Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:02] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:05] To the outside world, 在外人看来
[00:06] I’m an ordinary forensic scientist. 我只是个普通的鉴证专员
[00:08] But secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:11] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:14] But I became lost in time. 但是我在时间中迷失了
[00:16] It took everything in my friends’ power to bring me back, 我的朋友们用尽了一切办法才把我救回来
[00:19] and in doing so our world was opened up to new threats. 但我们的世界也因此出现了新的威胁
[00:22] And I’m the only one fast enough to stop them. 我是唯一来得及阻止他们的人
[00:25] I am the Flash. 我是闪电侠
[00:28] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:30] So, one more bus meta out there. 外面只剩一个公车超能力者了
[00:31] Edwin Gauss. You better find him before DeVoe does. 艾德文·高斯 最好在迪沃之前找到他
[00:34] This is an intelligence booster. 这是智力增强器
[00:35] You’re talking about intense amounts of dark energy 你说的可是用数量相当大的暗能量
[00:38] going right into that cap. 冲击那个帽子
[00:39] I’m gonna help you finish the Thinking Cap, 我会帮你完成思考帽
[00:41] – without using dark matter. – Fine. -不用暗物质 -行
[00:45] Good evening, Dr. Wells. How can I be of service? 晚上好 威尔斯博士
[00:47] Hello, Gideon. 你好 吉迪恩
[00:53] Good old CCTA, bus number 405, 老牌中城交通管理局的405路公车
[00:55] where I was gifted with pretty much the best powers ever. 我被赋予这个有史以来最棒超能力的地方
[00:58] If it wasn’t for this old girl, 要不是这个老姑娘
[00:59] I’d still have to leave the couch 我上厕所时
[01:01] when I need to use the bathroom, 还得离开沙发呢
[01:02] you know, because I can– 因为我可以
[01:03] Yes, I know. 对 我知道
[01:05] All right, this might be our last chance 这可能是我们在迪沃
[01:06] to find any clues on the final bus meta 抓住最后那个公车超能力者之前
[01:08] before DeVoe catches him. 找到他的线索的最后机会
[01:09] Yeah, and we know what happens next. 而且我们知道接下来会发生什么
[01:11] What do we know about this meta? 我们对这个超能力者知道多少
[01:13] Other than his name, Edwin Gauss, nothing. 除了他的名字 艾德文·高斯 没了
[01:15] It’s like he disappeared. 他好像消失了
[01:17] Well, that explains the brand new, 所以就需要这个崭新的
[01:18] beepy, flashy “Schmience” Thingies. 嗡嗡叫的闪亮的铁玩意儿
[01:20] Yeah, Cisco designed these scanners 西斯科设计了这些扫描仪
[01:22] to look for dark matter anomalies, 用来发现暗物质异常
[01:23] so anything that looks weird, all right? 所以留神所有看起来奇怪的地方
[01:25] Waves, ripples, whatever, log it. 波纹 涟漪 无论是什么 都记下来
[01:30] – I got something. – What? -我找到了点东西 -什么
[01:32] My Big Belly punch card. 我的大胃餐厅打孔卡
[01:33] I’m only five away from a free kids meal, 只差五个就能换一份免费儿童套餐了
[01:36] if I even long enough to use it. 要是我能活到用它的那一天
[01:38] Man, don’t even joke like that. 别开这种玩笑
[01:39] We’re gonna get DeVoe, throw him in The Pipeline, 我们会早在迪沃找到你之前就抓住迪沃
[01:41] long before he gets to you. 把他关进管道监狱
[01:42] Right. If that doesn’t work, 对 要是这不管用
[01:44] we’ll just, uh, take him out the other way. 我们就用其它办法除掉他
[01:46] What other way? 什么其它办法
[01:47] Eh, we’ll put him down with a shovel, 我们一铲子把他放倒
[01:48] give him his harp and wings, 给他一把竖琴和一对翅膀
[01:49] send him to visit Grandma Thinker in the sky. 送他去天上看他的思考者奶奶
[01:53] Ralph, you think we’re gonna kill DeVoe? 拉尔夫 你觉得我们会杀了迪沃
[01:57] The way that you’re saying that 你说这话的感觉
[01:58] makes me think I’m supposed to say no. 让我觉得我应该说不
[02:03] I’ve taught you a lot about being a hero, right? 我教过你当英雄的很多事
[02:05] You ready for what’s probably the most important lesson? 你准备好听可能是最重要的一课了吗
[02:09] We never have to kill. 我们永远没必要杀人
[02:12] For people with our abilities, 对于有我们这样的能力的人
[02:13] there’s just always another way. 总有其它办法
[02:15] You understand? 你明白吗
[02:18] Allen, you complete me. 艾伦 你使我的生命完整了
[02:20] – Bring it in, man. Come on. – Uh, I’m good. -抱一下 兄弟 拜托 -算了
[02:22] Just a little bit. Give me some, come on. 就一下 抱我一下 拜托
[02:25] What’s this? 这是什么
[02:31] Wait a second… 等等
[02:33] I talked to guy who was sitting there. 我跟坐这里的人说过话
[02:35] I remember, ’cause I paid his fare. 我记得因为我付了他的车钱
[02:42] I think I may have left my wallet in my other pants. 我可能把钱包放在其它裤子里了
[02:44] Look, buddy, you either pay the fare 兄弟 你要么付车钱
[02:46] or you hit the sidewalk. 要么滚下去
[02:48] Mr. Bus driver dude, 公车司机先生
[02:50] allow me to pay his fare. 允许我为他付钱
[02:54] Who are we to be the gatekeepers 我们有什么资格决定
[02:56] of whatever path this fellow traveler is on? 这位旅行者应该走哪条路呢
[03:00] Have a seat. 坐吧
[03:05] Thanks. 谢谢
[03:06] Oh, namaste, hermano. 向你致敬 兄弟
[03:08] Namaste in the back of the bus. 在公车后面向你致敬
[03:10] Funny fat dude. 好玩的胖兄弟
[03:14] This is crazy. 这太疯狂了
[03:15] His residual dark matter reads as if he was here one second, 他的暗物质残留看起来好像他上一秒还在这里
[03:18] and the next, vanished. 下一秒就不见了
[03:22] It’s Harry. 是哈里
[03:23] He wants us back at S.T.A.R. Labs. 他想让我们回到尖端科研实验室
[03:24] Says he has something important to show everyone. 说他有重要的东西给大家看
[03:27] Well…now so do we. 我们现在也有
[03:30] Yeah. All right, come on. 走吧
[03:39] That’s the big news? 这就是大新闻
[03:40] You’re taking a sculpture class at the community college? 你在社区大学上了雕塑课
[03:42] It’s not art. It’s science! 这不是艺术 这是科学
[03:45] And as such… 而且
[03:47] it is the thing that is gonna help us defeat… 这是能帮助我们打败迪沃的
[03:52] DeVoe. 科学
[03:53] Recall, if you will, the one thing 如果你们愿意 回忆一下我们见过
[03:54] that we’ve seen– nay, heard– 或者听过唯一一样
[03:57] that can actually harm DeVoe. 真正伤害迪沃的东西
[03:59] Izzy Bowin’s soundwave powers. 伊兹·鲍温的声波能力
[04:00] Well, Izzy was killed by DeVoe, 伊兹被迪沃杀了
[04:01] so whatever powers she had is in his hands now. 不管她有过什么能力现在都在他手里了
[04:03] And now, Joe… 现在 乔
[04:06] they’re in ours. 这能力是我们的
[04:08] Watch this. 看着这个
[04:12] Actually, maybe you should… 要是你们珍惜自己的
[04:14] take a couple steps back if you value your internal organs. 内脏器官的话 也许应该后撤几步
[04:27] I know how that feels. 我知道这什么感觉
[04:30] One strike incapacitates The Thinker. 一击击倒思考者
[04:33] Two strikes, no more Thinker. 再击 世上没有思考者
[04:35] I call it a Sonic Scepter. 我管它叫声之权杖
[04:41] Points for alliteration. 为押韵加一分
[04:42] Basically just a big tuning fork. 基本上就是个大号音叉
[04:44] My goodness. 天哪
[04:45] Well, like, I mean, it’s not just any tuning fork. 这不是一把普通的音叉
[04:47] This might be the most powerful tuning fork in the multiverse. 这可能是多元宇宙中最强大的音叉
[04:51] You must’ve laser-shaved this thing down to the nanometer. 你肯定用激光将它加工到纳米级别了
[04:53] Shaved it right down to the last angstrom, as a matter of fact. 实际上加工到了埃米级别
[04:55] Child’s play for me and my Thinking Cap. 对我和我的思考帽来说不过是小把戏
[04:57] The Sonic Scepter mimics Izzy Bowin’s sonic frequencies, 声之权杖模仿了伊兹·鲍温的声音频率
[04:59] so we can penetrate 让我们可以穿破
[05:00] a heretofore impenetrable force field of DeVoe. 此前无法穿透的迪沃的力场
[05:03] And here’s the best part. 最棒的是
[05:04] Because there’s no tech involved– 因为这里没有什么技术含量
[05:06] – It’s Kilgore-proof. – Yes. -Nice -它防基尔戈 -对 -不错
[05:09] So, now we just need to figure out 我们现在只需要知道
[05:10] where DeVoe is gonna appear next. 迪沃接下来会在哪儿出现
[05:11] As a matter of fact, before you got here– 实际上 在你们到这之前
[05:13] I scripted a subroutine on the pocket dimension predictor, 我写了个口袋维度预测器子程序
[05:16] and it’s gonna give us a massive head start. 它会给我们很大优势
[05:18] DeVoe’s next location, thank you. 迪沃的下一个位置 谢谢
[05:20] Yesterday, I thought you said that wasn’t possible. 昨天你还说这是不可能的
[05:22] That’s right, Snow, I did say that yesterday, 对 斯诺 我昨天是说了
[05:24] but today…is a new day. 但今天 是新的一天
[05:27] I’ve got a million new ideas. 我有一百万个新点子
[05:28] The cap and I, we’re—- 帽子和我 我们
[05:31] firing on all cylinders. 火力全开
[05:33] Onward and upward. 向上 向前
[05:38] Okay, let’s get to it. 开始干吧
[05:39] Cisco, can you integrate Harry’s algorithm into the predictor? 西斯科 你能把哈里的算法完善做成预测器吗
[05:42] Can do. 可以
[05:50] Harry’s really loving that Thinking Cap, huh? 哈里真是很喜欢那顶思考帽
[05:54] Oh, my God. It’s like the best friend he never had. 天哪 它就像是他最好的朋友
[05:57] I mean, he wears this thing everywhere. 他去哪都戴着这个东西
[05:59] I’m pretty sure I saw him step out of the shower with it. 我确定我看到过他戴着它从浴室出来
[06:01] I want to know what kinda problem 我想知道
[06:02] he was trying to solve in there. 他在那里需要解决什么问题
[06:05] Nope. 不
[06:06] Nope, I–I don’t wanna know. 不 我不想知道
[06:14] What are you working on? 你在研究什么
[06:15] My brain, or brains. 我的大脑 或者说多个大脑
[06:18] I think I finally figured out the science behind 我想我终于发现了激活冰霜杀手
[06:19] what activates Killer Frost. 背后的科学
[06:21] So, in fight-or-flight, 在战斗或逃跑中
[06:23] the adrenal glands flood the body with catecholamines, 肾上腺让身体充满儿茶酚胺
[06:25] uh, AKA the stress hormone, 也就是应激激素
[06:27] and guess where the highest concentration of dark matter is 猜猜我体内暗物质浓度最高的地方
[06:29] in my body? 是哪里
[06:31] – In your adrenal glands. – Exactly. -肾上腺 -正是
[06:32] So if adrenaline is what activates Killer Frost, 所以如果是肾上腺素激活了冰霜杀手
[06:35] – then all I need… – Is a shot of epinephrine. -那我就只需要 -打一针肾上腺素
[06:38] No more Harry and Cisco traumatizing me 再也不用哈里和西斯科刺激我
[06:40] to get Killer Frost to show up. 让冰霜杀手出现了
[06:41] I can’t wait to tell her. 我等不及要告诉她了
[06:43] – Wait, you guys talk now? – Sort of. -等等 你们现在说话了 -算是吧
[06:46] Uh, we leave each other notes. 我们给对方留言
[06:50] “Thanks for the badass new jacket. 多谢新外套
[06:52] “I got some blood on it. 我不小心弄上了血
[06:53] Don’t worry, it’s not ours.” 不用担心 不是我们的
[06:58] I guess her humor is sort of an acquired taste. 我猜她的幽默感需要时间去习惯
[07:03] Pocket dimension’s about to open. 口袋维度即将打开
[07:05] – It’s DeVoe. – Get that pen ready. -是迪沃 -把笔准备好
[07:13] Okay, stay ready. 准备好
[07:35] Edwin Gauss? 艾德文·高斯
[07:42] What– 什么
[07:47] All right, guys, say hello to our last known bus meta, 各位 这是最后一个公车超能力者
[07:49] Edwin Gauss. 艾德文·高斯
[07:50] As we know, there’s not much on him. 我们没有多少关于他的信息
[07:52] No college history, no known addresses. 没有大学记录 没有已知住址
[07:54] Just a couple of backpacking photos on an old message board. 只有几张旧留言板上的徒步旅行照片
[07:56] Old? Flip phones are old. 古老 翻盖手机可以说是古老
[07:58] This site is from the age of dial up. Try prehistoric. 这网站还是拨号时代 这算是史前时代
[08:01] No digital fingerprint. 没有数字指纹
[08:03] Everything this guy owns is strapped to his back. 这个人的所有东西都和他的过去有关
[08:05] He was off-grid before he was even a meta. 他在成为超能力者之前就落伍了
[08:07] That, and his powers are the reason we couldn’t find him. 他的能力让我们找不到他
[08:10] And why there were 12 heat signatures on the bus, 为什么公交车上有12个热能信号
[08:13] including the driver. 包括司机
[08:14] Cisco, the way he appeared and disappeared… 西斯科 他出现和消失的方式
[08:16] Pocket dimension. 口袋维度
[08:17] What? Like– like the DeVoe kind? 什么 就像迪沃那样吗
[08:19] No, like the Edwin Gauss kind. 不 是艾德文·高斯方式
[08:22] You see, pocket dimensions, like the one you see here, 你看 口袋维度 就像这个
[08:24] are unique to their users. 每个使用者都不同
[08:26] Just like DeVoe can only enter or exit his, 就像迪沃只能出入他自己的
[08:29] Gauss too is limited to his own pocket dimension. 高斯也受限于他自己的口袋维度
[08:33] So why does DeVoe need him? 所以为什么迪沃需要他
[08:34] Well, DeVoe uses his chair to create pocket dimensions. 迪沃用他的椅子制造了口袋维度
[08:37] If he has Edwin Gauss’s powers, he won’t need it anymore. 有了艾德文·高斯的能力 他就不需要椅子
[08:41] Then we need to catch Gauss first. 我们得先抓到高斯
[08:42] And we will. 我们会的
[08:43] Little late. Just tweaking the cap. 我来晚了 在摆弄这顶帽子
[08:45] Now, listen, locating this meta 听着 找到这个超能力者
[08:47] is not a task that we have to accomplish. 并不是我们必须完成的任务
[08:49] Why is that, Harry? I’ll tell you why. 为什么 哈里 我来告诉你为什么
[08:50] It’s because we already… have. 因为我们已经做到了
[08:53] Yeah, this is the map that we constructed: 这是我们绘制的地图
[08:55] Of all the pocket dimension activity 显示了整个中城所有
[08:57] throughout Central City. 口袋维度活动
[08:57] Right, but that’s when we thought 但绘制地图时我们认为
[08:59] all the pocket dimensions belonged to DeVoe. 迪沃拥有所有的口袋维度
[09:00] Now we don’t know whether they belong to him or to Gauss. 现在我们不知道他们是迪沃还是高斯的
[09:03] And figuring out those distinctions, 要想区分它们
[09:04] I’m sorry, but that’s too big even for your britches, Harry. 抱歉 即使对你来说也是不可能的 哈里
[09:07] My britches are plenty big, okay? 我有足够的信心 好吗
[09:09] I fill my britches. Watch this, okay? 我能做到 看着
[09:11] By simply tracking the two lanes of identifiers, 只要追踪到两个车道的标识
[09:14] cross-referencing the, uh, fluctuation migration patterns 交叉对比波动迁移模式
[09:17] and the temporal displacement in the energy app, and… 以及能量应用中的时间位移
[09:20] I give you Edwin Gauss’s 这就是艾德文·高斯的
[09:23] pocket dimension activity. 口袋维度活动轨迹
[09:27] “Harry. Harry is amazing.” 哈里 哈里太厉害了
[09:30] Yeah, let’s all just split up 我们分头行动
[09:32] and search each one for Edwin Gauss. 在这些地方寻找艾德文·高斯
[09:34] Barry, you take Caitlin and Ralph, 巴里 你和凯特琳还有拉尔夫一组
[09:36] and I’ll go with Cisco and my dad. 我和西斯科还有我爸爸一组
[09:37] – Harry… – I’ll go with you. -哈里 – 我和你一起
[09:38] No, I was thinking that you could just– 不 我在想你可以
[09:40] you would stay here and hold down the fort. 你应该留在这守着
[09:42] Okay, I’ll tweak the cap. 好 我去调试一下思考帽
[09:52] Detective, are you– are you not going after Gauss? 警探 你不去找高斯吗
[09:54] I’m on my way out. 我正要去
[09:55] I just wanted to see if you needed anything before we left. 我就是来看看我们出发前你还需要什么
[09:59] If I need–no, I’m good. 我需要 不用了 我很好
[10:01] Holding that Thinking Cap real close. 你一直拿着那顶思考帽
[10:03] Well, you never know when you might need it. 你永远不知道什么时候会用上它
[10:05] Yeah, and you only need it 是啊 你只有在
[10:06] for DeVoe-related problems, right? 有关迪沃的问题上才能用到它 对吗
[10:08] DeVoe-related problems, science problems, 关于迪沃的问题 科学问题
[10:10] making-the-perfect-omelet problems. 怎样做出完美煎蛋卷的问题
[10:13] You make omelets with that cap? 你用那顶帽子做煎蛋卷吗
[10:14] Oh, yeah. Pretty darn good omelet. 是啊 能做出超棒的煎蛋卷
[10:17] I bet. Hey…do you mind if I borrow the cap? 我猜也是 介意我借用一下你的帽子吗
[10:20] No, I don’t think so. Not a good idea. 还是不要了 这不是什么好想法
[10:22] Why not? It seems pretty easy to use. 为什么 看起来很容易用
[10:24] Detective, this easy-to-use thing 警探 这个看起来很好用的东西
[10:26] is actually a delicate scientific instrument 事实上是一个精妙的科学仪器
[10:28] that directly alters the brain wave of the user, 能直接改变使用者的脑波
[10:30] so I don’t think so. 所以 我不这样认为
[10:32] – So it’s dangerous? – Yeah, it’s very dangerous. – 所以它很危险 -非常危险
[10:34] And yet you risk using it to make breakfast? 你冒着风险用它做早饭
[10:43] All right. 好吧
[10:44] Okay, you’re good, Detective. You’re very good. 你很厉害 警探 你非常厉害
[10:47] How much do you wear that cap? 你经常带那个帽子吗
[10:48] I’m not overusing it, if that’s what you’re asking. 我没有过度使用它 如果你想问这个的话
[10:50] Overusing is one way of putting it. Addiction is another. 过度使用是一个问题 使用成瘾是另一个
[10:53] I’m not addicted to– 我没有沉迷
[10:56] Your concerns are well-founded. Ramon had the same concerns. 你的担心很有道理 拉蒙也有过同样的担忧
[10:59] I told him, promised him 我告诉他 向他保证
[11:00] I would not use this Thinking Cap… 我不会在思考帽上
[11:03] with dark matter. 使用暗物质
[11:05] And that’s a promise you kept? 你遵守了这个承诺吗
[11:06] Yes. 是的
[11:09] All right, I don’t mean to be paranoid. I’m… 好吧 我不是偏执 我
[11:11] Sometimes, it’s just hard to turn off the cop brain. 只是警察的职业病
[11:15] I get it. No worries. 我明白 不用担心
[11:18] Good luck finding Gauss. 祝你们找到高斯
[11:40] Iris… 爱瑞丝
[11:42] Where are we? 我们在哪
[11:43] Looks like some sort of hippie commune. 看上去像是个嬉皮公社
[11:45] Yeah, smells like one too. 闻起来也很像
[11:46] Guys, I think I figured out DeVoe’s plan. 各位 我想我知道迪沃的计划了
[11:48] He means to suffocate us with BO and incense. 他打算用狐臭和熏香让我们窒息
[11:51] Okay, well, this is the last pocket dimension hotspot 这是我们单子上最后一个
[11:53] on our list, so just– do you see Gauss anywhere? 口袋维度热区 你看到高斯了吗
[11:59] Unwashed flower child, 佩花嬉皮士
[12:01] have you seen this man? 见过这个人吗
[12:03] Nope… 没有
[12:05] I’ve seen the soul that belongs to this man. 我见过属于这个人的灵魂
[12:09] The dude’s aura is a trip. 他的气息是一场旅行
[12:11] Wait, so, you know Edwin Gauss? 等等 你认识艾德文·高斯
[12:12] Sure do. 当然
[12:14] Round here, we call him… the folded man. 在这我们叫他折叠人
[12:19] – Folded man? – He’s everywhere… -折叠人 -他在所有地方
[12:22] and nowhere… 但又不在任何地方
[12:25] but mostly, he’s around here. 大部分时间 他在这里
[12:28] Time for the reflection hike, everyone! 各位 到了思维旅行的时间了
[12:30] Don’t forget to leash your spirit animals! 别忘了控制好你们的灵兽
[12:35] Literally already smells better. 现在已经好闻多了
[12:37] Okay, let’s just search for Gauss. 好了 咱们开始找高斯吧
[12:38] Uh, stay in touch over the comms. 用通讯器保持联系
[12:40] Yeah, I will leash my inner-penguin spirit animal 好 我要驾驭内心灵兽企鹅
[12:43] and head south. 然后去南边
[12:45] Be careful. 小心点
[12:46] Don’t touch anybody. 别碰任何人
[12:50] Okay, remember, if we find Gauss first, 记住 如果我们先找到了高斯
[12:53] we might be able to put an end to DeVoe’s plans. 我们也许能终结迪沃的计划
[12:55] – Speaking of ending DeVoe… – Not what I said. -说到终结迪沃… -我没那么说
[12:58] Allen, I’m just saying, 艾伦 我就是说
[12:59] DeVoe’s been ahead of us at every turn. 迪沃每次都走在我们前面
[13:00] His backup plans have backup plans. 他的后备计划都有后备计划
[13:02] On the off chance that we can’t capture him, 如果我们有机会能抓住他
[13:04] shouldn’t we be willing to do whatever it takes? 我们是不是应该不惜一切代价
[13:06] We know that he is. 我们知道他会
[13:07] I am willing to do whatever it takes, except kill DeVoe. 我会尽一切手段 除了杀了迪沃
[13:10] Even in self-defense? 即便是自我防卫吗
[13:11] It’s not self-defense if you’re already thinking about it. 如果你已经开始想了就不是自我防卫
[13:14] Look, I– 听我说…
[13:16] I’ve been down this road. I know you’re scared. 我走上过这条路 我知道你很害怕
[13:18] I understand the temptation, 我知道这想法多有诱惑力
[13:20] but you have to hear me when I say there’s always another way. 但你一定要相信我说的 还有其他路走
[13:28] I really hope you’re right, rookie. 我真希望你的是对的 菜鸟
[13:30] Guys, I got eyes on Gauss! 各位 我找到高斯了
[13:32] He’s fast for a non-speedster! 对于一个非极速者来说他还真快
[13:38] Easy, narcs. Hey… 冷静点 缉毒的
[13:41] – I give up. – We’re not cops. -我投降 -我们不是警察
[13:43] But you are in danger. We’re here to protect you. 但是你处境危险 我们是来保护你的
[13:46] Righteous. 真直接
[13:47] Is that why you’re–why you brought your ninja buddy? 如果你们是 那你们带忍者来干什么
[13:50] What? 什么
[14:01] – Caitlin! – Meet us at S.T.A.R. Labs. -凯特琳 -去尖端实验室会面
[14:05] You can’t stop me, Mr. Dibny. 你阻止不了我 德比先生
[14:07] I will cut through all of Team Flash 我会打倒所有闪电小队的人
[14:10] to get what I want. 来获得我想要的
[14:17] Are you sure you’re okay? 你确定你没事吗
[14:18] Yeah, I mean, the wound started healing 没事 我的伤口在我醒来前
[14:19] before I even woke up. 就开始愈合了
[14:21] You frosted out for a sec when we got here. 咱们回来的时候你冰霜化了一下
[14:23] – It probably helped. – Yeah. -也许帮上了忙 -是啊
[14:25] Hey, uh, shouldn’t you rest? 你不是该休息吗
[14:27] Honestly, I’m fine. 说真的 我没事
[14:29] If anything, this has just made me more determined to get DeVoe. 如果有什么 也是让我更想抓到迪沃了
[14:32] I’m gonna go help Cisco 我要去帮助西斯科
[14:33] with that pocket dimension predictor. 做那个口袋维度预测器
[14:37] Well, it could’ve gone worse. 可能会变得更糟
[14:39] Yeah, all things considered, we got pretty lucky. 是啊 看情况我们是运气好
[14:42] Yeah. Lucky? Are you two serious? 运气好 你们认真的吗
[14:45] Am I the only one who’s paying any attention here? 难道这里只有我注意到了吗
[14:48] Ralph, the mission was successful. 拉尔夫 任务成功了
[14:50] Caitlin’s okay, and Edwin agreed to stay in The Pipeline. 凯特琳没事 艾德文同意呆在管道监狱
[14:53] – Edwin will be safe in there. – Safe? -艾德文在那里很安全 -安全
[14:56] Because DeVoe’s never successfully attacked metas 因为迪沃从来没有袭击过
[14:58] in a maximum security facility before. 在高度戒备设施里的超能力者对吧
[15:00] Oh, wait, he did exactly that. 等下 他已经做过了
[15:02] – Watch it, Ralph. – I have been watching. -注意点 拉尔夫 -我一直很注意
[15:05] Watching DeVoe ahead of us at every turn, 注意到迪沃每次都先我们一步
[15:07] watching Caitlin get skewered, 注意到凯特琳被袭击
[15:08] watching the metas drop like flies, one by one, 注意到超能力者一个个的倒下
[15:11] because we can’t save them. 就因为我们没法救他们
[15:13] And why? Because we won’t make the tough call 而为什么 因为我们无法做出艰难决定
[15:15] and end DeVoe when we get the chance. 一有机会就要结果迪沃
[15:17] Look, I’m not doing this again. 我不会再干这种事了
[15:18] Okay, Ralph, I get where you’re coming from, 好吧 拉尔夫 我明白你的担忧
[15:21] but that is not the tough call, that is the wrong one. 但那不是艰难的决定 而是错误的
[15:23] Oh, Mr. And Mrs. S.T.A.R. Labs agree. 好吧 尖端实验室夫妇同意
[15:26] I swear if I was running this team– 我发誓要是我管理这团队…
[15:28] – But you’re not. – Okay, all right. -但不是你 -好了 行了
[15:29] That’s enough. We don’t have time for this, okay? 可以了 我们没时间干这事 好吗
[15:31] We need to focus and stick to the game plan. 我们需要集中注意力到计划上
[15:34] Find DeVoe, hit him with the scepter, 找到迪沃 用权杖打他
[15:36] and put him in The Pipeline. 然后把他放到管道监狱里
[15:37] No one has to die. 没人需要死
[15:40] Same plan again. 一样的计划
[15:42] And you wonder why he’s always ahead of us. 而你还在好奇为什么每次他都先你一步
[16:11] Yo… Magnum PI. 私家侦探玛格侬
[16:14] I am digging this tiny panic room, bro. 我挺喜欢这小释放压力房间的 兄弟
[16:18] It’s–it’s–it’s like-like an eggshell for my body… 这个就好像是我身体的蛋壳
[16:22] which is the eggshell for my soul… 也就是我灵魂的蛋壳
[16:26] which contains the universal myste– 也是蕴含了宇宙奥秘…
[16:30] –Zesty Ranch. 品客薯片
[16:33] Right on. 太好了
[16:34] You strike me as a munchies kinda guy. 我看你就像个喜欢吃小点心的
[16:38] Guilty. 有罪
[16:39] Oh, wait, wait, wait, not actually guilty. 等等 等等 不是真有罪
[16:42] It’s not like I’m on anything, you know? 我又没有惹上麻烦
[16:43] You–you–you guys said you aren’t cops, right? 你们说了你们不是警察 对吧
[16:46] – Nope. – All right. -不是 -太好了
[16:47] But apparently we have to follow more rules than they do. 但似乎我们要遵守的规则比他们多
[16:50] Well, whatever rules protect me from that evil genius dude, 只要是能保证我远离那个邪恶天才家伙
[16:53] I shall heed. 我就会遵守
[16:55] Even his name is creepy. 他连名字都很诡异
[16:57] “The Ponderer.” “沉思者”
[17:00] It’s, uh, Thinker. 是 思考者
[17:02] Yeah, sure is a thinker. 是 确实是个思考者
[17:04] Makes me think about my journey. 让我思考了我的旅程
[17:05] Like, first time I folded, 我第一次折叠的时候
[17:07] I was in this white space for, like, days, 我在一个白色的空间里困了好几天
[17:10] and then another time, I tumbled down this ramp 然后还有一次 我碰巧进了一个
[17:12] in this space agey room with blue lights, 充满着蓝光的太空风格房间
[17:16] and there was this bald dude in a Professor X floaty chair, 然后有个光头坐在X教授的悬浮椅子上
[17:19] with tubes coming out of his noggin, 脑袋里插着一堆管子
[17:21] and there was this–this lady 还有那么一个女的
[17:23] in a white lab coat, 穿着白色实验室大褂
[17:25] with such a hot accent. 有着特别性感的口音
[17:29] Wait, wait, wait, Edwin, 等等 等等 艾德文
[17:29] do you remember anything else from there? Anything at all? 你还记得那里其他什么吗 什么都行
[17:32] This is important. 这很重要
[17:34] Well, I don’t know if this detail is relevant, 我不知道这个细节有没有意义
[17:36] but, um, they had one of those robot samurai dudes. 但是他们那里有那种机器人忍者
[17:40] You were in DeVoe’s lair. Wait, how can that be? 你是在迪沃的老巢 这怎么可能
[17:43] Cisco said that a pocket dimension 西斯科说口袋维度
[17:44] can only be accessed by its specific user. 只能被它唯一的使用者接触
[17:47] I mean—you know, 其实吧
[17:49] some places are harder to get to than others, 有些地方比其他地方难去
[17:51] but if you ascend your mind to a high enough plane– 但如果你把自己的思想上升到更高的境界
[17:56] you can go anywhere. 你就哪里都能去了
[17:57] And my mind is really high. 而我的大脑已经很高了
[17:59] Edwin, can you get us back there? 艾德文 你能带我们回到那里去吗
[18:02] “Fa sho.” 没问题
[18:06] – Come on. – What? -来吧 -什么
[18:07] I–I–I got more. 我这里还有呢
[18:09] No, I–I got more, I got more. 不是 我还没吃完呢 还有呢
[18:11] I cannot do it any faster, Captain! 我不能再加快速度了 船长
[18:14] If I apply anymore hobby glue, 如果我再增加胶水
[18:16] this ship is gonna blow! 这艘船就会爆炸
[18:22] This glue’s really something else. 这胶水还真是不一般
[18:24] I should probably wear a respirator. 我应该带上口罩的
[18:27] Where is it? 在哪里
[18:29] Where’s what? The exit? 什么在哪里 出口吗
[18:30] It’s right behind you, please and thank you. 就在你身后 请吧谢谢
[18:32] I can’t find my Thinking Cap. 我找不到我的思考帽
[18:35] I–hey, I don’t have it, Captain Caveman! 我这里没有 野人船长
[18:40] I never said you did, 我从来没说你拿了
[18:41] so why would you volunteer that information 所以你为什么要自愿分享这个信息
[18:43] unless you do have it? 除非就是你拿的
[18:45] – Get out. – I know what this is about. -出去 -我知道这是怎么回事
[18:47] You never wanted me to build this sucker in the first place, 你一开始就不想让我造出来这东西
[18:49] ’cause you never wanted me to be smarter than you. 因为你从来就不想让我比你聪明
[18:51] Well, guess what, that’s funny, ’cause I already am. 这就有意思了 因为我已经比你聪明了
[18:54] What the hell are you talking about? 你在说什么呢
[18:55] I want you to– 我让你…
[18:57] – What the hell are you doing? – Give me my cap! -你在干什么 -给我帽子
[18:59] – Hey! What? – Give me my cap! -什么 -给我帽子
[19:00] Give it to me. It’s mine. It’s my cap. 还给我 那是我的 是我的帽子
[19:02] – Cut it out! – It’s mine! -别闹了 -是我的
[19:03] Harry! He didn’t take it. 哈里 不是他拿的
[19:08] I didn’t take it. 我没拿
[19:11] You definitely have a problem, man. 你肯定有问题
[19:13] – Joe, this is fine. – No, uh, be quiet. -乔 没事的 -别 安静
[19:16] Just listen. 听我说
[19:18] I’ve seen these signs before with my late wife, Francine. 我在亡妻弗朗辛身上看到过这种迹象
[19:22] Back then, I didn’t intervene so quickly, 那时候 我没有很快干预
[19:25] because I said to myself, I needed to be sure. 因为我告诉自己 我得确定
[19:28] But I was sure. 但我其实很确定
[19:30] I just didn’t wanna see those signs in somebody I cared about. 我只是不想看到迹象出现在在乎我的人身上
[19:35] I can’t make you stop using this. 我不能阻止你不用它
[19:37] That’s up to you. 那决定在你
[19:39] All I will ask is that you take a long, hard look 我只想让你好好地审视下
[19:42] at what it’s doing to you, 这东西对你的影响
[19:44] and how it’s making you treat people you care about. 以及它让你对待你在乎的人的方式
[19:58] Ramon… 拉蒙
[20:17] Where are we going again? 我们是去哪儿来着
[20:19] You’re gonna open up a pocket dimension into DeVoe’s lair, 你要打开一个口袋维度通向迪沃的老巢
[20:22] and I’m gonna stop him for good. 我要一次性了结他
[20:24] No, you’re not. 不可能
[20:28] Cisco installed motion detectors 西斯科在管道监狱入口安装了
[20:29] in the pipeline intake. 运动探测器
[20:31] I thought it was DeVoe coming for Edwin. 我以为是迪沃来抓埃德温了
[20:34] Now I kinda wish it was. 现在我还挺希望是那样
[20:36] Edwin can get me into DeVoe’s lair. 埃德温可以带我去迪沃的巢穴
[20:37] I can end this. 我可以结束这一切
[20:39] All you have to do is let me go. 你让我走就行了
[20:41] I can’t let you do that. 我不能让你这么做
[20:44] Um, listen, I–I don’t really do confrontations, 我不喜欢参与吵架
[20:46] so, uh, can I just go back to my glass cage? 我回我的玻璃笼子行不
[20:49] We’re both leaving in a second. 我们马上就离开
[20:51] Okay. 好吧
[20:52] Just give me the scepter. 权杖给我
[20:54] You know I can take it away from you if I have to. 你知道必要的话我可以自己拿走
[20:57] Yeah? 是吗
[21:01] Well, you’re gonna have to take it out of me. 那你得从我身体里拿走了
[21:07] Oh– Whoa, bro. 厉害啊
[21:08] Wow, okay, I’m actually glad I stayed for that. 我真挺开心留下来看到这一招的
[21:11] That was trippy. 太牛逼了
[21:13] – Don’t do this? – Do what? -别这样 -什么
[21:16] This? 这样
[21:39] I’m sorry, Ralph. 抱歉 拉尔夫
[22:01] Olive Branch? 休战吧
[22:06] You don’t wanna have a drink with your buddy? 不想和兄弟喝一杯吗
[22:09] Is that what you call someone who just went all 这就是你用来称呼一个刚刚
[22:10] “Thor, son of Odin” on you? 装逼失败之人的吗
[22:12] You can take it. 这个送你了
[22:14] Yeah. 好吧
[22:20] I know you’re worried about DeVoe, 我知道你担心迪沃
[22:22] about what he might do to you, 担心他会对你做什么
[22:24] but there are some lines we can’t cross. 但有一些界限是我们不能跨越的
[22:29] You really don’t know as much as you think you do, rookie. 你真的一点都不懂 菜鸟
[22:32] I know what killing DeVoe would do to you. 我知道杀了迪沃对你的影响
[22:35] You would be throwing away everything you’ve done: 你会毁掉所有你做过的事
[22:36] to become a better man, to become a hero. 当一个好人 当一个英雄
[22:38] You gotta realize that. 你得意识到
[22:41] You… are a moron. 你是个笨蛋
[22:45] – Ralph– – I am not afraid of DeVoe -拉尔夫 -我不怕迪沃
[22:47] and what he might do to me. 还有他会对我做什么
[22:49] I am afraid of what he might do to you… 我担心他会对你做什么
[22:52] and Iris and Caitlin and Cisco, 还有爱瑞丝 凯特琳 西斯科
[22:56] Joe, Harry, Cecile. 乔 哈里 塞西尔
[22:59] DeVoe has taken out everyone who’s gotten in his way, 迪沃干掉了所有会碍事的人
[23:02] and Team Flash… 而闪电侠小队
[23:04] they will always be in his way. 会一直碍他的事
[23:09] This was never about protecting yourself. 这一切从来不是为了保护你自己
[23:12] I know that killing DeVoe would mean throwing away 我明白杀了迪沃意味着抛弃
[23:15] everything I’ve done to become a hero… 我为了成为英雄做过的一切
[23:19] But aside from my mom, 但除了我妈
[23:22] this team is the only family that I have ever had, 这个小队是我拥有过的唯一的家人
[23:26] and I would throw myself into a furnace 让了让大家安全
[23:28] to keep them safe. 我宁愿赴汤蹈火
[23:32] DeVoe cannot have them. 迪沃不能伤害他们
[23:34] They are mine. 他们是我的家人
[23:42] What about what we want? 那我们想要的呢
[23:45] You may not care about losing who you’ve become, 你可能不在乎失去现在的自己
[23:47] but we do. 但我们在乎
[23:50] We like hero Ralph. 我们喜欢英雄拉尔夫
[23:58] Please don’t take him away from us. 请别把他从我们身边夺走
[24:15] Well, Ralph was misguided, 拉尔夫误入歧途了
[24:18] but…he had a half-good idea. 但他的主意有一半可取
[24:21] – Which half? – We use Edwin Gauss’s powers -哪一半 -我们用艾德文·高斯的超能力
[24:23] to create a pocket dimension to DeVoe’s lair. 创造出了通往迪沃巢穴的口袋维度
[24:25] Yep, that’s the half I was afraid of. 对 这就是我担心的那一半
[24:27] It doesn’t get more dangerous than this, 不会比这个更危险了
[24:29] so if we go, everybody needs to sign off. 如果我们出发 大家需要表决
[24:31] Look, you two have led this team 你们俩已经带着小队
[24:33] through every danger there is, 历经了各种各样的危险情况
[24:35] so if you think this will stop DeVoe 所以如果你们觉得这能阻止迪沃
[24:37] from claiming any more lives, then… 夺走更多生命 那…
[24:40] let’s go get that bastard. 我们就去抓住这混蛋
[24:41] I mean, damn, Joe, when you put it 该死 乔 当你
[24:43] all John McClane like that, of course I’m in. 像约翰·麦克莱恩一样说话 我当然入伙
[24:46] I’m in. 我入伙
[24:46] I don’t even need to ask Killer Frost what she votes. 我都不用问冰霜杀手的意见
[24:49] – We’re in too. – So it’s settled. -我们也是 -那说定了
[24:53] Tonight, we take on The Thinker. 今晚 我们拿下思考者
[25:00] Open it. 打开吧
[25:02] You got it, mega-fast dude. 收到 超速小子
[25:05] Open it again in 15 minutes. 15分钟后再次打开
[25:07] If we don’t come out with DeVoe in cuffs, close it. 如果我们没有拷着迪沃出来 就关上它
[25:09] Don’t open it again. 就别再打开了
[25:29] – It didn’t work. – Why would it? -没成功 -为什么会
[25:32] Sound has no effect on a hologram. 声波对全息图可没用
[25:36] If DeVoe’s not here, then… 如果迪沃不在这儿 那…
[25:42] Now, my love… 现在 亲爱的
[25:45] the real battle begins. 真正的战斗开始了
[26:01] What’s happening? 发生了什么
[26:02] Someone’s taken over our systems and sealed us in. 有人控制了我们的系统 把我们困在这里
[26:05] A second pocket dimension opened in S.T.A.R. Labs 尖端科研实验室里和我们同时打开了
[26:07] at the exact same time as ours. 第二个口袋维度
[26:10] It’s DeVoe. 是迪沃
[26:11] He used that first opening to conceal his own entrance. 他用第一个开口隐藏了他自己的入口
[26:13] That’s why our sensors didn’t register. 所以我们的感应器没有记录
[26:15] This is all a part of his plan: 这都在他的计划之中
[26:16] the Samuroid attack, us getting Edwin, 机士攻击 我们找到艾德文
[26:18] using him to attack DeVoe’s lair. 利用他攻击迪沃的巢穴
[26:20] – He wanted us divided. – Where did Edwin go? -他想分散我们 -艾德文去哪儿了
[26:22] He’s back locked in his cell, and we got DeVoe’s 他被锁在牢房里了 而且我们从表层
[26:24] pocket dimension energy coming from the Cortex. 接收到迪沃的口袋维度能量了
[26:26] That must be where his chair is. 那一定是他椅子所在的地方
[26:27] I mean, if we can get to it, 如果我们能到那儿
[26:28] we can use it to get our team back. 就可以用它让队伍在一起
[26:29] First, we gotta get ourselves out of here. 首先 我们得离开这里
[26:31] – Harry, can you unhack his code? – Trying, but it’s too complex. -哈里 可以解开密码吗 -在试 但太复杂了
[26:33] If I had my quantum decryption keys, 如果我有量子密匙
[26:35] I could do it, but they’re stuck in Cisco’s workshop. 就可以 但他们现在在西斯科的工作室里
[26:37] But we’re not stuck in here. 但我们没有被困在这里
[26:40] What are you gonna do? 你要做什么
[26:41] It’s a little worst-case scenario 这是我让西斯科创造的一个
[26:42] that I had Cisco whip up. 适用于糟糕状况的方案
[26:55] Get back. Get back. 后退 后退
[26:57] Harry, go get your equipment– 哈里 去拿你的装备
[26:58] I’ll go and hack the computers. 我去黑掉电脑
[26:59] Yeah. Iris, get to that chair. 爱瑞丝 去椅子那儿去
[27:01] – Dad, you can’t– – Go. -爸 你不能 -快去
[27:19] I heard all the commotion, and I thought, 我听到了所有骚动 我就想
[27:21] “If DeVoe was here, where would he be going?” 如果迪沃在这里 他会去哪儿
[27:26] A simple deduction for a simple man. 对于一个单纯的人 这是很简单的排除法
[27:30] Though I assure you, you are no threat 但我向你保证 对于我的智力而言
[27:33] for an intellect of my magnitude. 你根本不成威胁
[27:36] Please. 真是够了
[27:38] Everyone I fight is smarter than me, 和我对战的所有人都比我聪明
[27:40] but no bad guy has beaten me yet. 但还没有坏人赢过我
[27:42] Well, I’m afraid an old friend 我担心一个老朋友
[27:44] requests a rematch. 会要求再战
[27:47] I really hate sequels. 我真的很讨厌续集
[28:21] Mrs. West Allen, 韦斯特·艾伦夫人
[28:23] I was hoping we’d meet again. 我一直期待咱们能再见面呢
[28:30] You might change your mind about that pretty soon. 你可能很快就要改主意了
[28:32] Ah…there’s that passion 你又拿出了那种
[28:34] from our chat in the courthouse. 我们在法院聊天时的热情态度
[28:36] But I do remember warning you 但我记得我可警告过你
[28:38] that it could easily be destroyed. 这份热情很容易被浇灭的
[28:41] And I remember you asking me 我也记得你问过我
[28:42] what I was willing to do for my husband. 为了我丈夫我都愿意做什么
[28:45] How about I show you? 不如我做给你看看
[29:03] – Gideon? – Yes, Dr. Wells? -吉迪恩 -请讲 威尔斯博士
[29:06] Increase the Thinking Cap’s dark matter feed. 加大注入思考帽中暗物质的剂量
[29:12] More. 更多
[29:12] Warning …Safe zone parameters will be exceeded. 警告 即将超过安全阈值
[29:15] – Recommended– – Maximum capacity now! -建议… -马上注入最大剂量
[29:47] Come on. 来啊
[29:48] Little closer. Little closer. 再近一点 再近一点
[29:52] Warning …Fists in Pipeline are larger than they appear. 警告 管道中的拳头可比看起来的要大
[30:18] No. 不
[30:42] Even gray matter as unevolved as yours 就算你这种没怎么进化的脑子
[30:44] understands the pain of psychic attacks. 也能感知到心灵攻击的痛苦
[30:48] You were born for me, Mr. Dibny, 你是为我而生的 德比先生
[30:51] and now… 而现在
[30:53] you will die for me. 你要为我而死
[30:58] You first! 那也是你先死
[31:03] What’s that? 那是什么
[31:09] A big old fork to shove up your– 用来臭揍你一顿的大音叉
[31:16] One more strike and you’re dead. 我再敲一次你就死定了
[31:19] I have been waiting for this a long time, 这一刻我等了很久了
[31:21] you and me alone, 就你我两个人
[31:23] so I can make the hard choice that no one else will. 我就能做那件谁都不愿做的事了
[31:46] Perhaps you are willing to do what it takes… 或许你是愿意付出相应的代价
[31:50] But it seems my love… 但看起来我的爱…
[31:53] is stronger than yours. 比你的要强烈
[32:03] Get out of my office. 滚出我的办公室
[32:08] Where is he? 他在哪儿
[32:09] – Iris? – I’m okay. I’m okay. -爱瑞丝 -我没事 我没事
[32:11] The others are still out there fighting DeVoe and a Samuroid. 其他人还在外面和迪沃以及一个机士奋战
[32:13] Actually, now it’s just DeVoe. 其实 现在只剩下迪沃了
[32:18] Iris? 爱瑞丝
[32:19] I’m okay, we just need to get DeVoe. 我没事 我们必须抓住迪沃
[32:20] Breach us to him. I’m ready to get blood on this jacket. 打开缺口送我们去找他 我要让他血溅当场
[32:23] That blow back in the lair knocked down my breaching. 因为巢穴里那次爆炸 我打不开缺口了
[32:25] I’ll find him. 我会找到他的
[32:33] Did you just… 你是不是…
[32:37] Beat The Thinker? 打败了思考者
[32:39] Yeah, I did. 没错 我做到了
[32:41] You just got out-thunk, punk. 你被淘汰出局了 小废物
[32:44] And I see you went with the same plan, as always. 而你还是一如既往地按计划行事
[32:49] Do you remember when I visited you in prison? 你还记得我去监狱里看你的时候吗
[32:51] You said that I could have a greater life 你说如果我直起腰来
[32:53] if I’d just rise up. 就能有更好的生活
[32:56] Well… I’m ready for that life. 我准备好过那样的生活了
[33:01] And for the first time, 而且这是第一次
[33:03] I might even deserve it. 我或许配得上这种生活
[33:05] Yes… 是
[33:07] it appears I have been bested. 看起来我是被打败了
[33:10] However… 不过
[33:12] a tip, if I may. 要不要听我提个醒
[33:15] Before you cuff a meta, 在铐住超能力者之前
[33:18] make sure the light is the right color. 要确保光的颜色是正确的
[33:22] Ralph! 拉尔夫
[33:31] Ms. Betty never understood 贝蒂女士从来都不了解
[33:32] the full magnitude of her powers. 她的能力发挥最大时的强大
[33:34] You’re currently the same gravimetric weight 你现在所受的重力相当于
[33:36] as a cement truck, Mr. Allen. 一辆水泥车 艾伦先生
[33:39] That should hold you long enough to bear witness. 这应该足够拖住你 让你眼睁睁看着
[33:44] Ralph! Just fight it, all right? Fight it! 拉尔夫 快反抗 好吗 反抗
[33:47] I’ll save you. 我会来救你的
[33:51] You already did, Barry. 你已经救了我 巴里
[33:53] No–no… 不 不要
[33:58] No! 不
[34:01] – Ralph? – God… -拉尔夫 -天啊
[34:04] Stand back. 后退
[34:40] Melt. 融化
[34:55] All the training, 所有的训练
[34:57] all the lessons you taught Mr. Dibny 你们给他上的所有课程
[34:59] to help him reach his full potential, 帮助德比先生发挥出了最大潜力
[35:01] this body will be the greatest gift of all. 这具躯体将是世上最好的礼物
[35:05] Thank you, Mr. Allen. 谢谢你 艾伦先生
[35:07] You were an excellent teacher. 你是个非常出色的老师
[35:31] We were supposed to save them. 我们本该救下他们的
[35:35] We tried. 我们尽力了
[35:37] We failed. 我们失败了
[35:43] I know this isn’t the ending we were expecting, so… 我知道这不是我们期待的结局 所以
[35:47] If anyone wants to talk… 要是有人想要谈谈…
[35:56] Should I track him down? 要我跟着他吗
[35:58] No. 不用
[36:00] I think I know where he’s going. 我想我知道他要去哪儿
[36:13] Cisco? 西斯科
[36:14] Uh, weather says rain’s coming. Do you mind helping me? 天气预报说有雨 你想帮我一下吗
[36:17] Can you get Harry? 你能去找哈里吗
[36:18] I think something’s wrong with me. 我觉得我有点不对劲
[36:25] Well, your vitals seem okay. 你的生命体征看起来没问题
[36:27] Blood pressure, respiratory rate seems normal as well. 血压 呼吸率看起来都很正常
[36:30] You’re gonna have to run the test again. 你得再做一遍测试
[36:32] There was some feeling. 我有一种感觉
[36:33] I–I don’t know what it was, but… 我不知道那是什么 但是
[36:35] You touched DeVoe. 你碰到了迪沃
[36:38] Hand me the dark matter scanner. 把暗物质扫描仪递给我
[36:39] The dark matter scanner… 暗物质扫描仪
[36:41] I’ll get it. 我去拿吧
[36:45] – Focus, Harry. – Yeah, focus. -专心 哈里 -好 专心
[36:54] There’s no trace of dark matter anywhere on your body. 你全身各处都没有暗物质的踪迹
[36:57] He must’ve used Melting Point’s powers 他肯定是用了融点的超能力
[36:58] to entangle your meta DNA. 搅乱了你超能力者的基因
[37:00] – So, Killer Frost… – Is gone. -那么冰霜杀手 -消失了
[37:35] Thought I might find you at the other office. 还以为会在另一间办公室里找到你
[37:37] Yeah, well, without Ralph being around to dodge rain, 没有了拉尔夫在一边闪烁其词
[37:41] it’s only a matter of time 房东收回这里
[37:42] before the landlord closes this place up. 只是时间问题
[37:45] I know there’s some things in here 我知道这里有些东西
[37:46] Ralph wouldn’t want anybody finding. 拉尔夫不会想让别人来乱翻的
[37:50] You know you could just whoosh around 你其实可以跑起来
[37:52] and you could pack up a lot faster. 就能快点收拾完了
[37:55] Yeah, I know. 是 我知道
[38:02] – Barry, look, I just wanted– – Iris, I… -巴里听着 我只是想… -爱瑞丝
[38:08] I know that you’re– you’re here for me 我知道你是来安慰我的
[38:11] and that I can talk to you, and I love you for that, 好让我能跟你谈谈心 我很爱你这一点
[38:14] but… 但是
[38:17] right now, I just need to pack up. 现在我只想收拾东西
[38:20] That’s all. 就这样
[38:25] Okay, yeah. 好吧 也是
[38:30] I’ll leave you to it. 我不打扰你了
[39:21] I’ll keep them safe. 我会保护好他们的
[40:05] To our overwhelming success. 敬我们非凡的成就
[40:11] Yes, in more ways than one. 是的 不止一项成就
[40:15] – What do you mean? – Not only is my new host body -你什么意思 -我的新宿体不光是
[40:17] immune to the ravages of my ever-expanding mind… 不会受到我无限扩张的思维的毁坏
[40:26] It also holds an ancillary benefit. 它还有个附加的好处
[40:38] Clifford. 克利福德
[40:44] I’m nothing without you… 没有你我什么都不是
[40:48] And now, all of me… 现在 全部的我
[40:51] is with you once more. 又再一次与你在一起了
[41:10] But we must temper our celebration with conviction. 但我们必须暂缓庆祝 保持冷静
[41:15] Our plans have yet to reach their apex. 我们的计划尚未达到高潮
[41:25] – Is that… – Dark matter. -那是… -暗物质
[41:27] Siphoned from the room where Dr. Wells 从威尔斯博士给他那顶山寨帽子
[41:29] was charging his counterfeit cap. 充能的房间里吸取到的
[41:32] As I predicted, 如我所料
[41:34] his hubris was his undoing. 他的自大就是他的坟墓
[41:38] And so, now, 而现在
[41:40] the fire that burns down Team Flash… 烧毁闪电侠小队的大火
[41:48] will also light the path to the Enlightenment. 将会照亮通往大悟之道的道路
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号