成DC漫画了 -不 拉尔夫
[02:38] First rule of improv is say yes. 即兴表演的第一准则就是回答 好
[02:40] Would it kill you to take training seriously? 你认真训练会死吗
[02:42] Would it kill you to open up your mind grapes just a little? 你打开脑洞会死吗
[02:44] Hey. We’ll get there. 我们会成功的
[02:47] Eventually, but we’ll get there. 最终会 我们会成功的
[02:48] He’s just making a big joke out of the whole thing. 他把整件事当作一个笑话
[02:50] It’s just the way he is, Barry. 他就是这样 巴里
[02:52] I know, but I mean, he needs to think like a hero, 我知道 但他得像英雄一样思考
[02:55] stay on point. 跟上重点
[02:55] DeVoe’s thought of everything. 迪沃能考虑到一切
[02:56] We can’t just wing this one. 我们不能匆匆应付
[02:59] Look, we’ll figure it out. 我们会解决的
[03:00] We always do, right? 我们总是可以的 对吗
[03:01] Melting Point’s on our team now. 融点在我们的队伍了
[03:02] We just have to find the other two bus metas, 我们再找到另外两个公交超能力者
[03:04] and we’ll be in good shape. 就没问题了
[03:07] Yeah. 是啊
[03:10] Where are we with tracking down Edwin Gauss and Janet Petty? 艾德文·高斯和珍妮特·佩蒂 我们追踪得如何了
[03:13] – No, no, he’s– – What? -不 他…-什么
[03:14] – He’s still…shh… – I ca– -他还在…-我可以
[03:17] Working on it. 努力解决
[03:18] I can’t work with all this noise. 这么吵我没法工作
[03:21] That is disgusting, Harry. 太恶心了 哈里
[03:22] Really, grow up. 真的 成熟些
[03:24] Really? 你说真的吗
[03:25] It wasn’t me. 不是我说的
[03:27] That was expensive. 那很贵的
[03:29] Harry, look. Every time you try 哈里 你每次试着
[03:32] to locate these guys, it’s the same thing. 定位这些人 都是一样的结果
[03:34] I’m telling you. You just crack that thing open. 我告诉你 你把那玩意儿砸开
[03:35] – It’s probably broken. – It’s not broken! -可能都坏了 -没有坏
[03:37] It’s just finding these two is complicated. 只是找到这两个人太复杂了
[03:41] Why is that? 为什么
[03:42] Because this dude, Edwin Gauss, 因为这家伙 艾德文·高斯
[03:44] flat out disappeared the day Allen came out of the Speed Force. 在艾伦从神速力出来的当天就迅速失踪了
[03:47] No credit card charges. 没有信用卡付款记录
[03:48] No bank withdraws. No social media posts, nothing. Gone. 没有银行取过钱 没有发过社交网络动态 什么都没有
[03:51] What about Janet Petty? 珍妮特·佩蒂呢
[03:52] Just as tricky. I asked Joe 一样棘手 我问了乔
[03:53] to pull her file from CCPD. 从警局调出她的档案
[03:55] Her first known record wasn’t until she was 13. 直到13岁才有了第一条记录
[03:57] Some sort of a nomad. 有点像孤儿
[03:58] Last known address: Iron Heights. 最后知道的住所 铁山监狱
[04:00] What she in for? 为什么入狱
[04:01] Trifecta of breaking and entering, trespassing, and burglary. 强行入侵 非法入侵 抢劫
[04:04] But what we should be worried about is 但我们该担心的是
[04:05] where is she now and what are her powers? 她现在在哪 超能力是什么
[04:10] Is that really her handle? 那真是她的代号吗
[04:11] – “Null”? – Okay, well DeVoe needs both -纳尔 -迪沃需要这两个人
[04:13] of these people for whatever he has planned, 去执行计划
[04:15] so we have to figure out where they are. 所以我们得弄清他们在哪
[04:16] I will, Allen, if I can get a little peace, 我可以的 艾伦 如果我可以平静点
[04:18] a little quiet, and no interruptions. 安静点 并且没有打扰
[04:23] Great. 很好
[04:25] – Cisky. – Breacher? -西斯斯 -穿越者
[04:29] I need your help. 我需要你的帮助
[04:31] Little bit of a mixed message here. 这信息有点混乱
[04:33] I was hunting Lord Crucifer, 我在猎捕钉十字君主
[04:36] leader of the Tenth Circle. 第十圈的领导者
[04:38] His cult of bloodsuckers ambushed me. 他的吸血鬼教徒伏击了我
[04:40] – They had me surrounded. – So you were attacked by… -把我包围了 -所以你被攻击…
[04:45] vampires? 被吸血鬼攻击
[04:46] Hundreds of vampires! 数百个吸血鬼
[04:48] The battle was fierce, but I managed to dismantle 战斗很惨烈 但我设法瓦解了
[04:51] his entire force. 他的整个力量
[04:53] But when I went to finish off Crucifer, 但当我要去了结钉十字的时候
[04:55] something happened to me. 我不对劲了
[04:59] My powers–they were gone. 我的超能力消失了
[05:01] What do you mean? 什么意思
[05:02] I couldn’t vibe blast. 我没法发出震波了
[05:04] Crucifer got away. 钉十字逃跑了
[05:05] He must have done something to my powers. 他肯定对我的超能力做了什么手脚
[05:08] Has this ever happened before? 以前发生过这种事吗
[05:10] Never. 从来没有
[05:13] But Cynthia always said you were an intelligent man, 但是辛西娅总说你是个聪明人
[05:17] well-versed in the meta science. 熟知超能力科学
[05:20] I’m glad to hear Gypsy still remembers who I am. 很高兴听到吉普赛还记得我
[05:23] Hey, you’re her boss. 你是她上司
[05:24] You would know the answer to this. 你肯定知道答案
[05:25] Does she ever get a day off? 她到底有没有休息日
[05:27] Cynthia is very devoted to her job. 辛西娅对她的工作非常投入
[05:30] But in regards to your skills– 但是至于你的能力
[05:32] Yeah, yeah. Let me guess. 好好 我来猜猜
[05:34] – You think she’s wrong. – No. -你认为她错了 -不是
[05:40] What I want to say is I think you can fix me. 我想说的是我认为你能治好我
[05:48] Well, sir, 那好吧 先生
[05:51] we would be happy to… 我们会很高兴
[05:53] run some tests in the Speed Lab. 在极速实验室做几项测试
[05:55] You know, see if everything’s okay. 看看你的身体是否正常
[05:57] Thank you, Cisco. 谢谢你 西斯科
[05:59] Now I must get some tea. 现在我必须去喝杯茶
[06:06] – He didn’t insult me once. – Nope. -他一次都没骂我 -没错
[06:09] I just hope we can help him. 我只是希望我们能帮他
[06:17] How was your rest, my love? 休息得如何 亲爱的
[06:19] Wonderful. 非常好
[06:20] I’ve never felt more rejuvenated 我觉得自己更年轻
[06:21] and ready to realize our dream. 并且准备好去实现我们的梦想了
[06:24] Clifford. 克利福德
[06:27] The additional dark matter from our subject metas is… 我们用来实验的超能力者身上的额外暗物质
[06:31] overwhelming this host’s body. 超越了宿主所能承受的范围
[06:33] How long do we have? 还能撑多久
[06:35] At the present rate, 照目前的速度来看
[06:37] just over a week’s time. 还有一周左右的时间
[06:39] No. 不行
[06:40] I will not allow it. 我绝对不允许
[06:42] It may be possible to adjust the biomass index, 也许可以调正生物量指标
[06:44] recalibrate the energy distribution– 重新调整能量分配
[06:46] extend your current host’s life. 增加你现任宿主的寿命
[06:51] Odd. 奇怪了
[06:52] There are already plans 对于部分设计的调整
[06:54] for such an adjustment partially designed. 我们已经有了计划
[06:57] I attempted the same course of action. 我试过同样的做法
[06:59] Though my mind for engineering 但是我在工程学方面
[07:01] is nowhere near as gifted as yours. 远远不如你有天赋
[07:04] Well, you got a good start. 你的头开得不错
[07:06] I will be able to complete these designs within a few hours. 几个小时之内 我就能完成这些设计了
[07:11] Rest, my love. 去休息会 亲爱的
[07:13] I will handle everything. 我来处理所有的事
[07:16] You always do. 一向都是你在处理
[07:18] And then we will continue on our search 然后我们会继续搜索
[07:21] for the remaining two bus metas. 公车上剩余的两个超能力者
[07:26] You mean three. 你是说三个吧
[07:27] The Weeper is still at large. 哭泣者未被抓获
[07:31] Yes. 是的
[07:34] Three. 三个
[07:35] Perhaps my mind is being affected as well. 也许我的大脑也受到了影响
[07:49] Come on, put your back into it! 快点 使劲推
[07:51] Put your fat back into it! 再使劲点推
[07:55] This stinks, man. 这东西真臭
[07:57] This is too heavy, and you’re too weak. 这东西太重了 而你太弱了
[08:01] Let’s get the big dolly. 我们去拿推车吧
[08:43] Dude, the crate’s gone. 哥们 板条箱不见了
[08:45] We got to call the boss. 我们得打电话给老板
[09:07] The crown fits. 王冠正合适我
[09:12] We were moving– I was telling the guy, 我们正在搬 我正和他说
[09:14] “It’s gonna take all night to move this stuff.” 这东西要搬一晚上
[09:17] Okay, remember, let’s just be discreet. 记住 我们要谨慎行事
[09:19] Neither one of us are supposed to be here. 我们俩都不该来这里
[09:21] – Can you do that? – Can pigs fly? -你能做到吗 -猪能飞吗
[09:23] – No. – They can if you put them on an airplane. -不行 -把它们放在飞机上就能飞了
[09:25] Think, Allen, think. 想一下 艾伦 想想
[09:27] Okay. 好
[09:28] Just here with your chai latte, 你的印度茶拿铁送到了
[09:29] Detective West. 韦斯特警探
[09:31] – Subtle. – It was gone– -真是低调 -然后就不见了
[09:32] Will you excuse me just a sec, okay? 抱歉失陪一会
[09:37] – What happened? – Robbery. -发生了什么 -抢劫案
[09:39] Stole the Kahndaq Dynasty family crown. 偷走了康达克王朝家族王冠
[09:41] It was brought here for the museum exhibition. 王冠是送来做博物馆展览的
[09:44] The security guard said that it was being transported 保安说王冠放在钢板箱里
[09:47] in a steel-plated crate, 运来这里
[09:48] weighs about 200 pounds. 重约九十公斤
[09:50] Suddenly disappeared without a trace, 突然间消失得无影无踪
[09:52] and then reappeared completely smashed. 然后再出现时已经碎成渣了
[09:55] So was anything else missing in the museum? 博物馆里还丢失了什么
[09:57] Just the crown, nothing else is missing. 除了王冠 其他东西都在
[09:59] Should I, uh, stretch around the perimeter? Check things out? 我应该在警戒线四周看看 检查一下吗
[10:01] No, no. 不用
[10:01] I mean, I can tell from here, to cause that type of impact, 从这里我可以看出 要造成这样的撞击
[10:03] the case had to be moving at at least 55 miles per hour. 箱子最起码要达到每小时88公里的速度
[10:06] So we’re looking for a meta with super strength. 所以我们要找的是个超强力量超能力者
[10:08] I mean, maybe. 可能吧
[10:09] Are there fingerprints on the case? 箱子上的那些是指纹吗
[10:11] I’ll have them dust it, send the results in. 我会采集下来 再把结果发给你
[10:12] Why wait? I can just grab the tape. 何必等呢 我可以直接把指纹弄下来
[10:14] – Get the prints right now. – No, hey. -立刻采集到指纹 -不行
[10:16] It was definitely Killer Frost, 肯定是冰霜杀手
[10:17] – and she looked at me. – Ralph! -她看了我一眼 -拉尔夫
[10:24] Dude! 老兄
[10:25] I need this job! 我需要这份工作
[10:27] Allen! Look what you did. 艾伦 看看你干的好事
[10:29] Threw it at me! That’s you, bro. 你把它扔给我 是你的错 哥们
[10:40] Die, Plastoid, die! 去死吧 塑胶机器人 去死
[10:44] Again. 再来一次
[10:53] All right. 好了
[10:55] I– I think– I think that’s enough. 我认为够了
[10:58] All right, hey, look, Breacher, 好了 你看 穿越者
[11:00] I know you’re clearly very… 我知道你显然非常地
[11:02] frustrated. 灰心丧气
[11:05] Don’t stress, okay? We’re gonna figure this out. 别紧张好吗 我们会查清楚的
[11:07] And once we do, we’re gonna fix it. 只要查清楚 我们就能治好你的
[11:10] I promise. 我保证
[11:13] Cisky. 西斯斯
[11:15] Look. 听着
[11:16] I’m sorry for the way I treated you. 对不起我以前对你的态度很差
[11:18] But when you fix me, 但是等你治好了我
[11:20] I’ll give Cynthia more time to be with you. 我会让辛西娅多点时间陪你的
[11:25] Really? 真的吗
[11:26] Yeah. 真的
[11:28] Now… I’m hungry. 我现在饿了
[11:31] We can fix that, too. 这个我们也可以解决
[11:33] Um, there’s donuts in the downstairs break room. 楼下休息室里有甜甜圈
[11:36] Help yourself. It’s a huge selection. 自己去拿吧 多种口味可选
[11:38] Yeah. Try the pineapple fritters. 试试菠萝馅饼味的
[11:42] And don’t forget to try the nacho donuts. 别忘了试试玉米片甜甜圈
[11:44] Those are really good. 真的很好吃
[11:50] Looks like things are looking up for your boy Cisco. 西斯科似乎好运来了
[11:53] – Yeah… – What? -是吗 -什么
[11:56] What– what is it? What is wrong with him? 是什么 他有什么毛病
[11:57] Nothing, really. He seems to be in good health. 真的没毛病 他的身体很健康
[12:00] There’s nothing abnormal in his bloodwork, 他的血液没有任何异常现象
[12:02] and his body scan showed no signs of cellular damage 身体扫描显示他身体没有任何细胞损伤
[12:04] despite years of using vibrational powers. 即使用了这么多年的震动性超能力
[12:07] Okay, so then why the face? 那你为什么这副表情
[12:08] Because Crucifer didn’t take his powers from him. 因为钉十字没有夺走他的超能力
[12:12] Father Time did. 而是时间
[12:14] He can’t blast because he’s getting older? 他不能发震波 是因为他老了吗
[12:17] Powers like yours requires a lot of energy. 你们这样的超能力需要很多能量
[12:19] And when that energy starts to dwindle– 当那种能量开始减少时…
[12:21] Vibe blasts are… the first things to go. 发出震波是第一个消失的
[12:24] I think you have to tell him. 我觉得你该告诉他
[12:26] He’s never, ever gonna let me see Gypsy if I tell him. 那他就绝对不会让我和吉普赛见面了
[12:29] He’s probably gonna send a knife 他估计会拿一把刀
[12:32] flying right through my skull if I tell him. 直接穿过我的脑壳
[12:35] He might. 他真可能会
[12:36] But it’s the right thing to do. 但这是应该做的
[13:06] What the… 这是什么
[13:13] Initiate chemical analysis. 开始化学成分分析
[13:24] A $40,000 vase? 一个四万美元的花瓶
[13:27] It’s not like it was made of gold. 这又不是金子做的
[13:28] Actually it was, and you two 其实是的 而且你俩
[13:30] can’t go to crime scenes anymore, PIs or not. 不能再去犯罪现场了 私人侦探也不行
[13:32] Don’t give me that look. 别冲我摆脸色
[13:33] I was just trying to speed up the process 我只是想要加快进程
[13:34] finding this meta, Allen. 找到这个超能力者 艾伦
[13:35] – Which is taking forever. – Wait, we got a hit. -已经拖太久了 -等下 我们有线索了
[13:38] Jeannie Williams. 珍妮·威廉斯
[13:40] Oh, wait. We got multiple hits. 等下 我们找到了多个人
[13:42] Jane Liska, Judy Newton. 简·丽思卡 朱迪·牛顿
[13:43] She’s used like 17 different aliases. 她用了大概有17个不同身份
[13:46] Okay, so how do we find her? 好吧 那我们要怎么找出她来
[13:48] We can’t just wait for her to rob somebody else. 我们不能就这样等着她再去抢劫吧
[13:50] Well, we don’t have to. 我们不需要
[13:53] We have the many variations of her fa?ade. 我们有很多她不同的外观变化
[13:56] Right, we simply plug these many variations 对 我们只要把这些变化加入
[13:58] into the facial recognition software. 面部识别系统
[13:59] – See if we get a hit. – Exactly right. -看看能不能找到 -没错
[14:02] That’s starting to come in handy, Harry. 那玩意开始起帮助了 哈里
[14:05] That’s 40 minutes ago. 那是四十分钟前
[14:06] Corner of Orchard and Broome. 奥查德布鲁姆街拐角
[14:08] Orchard and Broome? What’s over there? 奥查德布鲁姆街 那边有什么
[14:09] Not what. Who. 不是什么 是谁
[14:12] Come on. 来吧
[14:13] – What do you- – Come on. -你是要… -来吧
[14:20] It smells like liverwurst. 这里闻起来一股肝泥香肠味
[14:22] Yeah, wait till we get inside. 等着进去之后吧
[14:25] Open up! Okay, stick to the plan. 开门 好了 跟着计划走
[14:27] We question her. We find Null. We cuff her. 我们质问她 找出纳尔 拷上她
[14:30] – Got it. – A little good cop, bad cop action. -知道了 -来点黑脸白脸的戏码
[14:36] Who the hell are you? 你们是谁
[14:39] Your worst nightmare. 你最糟糕的噩梦
[14:41] Uh, Joe 乔
[14:45] Detective Joe West, CCPD. 乔·韦斯特警探 中城警局
[14:47] We got a couple questions for you, scum bag. 我们有几个问题要问你 渣滓
[14:49] Hey, only my closest friends can call me that. 只有我最亲近的朋友才能这么叫我
[14:54] Word is, there’s a new cutpurse in town 据说 城里来了个新扒手
[14:57] who likes fancy jewels. 爱好昂贵的珠宝
[14:58] Last seen in this part of town. 最后一次简单是在这附近
[15:01] PI Barry Allen. 私人侦探 巴里·艾伦
[15:03] – PI Barry Al- – Show him. Show him! -私人侦探巴里… -给他看 给他看
[15:05] Oh, Barry Allen, I know all about you. 巴里·艾伦 我对你可了解了
[15:07] Spectacular fall from grace. 壮丽的堕落
[15:09] – Tragic, really. – Yes, thank you. -真是个悲剧 -是的 谢谢
[15:11] Just take a look. 看一眼
[15:14] We’re guessing she came here 我们猜测她来过这里
[15:16] for help to wash the sparklies. 想要清洗珠宝
[15:18] Oh, I should be so lucky. 那我可真是幸运了
[15:19] Certainly wouldn’t mind a drop-in 我肯定不介意这么一个
[15:21] from a lovely looking lassie like this, you know what I mean? 看起来可爱的姑娘来找我 懂我的意思吗
[15:23] But unfortunately not in my cards. 但不幸的是 这位不是我顾客
[15:26] I’m sorry. Can I keep this? 抱歉了 我能留着这个吗
[15:28] I will mess you up for lying in my face. 对我撒谎我可要搞死呢
[15:30] – Ralph. – Ralph? -拉尔夫 -拉尔夫
[15:32] There’s no Ralph here. Joe– 拉尔夫不在这 乔
[15:34] I’m Detective Joe West, 我是乔·韦斯特警探
[15:35] the baddest…dad cop 我是最坏的 坏警察
[15:38] you’ve ever come across. 你见都没见过
[15:39] As God is my witness 我向上帝保证
[15:40] I am not lying. I’m not. 我没撒谎 我没有
[15:45] Oopsy-daisy. 坏了
[15:47] I knew it. 我就知道
[15:49] Joe West doesn’t make any mistakes. 乔·韦斯特不会犯错
[15:51] Okay. 好吧
[15:52] Where’d she go, Earl? 她去哪里了 厄尔
[15:59] Deal’s off. 交易取消
[16:01] Damn it. 该死
[16:05] Cuffs. 手铐
[16:06] Cuffs! Allen– 手铐 艾伦
[16:27] Babe, you okay? 宝贝 你还好吗
[16:29] I just want to get down from here as soon as possible. 我只想尽快从这上边下来
[16:31] Maybe you should try to burp yourself down 也许你该试试打嗝降下来
[16:33] – like Charlie Bucket. – Ralph. -就像查理·巴克特那样 -拉尔夫
[16:35] Anything? 有办法了吗
[16:36] Well, as best I can tell, 从我能看到的来说
[16:37] Null’s powers effect the density of his cells. 纳尔的能力了他细胞的密度
[16:39] It’s like you’ve been filled with helium. 你就像是被充满了氢气一样
[16:41] Terrific. 真棒
[16:42] Always knew you were a lightweight. 我一直认为你挺浅薄的
[16:43] – I swear Ralph- – Hey, is there a way to reengage gravitational -我发誓拉尔夫 -有没有办法恢复重力
[16:47] Gravitational force. 万有引力
[16:51] Huh, turns out… 结果是
[16:52] – not necessary. – Do not let go. -不需要 -别放手
[16:55] Based on Barry’s standard mass 根据巴里基本的重量
[16:56] and the gravitational force G 还有引力G
[16:57] and taking into account the half-life decrement 然后加上纳尔
[16:59] of Null’s dark matter infusion, 黑物质融合的半衰期
[17:01] this effect should eventually just… 这个效果最终会
[17:03] wear off. 逐渐消逝
[17:06] Wear off? 逐渐消逝
[17:07] Your cells should return to normal 你的细胞恢复正常的时间
[17:08] – right about… – What the hell? -大概就是… -干什么
[17:13] – Now. – Two for the landing, -现在 -落地给两分
[17:14] but perfect ten for the thud noise. 但是撞到鼻子的声音给十分
[17:17] Why are you joking right now? 你怎么还在开玩笑
[17:19] I mean ser–what the hell was that back there? 我是说 刚才那是怎么回事
[17:21] Pretending to be Joe? 装作乔
[17:22] I committed to the bit. I couldn’t blow my cover. 我是坚持表演 我不能暴露身份
[17:24] Ralph, what if that had happened outside on the street? 拉尔夫 如果这是在室外发生的呢
[17:26] I could have floated away into the stratosphere 我可能飞到大气层上
[17:28] or fallen to my death. 或是掉下来摔死
[17:29] I would have figured something out. 我会想办法救你的
[17:31] Out of the 12 bus metas we have found, 我们找到的十二个巴士超能力者里
[17:32] DeVoe is in control of seven of them. 迪沃控制了其中七个
[17:34] If he gets Null, it’ll be eight. 如果他控制了纳尔 就是八个了
[17:36] If he gets control of her powers, 如果他得到了她的能力
[17:38] we’re talking about your life here. 我们谈论的可是你的生命
[17:43] Sorry, I was just thinking about the end of “Lost.” 抱歉 我刚才在思考《迷失》的结局
[17:45] I mean, were they in purgatory? 我是说 他们真的是在炼狱里吗
[17:47] What did Kate really see in Jack? 凯特看上杰克什么了
[17:48] Ralph. 拉尔夫
[17:52] I’m sorry, man, but I’m benching you. 抱歉 伙计 不过我要让你坐冷板凳了
[17:55] – Why? – Because you’re constantly -为什么 -因为你经常
[17:56] in the middle of a comedy routine 打扰我的喜剧表演
[17:57] instead of doing what you should. 而不是做你该做的事
[17:59] if you had just tossed me the cuffs, 如果你把铐子给我
[18:00] we would have Null right now. 我们现在就抓到纳尔了
[18:01] Yeah, or she could have ran out the door, 是啊 或者她可以跑出门
[18:03] and I stretch the cuffs on her when she didn’t see it coming. 我伸长手趁她不注意铐上她
[18:05] It’s fine. 有什么的
[18:07] Look, I’m doing what’s best for you. 我这是为了你好
[18:09] No, you’re not. 不 你不是
[18:11] You’re doing what’s best for you. 你这是为了自己
[18:20] Display, complete physiological results for DeVoe, Marlize. 显示迪沃·马尔利泽的完整生理结果
[18:26] Cortisol levels low. 皮质醇水平低
[18:31] Recent display of tachycardia, 近期出现心动过速
[18:32] repetitive pupil dilation. 反复瞳孔扩张
[18:37] Display serotonin level. 显示血清素水平
[18:40] 319 nanograms. 319微毫克
[18:43] Levels found in patients 出现于使用精神类
[18:45] using psychoactive narcotics. How is that? 麻醉药物的患者中 怎么会这样
[18:55] Subject four’s still at large. 四号目标仍然在逃
[19:02] Created to provide widespread euphoria… 制造大范围的欣快症
[19:08] Or feelings of love. 或者爱情感
[19:20] What if we put him on an all-alkaline diet? 让他食用全碱性食谱怎样
[19:24] Full of antioxidants. 富含抗氧化剂
[19:28] Nope. 不行
[19:29] Okay, what if we… 好吧 要是我们…
[19:32] Oh, what if we make a super shake 要是我们制造一种超级混合剂
[19:34] full of, like, enzymes and–and–and probiotics? 富含各种酶和益生菌 怎样
[19:37] Neither of those are gonna work long-term, Cisco. 这些效果都不会持续很久 西斯科
[19:39] Okay, well, we got to come up with something, right? 我们总得想个办法出来吧
[19:42] I mean, how old is this guy anyway? 这家伙到底多大年纪了
[19:48] This guy’s old. 这家伙年纪可大了
[19:50] We have to solve this. 我们必须得解决这事
[19:52] ‘Cause I don’t know about you, but I actually like my life. 因为我不清楚你 但我还挺惜命的
[19:56] I know this isn’t the easy answer, 我知道这个办法不容易做到
[19:58] but I think you have to tell him. 但是你得告诉他
[20:00] Cisky! 西斯斯
[20:02] Oh, hey, you. We were just talking about you. 是你 我们正聊起你呢
[20:06] I’ve tasted all your donuts. 我尝了你所有的甜甜圈
[20:09] Where’s my cure? 我的解药呢
[20:10] Well, it’s a little, um, 这事有点
[20:12] it’s a little complicated. 有点复杂
[20:15] But! You are lucky, my friend, 但是 你很幸运 我的朋友
[20:18] because your fix 因为治好你
[20:21] is as simple as taking one of these 只需要吃一片这种
[20:24] little pink pills. 粉色小药片
[20:25] – Blue. – Blue pills. -蓝色 -蓝色药片
[20:27] Right there. 就在这
[20:30] “Anta-hista-mine.” 抗主安剂
[20:32] That’s right, an antihistamine. 对 一片抗组胺剂
[20:34] See, “Stamine,” That’s Latin for stamina. 看 筋力 意思是体力
[20:39] Which you have plenty of, you know. 你体力很旺盛
[20:41] You have so much of it that it’s actually hurting you. 你体力太旺盛了以至于伤害你的身体
[20:44] But this antimatter pill– 但这种反物质药片
[20:45] it’s gonna level you right out. 能平衡你的体力
[20:46] Oh, you’re taking it now. 你现在就吃了
[20:48] He’s–he’s taking it now. 他现在就吃了
[21:00] Why is my vibe blast different? 为什么我的震波放出来不一样了
[21:02] I think it’s a side effect of the pills. 我想是药物的副作用
[21:06] Hasn’t been thoroughly researched yet, 还没完全调查清楚
[21:08] but you know, there’s headaches, nausea… 会有头疼 恶心
[21:11] different, uh, color vibes. 不同的 震波颜色
[21:13] I’m cured. Thank you. 我被治好了 谢谢
[21:17] Anytime. 小意思
[21:22] You do realize you’re just making this worse? 你知道你只是让事情更糟了吗
[21:28] Nothing on Null so far. 目前没有纳尔的信息
[21:31] Harry’s gonna try something else. 哈里准备试试别的办法
[21:33] – We’ll find her. – We have to. -我们会找到她的 -我们必须找到
[21:35] Even if Ralph does everything in his power to screw it up. 即使拉尔夫竭尽全力想搞砸
[21:38] Barry. 巴里
[21:40] That is not his intention. 拉尔夫不是这么想的
[21:41] Well, he could have fooled me. 那他可能骗了我
[21:43] It’s his life. I mean, if there’s 那是他的命 要是还有
[21:44] anything he cares about, it’s losing it. 什么他在乎的事情 那就是丢了命
[21:46] Well, he’s gonna lose it if he doesn’t start 他要是不像我教他的那样 像我一样思考
[21:47] thinking like me, like I taught him. 那他会没命的
[21:49] Thinking like you? 像你一样思考
[21:53] He’s never gonna do that, Barry, 他永远也做不到那样 巴里
[21:54] and you can’t expect him to. 你也不能指望他做到
[22:00] Robbery at Central City Jewelry. 中城珠宝发生了劫案
[22:03] Man, she loves bling. 兄弟 她真是喜欢珠宝
[22:04] – I’m on it. – Wait, you need backup. -我马上去 -等等 你需要后援
[22:05] Well, Ralph’s too much of a liability right now. 拉尔夫现在就是拖后腿的
[22:07] He stays benched. 他候补
[22:08] – Caitlin, Cisco? – They’re with Breacher. -凯特琳 西斯科呢 -他们和穿越者在一起
[22:10] It would take too long to wait for them. 来不及等他俩了
[22:11] – Then what’s the plan? – The plan… -计划是什么 -计划…
[22:14] is “Occulation.” 是”障眼法”
[22:16] You said her fingertips, 你说她的指尖
[22:17] they illuminated when she used her powers. 会在使用能力时发光
[22:19] That means dark matter accelerant, that means 那意味着暗物质催化 也就是说
[22:21] powers are generating from the optic nerve– 她力量来源于视神经…
[22:24] What I’m trying to say is Null can’t gravitate 我想说的是 纳尔无法操纵
[22:27] what she cannot see, so you vibrate beyond 看不到的东西 所以只要你在
[22:29] the speed of sight as you approach her eye line– 接近她视线的时候振动速率超过她视觉
[22:32] I’ll be invisible to her. 她就看不见我
[22:34] – It worked against DeVoe. – Let’s try it. -对迪沃起作用过 -试试看
[22:49] What the… 什么
[22:52] Didn’t see that coming. 意料之外啊
[22:54] It’s kind of the point. 这就是目的
[22:55] No, you didn’t see that coming. 不 你没料到那个
[23:00] See, I call it my getaway car. 我管它叫我的跑路车
[23:06] ‘Cause either the person in there dies, 因为要么让那个人死
[23:08] or you let me get away. 要么你让我跑掉
[23:34] You okay? 你没事吧
[23:35] It’s okay. Just stay here. 没事 呆在这儿
[23:49] This useless piece of trash is… 这个废物垃圾真是
[23:52] useless. 废物
[23:53] It’s like I’m so dumb I can’t even come up 我居然傻到都没法给这个废物垃圾
[23:54] with a good synonym for this useless piece of trash. 找个合适的同义词
[23:57] Harry, no one could have predicted 哈里 没人可以料到
[23:59] that Null would have picked herself 纳尔能脱掉手铐
[24:00] out of the cuffs or taken a hostage. 或者劫持人质
[24:02] Nor did either of you predict 你们既没法利用
[24:03] the location of a 120-pound woman 物质的不均匀分布
[24:04] using the curvature of spacetime 造成的时空曲率
[24:06] caused by the uneven distribution of mass 判断出一个120磅重的女人的位置
[24:07] yet still somehow failed to account 也没计算到
[24:10] for the gravitational pull of a 4,000-pound car 她头上浮着的4000磅的汽车
[24:13] floating right above her head. 重力牵引力
[24:16] Scientists have spent decades 科学家们花了几十年
[24:18] trying to understand relativity and quantum gravity. 试图理解相对论和量子力学
[24:20] This is not about understanding gravity, Allen. 关键不是要理解力学 艾伦
[24:22] It’s about understanding her 关键是要么理解她
[24:23] or not understanding her. 要么不理解她
[24:24] As it turns out, DeVoe 结果是 迪沃
[24:25] can somehow calculate human behavior. 可以计算出人类行为
[24:28] Harry, stop. 哈里 停
[24:29] Look, I’m the one that let her get away. 我才是放走她的人
[24:30] – You did your best. – Did I, Allen? -你已经尽力了 -我尽力了吗 艾伦
[24:32] Really? This is the second meta 真的 这是第二个挣脱
[24:34] to evade the dampening cuffs. 抑制手铐的超能力者了
[24:36] It’s been almost a year, and where are we? 已经一年了 我们有什么进展吗
[24:39] And where’s DeVoe?! 迪沃的进展呢
[24:45] What? 怎么
[24:48] Nothing, it’s just… 没啥 就只是
[24:51] you went out into the field, you had a plan, 你带着计划步入战场
[24:52] and…it didn’t work. 计划失败了而已
[24:55] But they do for DeVoe. Harry’s not wrong. 但是迪沃的计划成功了 哈里没说错
[24:57] DeVoe’s gone over every possible outcome 迪沃制定计划前穷尽了
[24:59] before making his plans. 所有可能
[25:00] Which we can’t do, and neither can Harry. 我们做不到这个 哈里也做不到
[25:03] Well, then what are we supposed to do? 那我们要做什么
[25:04] I mean, you just want us to adlib like Ralph wants us to? 你想我们像拉尔夫希望的那样即兴表演吗
[25:07] Barry, you didn’t see it, but when you were gone, 巴里 你没见过 但你不在的时候
[25:11] Ralph rose to the occasion. He cracked jokes. 拉尔夫随机应变 他开玩笑
[25:13] He thought outside the box. 他的思维跳出窠臼
[25:14] I mean, he got the job done in the way that he knows how. 他按照他自己明白的方式搞定工作
[25:17] So, the question is, 问题是
[25:20] are you upset with Ralph 你生拉尔夫的气
[25:21] because you think he’s screwing around 是因为你觉得他到处碍事
[25:23] or because he’s not following your plan? 还是因为他不照你的计划走
[25:28] Breacher! 穿越者
[25:29] I thought maybe we could have a drink. 也许我们能喝一杯
[25:31] I don’t know, you strike me as kind of 我不太清楚 但感觉你像是
[25:32] a tequila guy, so– 爱喝龙舌兰的人 所以…
[25:36] Oh, crap. 糟糕
[25:42] You’ve come back to die, Breacher. 你回来受死了 穿越者
[25:46] The time has come, Crucifer. 到时候了 钉十字
[25:48] Die, vampire, die! 去死吧吸血鬼 死吧
[25:53] Frack me, he’s gonna die. 我的妈呀 他就要死了
[25:56] Die! 受死吧
[26:04] Wait a second. 等一等
[26:08] Hey, back up, yo. 你退后
[26:10] Yo, “Dust Till Dawn”, I think it’s time you saw some sun. 长夜将歇天光亮 是时候让你晒晒太阳了
[26:14] Idiot, sunlight doesn’t hurt this type of vampire. 白痴 阳光伤不到这种吸血鬼
[26:18] What? 什么
[26:20] Time to go. 该跑路了
[26:28] You said your antimatter-histamine 你说过你的反物质组织胺
[26:30] would cure me. 会治好我
[26:32] Yeah, I did say that, didn’t I? 对 我是这么说过是吧
[26:36] You lied to me. 你骗了我
[26:37] You said you could fix me. 你说过你能治好我的
[26:39] Now I’ll fix you. 现在让我修理修理你
[26:45] Breacher, stop! 穿越者 停下吧
[26:47] Your vibe blasts don’t work. 你的震波攻击不管用了
[26:52] And they’re not gonna work. 而且以后也不会管用了
[26:55] Why not? 为什么
[26:57] Because of your age. 因为你的年龄
[27:01] I should have told you earlier. 我该早些告诉你的
[27:02] It’s just I know how special our powers are, 只是 我知道我们的能力有多特别
[27:05] and you were so happy at the thought of having them back. 而你想到能恢复超能力时有多高兴
[27:09] And I miss your daughter. 而且 我想你的女儿了
[27:11] I just wanted to see her again. 我只是想再见到她
[27:14] I’m sorry, Josh. 对不起 乔希
[27:20] I hate you. 我恨你
[27:30] You did the right thing. 你做得没错
[27:35] Yeah. 是啊
[27:38] Thanks. 谢谢
[27:40] Just wish he knew that. 希望他能明白
[27:45] Clifford is lying to you. 克利福德在骗你
[27:49] He is drugging you with sedative tears 他一直在给你用镇静眼泪
[27:52] to keep you idle. 好把你蒙在鼓里
[27:55] Please. 求你了
[27:56] Please, remember. 求你了 记起来吧
[28:01] Escape. 逃跑吧
[28:09] New lemonade recipe. 柠檬水新配方
[28:09] 文件名 柠檬水新配方 保存地址
[28:13] Already exists? 已存在
[28:19] Please don’t forget. 求你千万别忘
[28:23] He’s lying to you. 他在骗你
[28:26] He’s drugging you. 他在给你下药
[28:29] He’s a monster. 他是个魔鬼
[28:30] You must escape. 你必须逃跑
[28:32] You always save it under the same name. 你总是用同一个名字保存这个文件
[28:34] Escape now. 马上逃跑
[28:36] Every time, you discover it. 每次你都能发现
[28:38] It’s quite clever, really. 你真的挺聪明的
[28:40] I would expect nothing less from you. 一点都不辜负我对你的期望
[28:44] How many times have I been through this? 这种事我经历过多少次了
[28:48] Too many. 太多次了
[28:50] But that is of no concern. 但这不重要
[28:53] Because with tears from the Weeper 因为有了哭泣者的眼泪
[28:54] mixed with Dominic Lanse’s powers… 再加上多米尼克·兰瑟的能力
[28:58] I can alter your memory. 我能修改你的记忆
[29:00] So that’s why you created the Weeper. 所以你才创造了哭泣者
[29:03] You didn’t need a potential host. 你并不需要备用的宿主
[29:04] – He was– – For you. Yes. -他就是… -为你而生的 没错
[29:06] I knew that the same thing in you that I fell in love with 我知道正是令我爱上你的那个特质
[29:08] had the potential to destroy us. 有可能毁了我们
[29:13] Your humanity. 就是你的人性
[29:15] I couldn’t let that get in the way 我不能让你的人性挡了我们
[29:17] of us achieving our goal. 实现目标的道路
[29:20] The Enlightenment. 大悟之道
[29:21] Clifford, I am your wife– 克利福德 我是你的妻子
[29:32] And I love you. 而我爱你
[29:38] But you are nothing without me. 但没了我 你什么都不是
[30:01] This is an interesting place to hang out. 这儿真是个出来玩的好地方
[30:05] You come here to suck the fun out of being benched? 你是来毁掉我坐冷板凳的乐趣的吗
[30:08] I… 我…
[30:09] No, I came for your help actually. 不 我其实是来找你帮忙的
[30:12] You want help from the guy who can’t take anything seriously? 你想要一个对什么都不能严肃对待的人帮你吗
[30:16] Look, I’m sorry. 听着 对不起
[30:17] I shouldn’t have been so quick to judge. 我不应该那么快下论断的
[30:21] But with DeVoe… 但因为迪沃…
[30:24] so many steps ahead of us, it just– 超前了我们那么多步 这很…
[30:27] To see you joking around in the middle of this 看着你身处其中却玩世不恭的样子
[30:29] just made me feel like you weren’t taking it seriously. 就让我觉得你没有好好把这当回事
[30:35] I know this is serious. 我知道这事很严肃
[30:38] I watched… 我眼看着…
[30:40] I watched Izzy die in front of me. 我眼看着伊兹在我眼前死去
[30:45] I’m scared out of my mind. 我吓得魂都丢了
[30:47] Well, you know, you got an odd way of showing it. 你害怕的表现可是够怪的
[30:50] Yeah, well not everybody grew up with a super dad like Joe West 不是所有人都是乔·韦斯特那样的
[30:52] who makes it easy to talk about your feelings. 超级老爸带大的 可以轻松地表达感情
[30:58] When I was ten years old, my dad walked out on me and my mom. 我十岁的时候 我爸爸抛下我和我妈出走了
[31:02] And I was terrified. 我那时吓坏了
[31:04] But my mom, she was even more afraid. 但我妈妈 她比我还害怕
[31:08] So, you know, I just started making jokes. 所以我就开始讲笑话
[31:11] Started doing stupid gags and funny bits 开始插科打诨抖机灵
[31:14] and whoopee cushions. 偷放放屁坐
[31:17] Anything to push her fear away. 所有能驱赶她恐惧的事都做
[31:20] And the thing is, after a while I started to push 问题是一段时间后 我也开始
[31:22] my fear away too. 驱赶我的恐惧感了
[31:24] I had no idea, Ralph. 我完全不知道 拉尔夫
[31:27] It’s not that I don’t care about beating DeVoe. 并不是说我不在乎打败迪沃这件事
[31:30] It’s not that I don’t care about being a great hero. 也不是说我不在乎当个大英雄
[31:34] It’s just that ever since then, anytime that I’m afraid, 只是从那以后 不论何时只要我一害怕
[31:37] I either hide… 我要么藏起来
[31:40] Or I make jokes. 要么讲笑话
[31:44] Barry, we found Null. Central City Museum. 巴里 我们找到纳尔了 在中城博物馆
[31:46] So what do you say? You want to get off the bench? 你怎么想 想从冷板凳上下来吗
[31:49] I really could use your help. 我真的需要你帮忙
[31:51] Well, if doo-ty calls. 要是非去不可的话
[31:53] – Yes? – Yeah. -是吧 -好了
[31:54] Let’s just go, all right? 我们出发吧 好吗
[32:16] Now, this is my kind of party. 这才是我喜欢的派对
[32:23] Listen up, people! 你们给我听着
[32:24] Anything that shines, shimmers, or sparkles 所有金光闪闪珠光宝气的东西
[32:29] goes in the bag. 都放到包里来
[32:32] I love me some sapphires. 我喜欢来点蓝宝石
[32:35] You’re out of your mind 要是你以为我会把这拱手奉上
[32:37] if you think I’m giving this to you. 那你真是想疯了心了
[32:38] Oh, give it to me? 拱手奉上
[32:40] No, no, no. No, no. 不不不
[32:41] There’s no need for that. 没必要这样
[32:43] No. 不用
[32:45] I’ll just take it. 我自己动手拿就好
[32:52] And the rest of you, 你们剩下这些人
[32:53] Sparklies 交货啦
[32:59] Just hold on, all right? Just hold on. 抓牢好吗 抓紧了
[33:05] It’s over, Null. 结束了 纳尔
[33:07] So, back again. 你又回来了
[33:09] Oh, with a friend. 还带了个朋友
[33:10] A good friend, actually. We hang out on the weekends. 其实是好朋友 我们周末出去玩
[33:12] I know where he lives– 我知道他住哪儿
[33:14] – No getaway cars this time. – Right. -这次没车让你逃跑了 -是啊
[33:17] No cars. 没有车
[33:18] But there are an awful lot of passengers. 但是有这么多乘客
[33:28] Oh, my God, she’s gonna send everyone into the atmosphere. 天哪 她打算把所有人扔到大气里
[33:30] Allen, you gotta get everyone out of there right now. 艾伦 你现在得把所有人转移走
[33:37] All right, that’s everyone. Where is she? 好的 所有人都转移了 她在哪
[33:42] No! 不
[33:43] Lookin’ fly, Flash! 飞吧 闪电侠
[33:46] Back to business. 继续
[33:47] Oh, God! 天哪
[34:01] Guys! I can’t reach him! 各位 我够不到他
[34:03] Cisco, you have to breach him somewhere. 西斯科 用缺口把他传送回来
[34:05] He’s too high in the atmosphere. 他的位置太高了
[34:06] I don’t have aim like that. 我没法瞄准那么高的地方
[34:09] Let Ralph improvise. 让拉尔夫即兴发挥
[34:11] What? 什么
[34:12] – What? – Yes. -什么 -是的
[34:13] Just do something Dibny-esque. 用你的德比方式
[34:15] Be your own hero. Just do it fast. 你自己决定 快点就好
[34:18] Uh, Dibny-esque. 德比方式
[34:19] Right. 好的
[34:24] All about that bling. 都是为了这个亮闪闪的宝贝
[34:35] Ralph! 拉尔夫
[34:37] That was your plan? He’s gonna fall to his death. 这就是你的计划吗 他会掉下来摔死
[34:40] I know what I’m doing. 我知道自己在做什么
[34:40] Any time, Ralph! 快点 拉尔夫
[34:42] 10,000 feet. He’s falling fast. 3000米 他降落得很快
[34:45] Now 5,000 feet. 1500米
[35:10] Ralph did it. 拉尔夫成功了
[35:15] Nice work, Ralph. 干得好 拉尔夫
[35:17] Nice work. 干得好
[35:23] Classy. 漂亮
[35:26] You’ve got to be kidding me. 你这是在逗我吧
[35:33] Ralph. 拉尔夫
[35:38] All right, Null’s in the pipeline. 纳尔在管道监狱
[35:40] She’s not too happy about it. 她不是很高兴
[35:43] Well, she’s a lot safer there than she is on her own. 在那里比她一个人呆着安全多了
[35:45] Just one more bus meta out there. 外面只剩一个公车超能力者了
[35:47] Better find him before DeVoe does. 最好在迪沃之前找到他
[35:49] Where’s Harry? Isn’t he supposed to be working on it? 哈里呢 他不是应该负责这件事吗
[35:52] He grumbled something about something and then left. 他嘟囔着些什么 然后走了
[35:54] I’m fluent in Harry grumble. 我听到了哈里的话
[35:56] He said he was gonna work his cat, 他说要去操作他的猫
[35:57] or he was making himself a turkey wrap. 或者是去给自己做一个火鸡卷
[36:01] Well, I’m gonna head over to CCPD, 我要去一趟中城警局
[36:02] do some more digging on this Edwin Gauss. 调查一下这个艾德文·高斯
[36:08] Ralph. 拉尔夫
[36:10] Why did a scared-sounding Earl Cox 为什么一个声音听起来很恐怖的厄尔·考克斯
[36:12] call me saying he was clearing your tab? 打电话说他在帮你付账单
[36:16] I… 我
[36:18] I have no idea. That’s really weird. 我不知道 太奇怪了
[36:27] Hey, guys, would you help me in the, uh, Speed Lab? 各位 可不可以来极速实验室帮个忙
[36:31] – Yeah. – Thanks. -好的 -谢谢
[36:32] – Work on some improv? – Yeah. -做即兴表演吗 -是的
[36:37] You were great out there tonight, man. 你今晚做得太好了 兄弟
[36:39] Thank you. 谢谢
[36:41] I had a lot of help. 有好多人帮助我
[36:42] And I had a great teacher. 我还有一个很好的老师
[36:45] You helped me realize that 你让我明白了
[36:47] I can’t always take everything so seriously. 我不能总是把所有事情都看得太严肃
[36:50] Even when it comes to Thinker. 哪怕是涉及到思考者的时候
[36:52] Wait a second. 等等
[36:53] Are you telling me that I, Ralph Dibny, 你是在跟我说 我 拉尔夫·德比
[36:55] taught Barry Allen, superhero extraordinaire, a lesson? 给杰出的超级英雄巴里·艾伦上了一课吗
[37:00] – What could this mean? – Means you’re a great hero. -这意味着什么吗 -说明你是个大英雄
[37:02] And you make this team better by being on it. 你的加入让这个团队变得更好
[37:04] Ah, the circle is now complete. 这个圈现在完整了
[37:06] When I came here I was but the learner. 我刚加入的时候只是一个初学者
[37:08] Now I am the master. 现在我是个大师了
[37:10] It’s also good to be humble. 谦逊是种美德
[37:11] But how can I be humble… 我没法保持谦逊
[37:14] When I am swollen with pride? 我现在骄傲到膨胀
[37:31] – Cisky! – Ah–jumpin’ jellyfish! -西斯斯 -跳跃的水母啊
[37:36] I like your new threads. 我喜欢你的新装扮
[37:38] Yeah. 是啊
[37:41] I went back to my earth. 我回到了我的地球
[37:44] Saw my reflection in my knife. 从刀面上看到了我的倒影
[37:48] I saw an older man. 我看到一个老人
[37:49] I’m curious. 我很好奇
[37:50] Have you never looked in a mirror before? 你以前从来没照过镜子吗
[37:52] I’m not a teenage girl. 我不是十几岁的女生
[37:54] Okay, you’re not a teenage girl. 你不是十几岁的女生
[37:57] But I realized… 但是我发现
[37:59] time to hang up my coat. 是时候挂起战衣退休了
[38:01] This is my new uniform. 这是我的新制服
[38:04] – Like it? – Yeah. -喜欢吗 -喜欢
[38:05] Retirement suits you. 退休生活很适合你
[38:08] So, what do you do with all this time? 你接下来打算干什么
[38:11] There’e’a dragon farm on Earth-47 地球四十七有一个龙农场
[38:14] that I’ve always wanted to visit. 我一直想去看看
[38:16] A dragon farm? 一个龙农场
[38:20] Get your Khaleesi on. 带上你的卡丽熙
[38:21] I’m not a Khaleesi. 我不是卡丽熙
[38:22] Okay, you’re not a Khaleesi. 你不是卡丽熙
[38:24] But I just wanted to tell you, Cisky, 我就是想告诉你 西斯斯
[38:27] good-bye forever. 永远再见了
[38:32] Oh, wait! Just one more thing. 等等 还有一件事
[38:35] Now that I’m retired, 既然我退休了
[38:36] there’s an opening at the Collection Agency. 回收机构会有职位空缺
[38:39] I would like you to replace me. 我希望你能接替我的职务
[38:42] Wait, I’m– I’m confused. 等等 我不明白
[38:47] You want to see my daughter more. 你想经常见到我女儿
[38:49] Work with her. 去和她一起工作
[38:50] Together you and Cynthia could be an unstoppable duo. 你和辛西娅一起会成为无人能敌的二人组
[38:55] So what do you say, Vibe? 你觉得怎么样 震波
[38:57] You want to be the new Breacher? 想成为新的穿越者吗
[39:09] How was your rest, my love? 休息得怎么样 亲爱的
[39:11] Wonderful. 好极了
[39:12] I’ve never felt more rejuvenated 我从来没感到如此精力充沛过
[39:13] and ready to realize our dream. 准备好实现我们的梦想了
[39:16] Clifford. 克利福德
[39:18] The added combination of dark matter 所有实验体超能力者身上的
[39:20] from all our subject metas is 新增暗物质组合
[39:23] overwhelming this host’s body. 正在摧毁这个宿主的身体
[39:26] How long do we have? 我们还有多长时间
[39:27] At the present rate, 按照现在这个速度
[39:30] exactly one week’s time. 只有一个星期
[39:32] No, I will not allow it. 不 我不会让这件事发生的
[39:35] It may be possible to adjust the biomass index, 也许可以调整一下生物量指标
[39:38] recalibrate the energy distribution– 重新调试能量分配
[39:40] extend your current host’s life. 来延长现在这个宿主的生命
[39:44] Odd. 奇怪
[39:45] There are already plans 关于这项调整的计划
[39:47] for such an adjustment partially designed. 已经被设计出一部分了
[39:52] I attempted the same course of action. 我试着像你说的那样做了
[39:55] Well, you got quite a good start. 你做了个很好的开头
[39:58] I will be able to complete the designs in under an hour. 我可以在一个小时之内完成这个设计
[40:02] Rest, my love. 去休息吧 亲爱的
[40:04] I will handle everything. 我会处理好一切
[40:09] You always do. 你总是会的
[40:11] And then when you complete your work, 等你完成了设计
[40:13] we will continue on our journey 我们就继续我们的旅程
[40:16] to find the remaining two bus metas. 找到剩下的两个公车超能力者
[40:20] Team Flash has captured subject 11. 闪电侠小组抓到了11号目标
[40:23] Now it’s time for us to act. 我们是时候开始行动了
[41:33] Good evening, Dr. Wells. 晚上好 威尔斯博士
[41:35] It’s been 1,078 days since we last spoke. 距我们上一次交流已经过去了1078天
[41:38] How can I be of service? 我能怎样帮助您
[41:40] Hello, Gideon. 你好 吉迪恩
[41:43] A lot has changed since then. 这段时间发生了很多变化
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号