Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] Last season, on “The Flash.” 《闪电侠》上季回顾
[00:02] Melt. 融化
[00:05] – Killer Frost… – Is gone. -冰霜杀手 -消失了
[00:06] It says there’s still another cryogenic anomaly 这里显示还有另外一股低温异常
[00:09] in my DNA. 存在于我的DNA中
[00:09] Killer Frost is still a part of you. 冰霜杀手还在你体内
[00:11] Hang on. 等一下
[00:13] See, right there. 就在那
[00:14] Killer Frost, she was part of you. 冰霜杀手 那时她就是
[00:16] Even then. 你的一部分
[00:18] How is that possible? 怎么可能
[00:19] To the newest member of Team Flash. 敬闪电小队最新的成员
[00:23] We need to talk. 我们得谈谈
[00:24] – Who are you? – I’m your daughter, Nora. -你是谁 -我是你的女儿 诺拉
[00:26] Sally’s in a decaying orbit. 卫星进入衰减轨道
[00:28] Okay, how do we stop something 好吧 我们如何阻止一个
[00:28] 撞击时间 三分钟 灾难级别 灭绝
[00:29] that’s going to send us back into the Stone Age? 将要把我们送回石器时代的东西
[00:31] Barry, you’ve got to destroy that satellite. 巴里 你得毁掉那颗卫星
[00:35] That satellite 最后的卫星
[00:35] it wasn’t just me who took it down. 不只是我把它干掉的
[00:37] There was another speedster. 还有其他极速者
[00:39] Okay, let’s back up. 从头讲起吧
[00:43] My name is Nora West-Allen, 我叫诺拉·韦斯特·艾伦
[00:45] the fastest woman alive. 是现今世上速度最快的女人
[00:47] When I’m from, 30 years from now, 在我的那个时代里 也即三十年后
[00:49] I’m the guardian of Central City. 我是中城的守卫者
[00:51] I’m a speedster, just like my dad. 同我父亲一样 我也是名极速者
[00:54] People call me XS. 大家叫我XS
[00:58] Every day, I hope to live up to the legacy of The Flash… 我日日期盼自己能配得上闪电侠的遗泽
[01:04] But I’ve still got a long way to go. 但我还差得远
[01:15] You’re saying you’re our daughter? 你说你是我们的女儿
[01:16] From the future? 来自未来
[01:19] Named Nora? 叫诺拉
[01:21] After your mother. 以你母亲的名字命名
[01:24] Anybody need a refill? 有人要续杯吗
[01:26] No? Just me? 没人 只有我
[01:32] Cisco Ramon, 西斯科·拉蒙
[01:33] always cutting the tension with a joke. 总是用笑话缓解紧张气氛
[01:36] You know our names? 你知道我们的名字
[01:37] Of course. I know all of you. 当然 我认识你们所有人
[01:40] You’re Caitlin Snow, Ralph Dibny, 你是凯特琳·斯诺 拉尔夫·德比
[01:43] Papa Joe, Mama Cecile. 乔爸爸 塞西尔妈妈
[01:45] Little Auntie Jenna. 小小的詹娜阿姨
[01:46] She’s so cute. 她真可爱
[01:48] And Uncle Wally. 还有沃利叔叔
[01:49] Uh, and your nickname is XS? 你的外号是XS
[01:52] Clearly not my doing. 显然不是我起的
[01:53] No, uh, it’s a nickname 对 这外号是
[01:54] that you gave me when I was a kid, Mom. 妈妈你在我小时候给我起的
[01:58] “Mom”? “妈妈”
[02:00] You said I did everything in excess. 你说我干什么都过头[XS]
[02:03] Guess I’ve always been like that. 我好像一直都这样
[02:05] Overdoing things, getting in way over my head. 用力过头 插手我处理不了的事
[02:08] Like, uh, recently. 比如 最近
[02:10] This mistake that you made? 你犯的这个错误
[02:11] Big mistake. 大错误
[02:13] Which was… 比如
[02:15] Helping you save the city 昨晚摧毁了尖端科研实验室的卫星
[02:16] by destroying the STAR Labs satellite last night. 来帮助你们拯救中城
[02:18] You were the other speedster? 你就是另外那个极速者
[02:20] I just couldn’t stop myself 我就是忍不住
[02:21] from getting involved. 不去插手
[02:23] But something happened when I did, because now, 但我插手时出了点问题 因为现在
[02:26] I can’t seem to go fast enough to open up the Speed Force. 我好像没法加速到打开神速力的水平了
[02:29] Par–pardon me. 等等
[02:30] Are we talking about actual time travel here? 我们说的是真正的时空穿越吗
[02:33] Do you just like, not pay any attention 你是不是刚刚
[02:35] when we have our briefings? 压根没听我们的情况简介
[02:37] Y’all didn’t teach him about the Legends? 你们都没告诉他传奇的事吗
[02:39] Look, nobody said bubkes about time travel. 没人提过一丁点时空穿越的事
[02:43] Come on, Ralph. You’re scaring the baby. 拜托 拉尔夫 你吓着孩子了
[02:45] Yeah, you’re scaring the baby. 对 你吓着孩子了
[02:47] No, no, she’s not scared. 不 她不是害怕
[02:49] She just said she’s hungry. 她刚说她饿了
[02:52] She said that she’s– Joe! 她说她 乔
[02:55] I heard her! 我听到她的声音啦
[02:57] I read her mind! 我读到了她的心
[02:59] I might not be losing my powers! 我可能没有失去我的能力
[03:01] I might not be losing my powers! 我可能没有失去我的能力
[03:05] Awesome. 太棒了
[03:06] I’m sorry. 抱歉
[03:09] I know how bizarre this must seem, 我知道这非常不可思议
[03:11] meeting your daughter from the future as an adult. 遇到你们来自未来的成年女儿什么的
[03:15] But really, this wasn’t my plan at all, 但说真的 我根本没打算这么做
[03:18] but I’m kind of stuck here now, 我就是卡在这个时代了
[03:20] and you’re the only people who can help me. 而你们是唯一能帮我的人
[03:23] So…anybody know what to do? 有人知道该怎么办吗
[03:37] This is so, so weird. 这真是太奇怪了
[03:42] Yeah, I mean, I can’t believe that’s our daughter up there. 我真没法相信那是我们的女儿
[03:48] – We have been lied to before. – Barry. -我们遇见过骗子 -巴里
[03:52] Yellow lightning like yours, purple lightning like mine? 和你一样的黄色闪电 和我一样的紫色闪电
[03:54] I mean, it’s– it’s got to be her. 肯定是她
[04:00] We’re meeting our daughter for the first time, Barry. 我们和我们的女儿初次相见 巴里
[04:02] Yeah, well, look. If it is true, 要是这是真的
[04:03] Nora could say the wrong thing or step on the wrong butterfly 诺拉可能说错话或者做错事
[04:08] and screw up the whole timeline. 引发蝴蝶效应 毁掉整个时间线
[04:09] I mean, she could Marty McFly herself out of existence. 她能像马蒂·麦克弗莱一样毁掉她自己的存在
[04:11] Mm, “Terminator 2,” Yeah. 《终结者2》
[04:15] No, that’s “Back to the”– It doesn’t matter. 不 那是《回到…》 算了
[04:17] Look, we just need to be responsible, all right? 我们得负责任点
[04:19] I mean, I think we need to find a way to send her home, fast. 我们得赶紧想法子把她送回家
[04:21] Barry, don’t you think future us taught our daughter 巴里 你觉得未来的我们
[04:24] how not to screw with the timeline? 会没教过我们的女儿别干预时间线吗
[04:27] Wow, this Speed Lab sure is archaic, huh? 这极速实验室看着真复古
[04:30] La-la-la-la-la, you don’t know– 你知不知道
[04:32] you know what, um… 就是
[04:34] Sorry, just–no future talk, all right, please? 别谈论未来的事 行吗
[04:36] Right, I don’t want to wreck the timeline. 好 我也不想破坏时间线
[04:38] All right, Nora. 诺拉
[04:40] This is gonna link us up with your biometrics. 这个是分析我们的血缘的
[04:43] And this little scrunchy doohicky 这个小发圈一样的玩意
[04:46] is gonna analyze your connection to the, um, uh– 能分析你和…
[04:49] The Speed Force. 神速力
[04:50] The Speed Force. Thank you. 神速力的关系 谢谢
[04:52] Great. 棒
[04:53] I’ll be back in a…flash. 我马上回来
[05:00] And what does it say? 结果如何
[05:01] A quick analysis of her DNA shows patterns 她的DNA快速分析显示
[05:04] that are similar to both of yours. 和你们俩的模式如出一辙
[05:05] I knew it. She’s our daughter. 我就知道 她是我们的女儿
[05:08] What about her being stuck here? 那她困在这里的情况呢
[05:10] Everything’s normal. 一切都正常
[05:11] She definitely has Speed Force in her system. 她体内肯定有神速力
[05:13] She’s just not going… fast enough 只是她的速度不够快
[05:16] to, uh, open up a time portal, so. 不足以打开时间传送门
[05:18] How much champagne did you have at Joe and Cecile’s? 你在乔和塞西尔家喝了多少香槟
[05:21] This is the first opportunity I have 这是我第一次有机会
[05:24] to process my breakup with Gypsy, okay? 去消化我和吉普赛分手的事
[05:27] How was I supposed to know 我怎么知道
[05:29] that your future daughter was gonna come show up 你未来的女儿会出现
[05:32] and crash my pity party? 毁了我的失恋悲痛
[05:33] How was I supposed to “Ancipitate” that? 我怎么预料到会发生这种事
[05:37] Crap, I was supposed to meet Singh at CCPD an hour ago. 糟了 我一小时前就该去中城警局见辛格的
[05:40] – Okay. – Hey, Wally, can you do me a favor? -好 -沃利 能帮我个忙吗
[05:41] Can you take the sample to the Legends 你能把这个样本送去给传奇们吗
[05:43] to see if they have any insight? 看看他们有什么见解
[05:44] And maybe, worst comes to worst, 也许万不得已的时候
[05:45] we can take her home on the Waverider? 我们可以用乘波号送她回家
[05:47] – Yeah, I got it. – All right. -知道了 -好
[05:50] Okay, just– I’ll hurry back. 好 我很快就回来
[05:53] Keep an eye on her. 看着她
[06:02] New ID, keys to the lab. 新证件 实验室钥匙
[06:05] You are officially reinstated as our CSI tech, Allen. 你正式恢复犯罪现场调查员的职位了 艾伦
[06:08] Thanks, Captain. 谢谢你 队长
[06:09] Oh, one more thing. 还有一件事
[06:12] We didn’t fill your position while you were away, 你离职的时候 我们没找人填补你的空缺
[06:14] so there are a few cases waiting for you in your lab. 所以你的实验室里有几件案子在等着你
[06:17] Get to them fast as you can. 尽快着手去做
[06:19] Welcome back, Allen. 欢迎归队 艾伦
[06:26] “A few”? 这叫几件吗
[06:31] What you working on? 你在查什么案子
[06:31] – I don’t– – You are crazy behind. -我不… -你落后太多了
[06:35] Hey, so I thought you were gonna stay at STAR Labs, 你不是要留在星城实验室
[06:37] with, um…with your… 和你的
[06:40] Iris– mom. 爱瑞丝 妈妈
[06:42] Your mom. 你妈妈
[06:43] You know I’m a forensic scientist too? 你知道我也是一名鉴证专员吧
[06:45] CCU grad, just like you. 5.6 GPA. 和你一样是中城大学毕业 平均成绩优异
[06:48] I could help you get through this. 我可以帮你搞定这些
[06:49] Oh, I don’t know. I mean, it’s– 我不知道 这…
[06:52] So the fire marshal at this site says 这个地方的消防局局长说
[06:55] crazing in the melted glass suggests a liquid accelerant. 融化玻璃的裂痕显示有液体催化剂
[06:59] Mm, any petroleum-based household product 任何以石油为基础的家用产品
[07:02] could cause crazing. 都有可能造成裂痕
[07:04] Well, like floor wax, or shag rugs, even balloons. 比如说地板蜡 长绒毯子 甚至气球
[07:07] Yeah, the glass melts under the surface, 玻璃在表面以下融化
[07:10] like ice cream in the cracks of a waffle cone. 就像华夫筒裂缝里的冰淇淋一样
[07:14] Oh, like when you get two scoops 就像在罗德岛欢乐港
[07:16] of cookie dough ice cream with extra sprinkles 梅森家冰淇淋店的
[07:18] at the Mason Family Ice Cream Shop in… 双球曲奇饼粒冰激凌
[07:21] Happy Harbor, Rhode Island. 然后多加一点彩色糖粒
[07:28] My parents used to take me there when I was a kid. 小时候我爸妈经常带我去
[07:32] It’s my favorite dessert. 那是我最爱的甜品
[07:34] Mine too. 我也是
[07:39] Hey, look, I’m sorry, um, you’re obviously 对不起 显然你很擅长做鉴证
[07:42] good at forensics, but you shouldn’t interfere. 但是你不该干涉
[07:44] I mean, people like us, we need to be responsible. 干我们这行需要有责任感
[07:48] Right! Uh, timeline. 没错 时间线
[07:50] The timeline, yeah. 时间线
[07:52] All available units, 各单位请注意
[07:53] M-0-3 in progress, 10th and Neely. 第十街和尼利街处发生M03
[07:55] M-0-3, that’s a meta attack. M03就是超能力者袭击事件
[07:57] Yeah, my suit’s all torn up. 我的战衣都撕破了
[07:58] I don’t have anything to– 我什么也没有
[08:00] Direct from Cisco’s back closet. 直接从西斯科的衣柜里拿来的
[08:02] One first-edition red emblem OG super suit. 红色徽章原版超级战衣的最初设计版
[08:05] Total fan favorite. 绝对是闪电迷的最爱
[08:08] Thank you. 谢谢
[08:09] Uh, I’m– I’m gonna handle this. 我要去处理这案子
[08:12] You just– no, no, no. 你就… 不不不
[08:13] Uh, you… stay. 你留在这
[08:16] – Okay? – Okay. -好吗 -好
[08:17] Seriously, please. 我说真的
[08:19] Now I’m gonna… 我要…
[08:41] Going old-school today, Flash? 今天走复古路线啊 闪电侠
[08:43] Yeah, it’s a little tighter than I remember, though. 不过这战衣比我记忆中要更紧身一点
[08:55] Hey, uh, you might want to do something. 你是不是要做点什么
[08:57] Now it’s my turn, Flash. 轮到我了 闪电侠
[09:02] Gridlock? Schway! 路霸 棒呆了
[09:05] – What are you doing? – No, no. -你来干什么 -不是
[09:06] I just– I just wanted– 我只是想要
[09:13] Nice. 爽
[09:33] Oh, grife. You’re mad at me. 完了 你们生我的气了
[09:36] No, Nora, we’re not. We’re just– 不 诺拉 我们没有 我们只是
[09:38] Please don’t say “Disappointed.” 请别说大失所望
[09:40] That’s so much worse. 那样更糟
[09:41] I mean, I just didn’t think it was a big deal. 我只是觉得那没什么大不了的
[09:43] It was only Gridlock. 只是路霸而已
[09:45] Oh, Gridlock, huh? 路霸
[09:46] Boy, the future’s got some great names. 天呐 未来人起名字可真蹩脚
[09:49] This lighting! 这光真刺眼
[09:51] How did you know who he is? 你怎么知道他是谁
[09:52] Flash Museum. 闪电侠博物馆
[09:54] Did you say… 你刚才说
[09:55] – “Flash Museum”? – Yeah. -闪电侠博物馆 -嗯
[09:57] It has all the villains and battles in chronological order. 里面所有的反派和战斗是按时间顺序来排列的
[10:00] I’ve studied everything. 我全部都研究过
[10:03] So you know this guy’s real name? 那你知道这个人的真名吗
[10:05] Mr. Myles, the curator, 馆长迈尔斯先生
[10:06] he scrubbed all the names for legal reasons. 因为法律的原因 他把所有人名都删除了
[10:09] But it really shouldn’t matter. 但这真的不重要
[10:10] I mean, Gridlock was a one-and-done. 反正路霸只出现一次
[10:13] You guys beat him in one try, 你们一次就打赢他了
[10:15] or at least… you were supposed to. 或者只是应该是这样
[10:17] Ugh, now, because of me, he’s on the run, 现在因为我 他逃走了
[10:20] and the timeline’s all messed up again, and I– 时间线又全都打乱了 我
[10:23] Nora, hey, look, look. 诺拉 听着
[10:24] I’ve made way bigger mistakes than this time traveling. 我犯过比这次时间穿越更大的错误
[10:27] We’ll get this guy– you don’t need to worry about that– 我们会抓到他的 你不用担心
[10:29] but the longer you stay here, the more things might change. 但你在这待得越久 改变的事可能就会更多
[10:31] We need to get you home. 我们要送你回家
[10:32] But I can’t go fast enough to get home. 但是我达不到回家的速度
[10:36] What about the tachyon absorption enhancer? 那用超光速粒子吸收增强器如何
[10:38] The one that Thawne used to increase his speed? 就是斯旺用来增加他速度的那个
[10:40] Ooh, and if we charge it up, 如果我们给它充上电
[10:41] we could uh, boost the Speed Force in her cells, 我就可以 加速她细胞内的神速力
[10:44] like some kind of, um… 就像是…
[10:46] thing that boosts Speed Force in cells. 某种增强她细胞内神速力的东西
[10:47] Yeah, yeah, yeah, yeah. That’s a good idea. 对对 这是个好办法
[10:49] Let’s–okay, finding Gridlock 好 找到路霸
[10:50] and getting Nora home need to be our priorities. 把诺拉送回家应该是我们的首要任务
[10:52] No, no, no. Stop, stop, stop, stop, stop. 不不不 不行不行不行
[10:55] – Wait. – Loud! -等下 -太吵了
[10:56] Okay, so–but this needs to be our priority. 好了 这个应该是我们的首要任务
[11:01] Now, I realize that you’re all way ahead of me 我知道你们在这类时间旅行的事上
[11:02] in this time-travel business, but guys, 比我了解的多 但各位
[11:04] I think I just discovered something. 我想我发现了些什么
[11:06] So if–if Nora can time travel, 所以 如果诺拉可以穿越时间
[11:08] that means she can create new timelines, right? 这就意味着她可以创造新的时间线 对吧
[11:11] New timelines means that parallel timelines can exist. 新时间线意味着并行时间线会存在
[11:16] So, guys, 所以各位
[11:17] I think that a whole other universe could exist. 我认为可能有很多不同宇宙同时存在
[11:23] I know, I know, I know. 我知道 我知道
[11:23] It sounds crazy, but think about it. 这听起来很疯狂 但试想一下
[11:25] There could be an Earth where we’re all bad guys, 可能有一个地球上 我们都是坏人
[11:28] or another Earth where there’s no world hunger, 或者另一个地球上没有饥荒
[11:30] or–or another Earth where– 或者 或者另一个地球上
[11:34] where they never made that last “Indiana Jones” Movie. 他们从来没有拍最后那部《夺宝奇兵》
[11:37] Think of the possibilities. 想想这些可能性吧
[11:39] It’s like some kind of a manyverse. 就像是某种多样宇宙
[11:43] And everybody knows about the manyverse. 你们是都知道有多样宇宙存在了吧
[11:46] Multiverse, and so do you, Ralph. 多元宇宙 你也知道的 拉尔夫
[11:50] Breacher? Gypsy? Harry? 穿越者 吉普赛 哈里
[11:52] What did you think we meant when we said 你觉得我们说哈里来自地球二的时候
[11:53] Harry was from Earth-2? 我们在说什么
[11:55] That he is from Earth “Also.” 是说他也是从地球来的
[11:58] Oh, my God. 我的天啊
[11:59] You guys really need to make, like, a welcome pamphlet, 你们真的需要做个欢迎手册
[12:01] or at least a Powerpoint or something. 至少弄个PPT什么的
[12:03] Hey, Ralph, buddy? 拉尔夫 伙计
[12:05] Can we get off time travel, maybe, please? 咱们能不能别思考时间旅行了 好吗
[12:07] Let’s focus on finding Gridlock, all right? 咱们先专注找到路霸 行吗
[12:09] Thank you. 谢谢
[12:10] I’m gonna go to CCPD, 我去趟中城警局
[12:11] see what I can dig up. 看看能不能找到些线索
[12:12] Okay, I’ll stay with Nora. 好 我和诺拉呆在一起
[12:14] – Let’s just make sure- – I know. -咱们要确保 -我知道
[12:16] Protect the timeline. 保护时间线
[12:21] You thirsty? 你渴吗
[12:25] Okay, latte for me, and a decaf Flash for you. 我的拿铁 你的无咖啡因”闪电侠”
[12:31] Dad’s lightning bolt is way cooler than Lightning Lad’s. 爸爸的闪电比闪电小子的酷多了
[12:35] And do you think he’s gonna be back soon? 你觉得他很快就能回来吗
[12:38] Well, you know your dad. 你知道你爸爸的
[12:39] Whenever there’s a problem, he’s gotta run off and fix it. 只要一有麻烦 他就一定要跑去解决
[12:44] But, you know, 不过也好
[12:45] this gives us a chance to connect. 这给了我们机会沟通
[12:51] You’re not worried about messing things up, like he is? 你不怕像他一样把事情搞砸吗
[12:54] I–well, I just, I… 我 我只是…
[12:57] want to get to know you a little. 想要多了解你一些
[13:00] How about this? 这样如何
[13:01] I will ask you questions 我会问你一个
[13:03] about your life, and if I’m right, 关于你生活的问题 如果我说对了
[13:06] you just blink twice. 你就眨眼两次
[13:09] I mean, blinking never broke the timeline, right? 眨眼从来没有破坏过时间线 对吧
[13:11] Okay, yeah, I mean, if you really want to. 好吧 如果你真想这样的话
[13:14] Yeah, I think it’ll be really fun. 我觉得会很有趣
[13:15] Okay, um, so let’s see. 好了 让我看看
[13:18] You are a reporter for a newspaper 你是某个报社的记者
[13:22] that you can only read on Instagram. 你们只在图片分享网站报道
[13:27] Um, okay, you–you are a cop. 好吧 你是个警察
[13:33] You’re a–a CSI? 你是犯罪现场调查员
[13:38] You’re a CSI. 你是个犯罪现场调查员
[13:40] Just like your dad. 就和你爸爸一样
[13:42] Okay, well, what about you and I? 好吧 那你和我呢
[13:45] Do we–do we, like, have dinner every Sunday? 我们会不会每周日一起聚餐
[13:48] Do we talk on the phone? 我们在电话上聊天吗
[13:49] Do we still get coffee at Jitters? 我们还会去吉特斯一起喝咖啡吗
[13:53] Uh… Was that a blink? 那是眨眼了吗
[13:56] Uh, no, I just-I have something in my eye. 不是 我只是眼睛里进东西了
[14:00] You know, a coffee in my time at Jitters is $43 a cup. 在我的时代吉斯特299块钱一杯
[14:05] That’s one thing I really like about now. 这也是我喜欢现在的一个点
[14:07] 2018 is way schway. 2018年相当得劲
[14:09] “Schway”? Oh. “得劲”
[14:11] Yeah, I guess it’s a future thing. 这可能是未来的流行语
[14:13] Oh–oh, no. Oh, “Schway.” 不是 “得劲”
[14:16] No, I know, I’m hip. I know what schway means. 我当然知道得劲的意思
[14:17] Like, I’m schway, you’re schway. 就像是 我很得劲 你也得劲
[14:19] We’re–we’re schway, baby. 我们超得劲 宝贝
[14:25] Stupid. 蠢死了
[14:26] Do you think maybe Caitlin and Cisco need any help? 你觉得凯瑟琳和西斯科需要帮助吗
[14:34] I can’t believe I’m wearing the same tachyon enhancer 真不敢相信我带着的超光粒子增强器
[14:36] my dad used to meet Supergirl for the first time. 是我爸第一次见超女时候用的
[14:39] All set. 都弄好了
[14:40] Wait, what happened to the second version? 等下 第二代去哪了
[14:43] The smaller one that was inside the emblem 更小那一版 放在我爸爸第二套战服的
[14:44] of my dad’s second suit? 闪电标志里那个
[14:46] Um, if he wore that one, he could harness tachyons 如果他戴上那个 他就可以吸收超光粒子
[14:48] and share them with me. 然后和我共享
[14:50] Hey, fangirl, relax. 脑残粉 冷静下
[14:52] We know. 我们知道这些
[14:53] Did all these suits shrink? 这些衣服都能缩小吗
[14:55] And why does it smell so bad? 还有为什么闻起来这么糟糕
[14:57] Because it’s the one you used 因为那件是你用来
[14:59] when you swam against King Shark. 和鲨鱼王对决时穿的
[15:02] Oh, yeah, yeah. 是啊 是啊
[15:03] Flash! 闪电侠
[15:04] Zoom wants you dead! 极速要你死
[15:07] I know King Shark is technically a bad guy, 我知道鲨鱼王严格来说是个坏人
[15:09] but you should see-just wait. 但你等着瞧吧
[15:11] When he fights Grodd, it’s-Um! 当他和古鲁德对战时…
[15:14] Spoiler alert. 剧透了啊
[15:16] We should get going, actually, let’s– 咱们该开始了 真的…
[15:20] Right. 好了
[15:21] Then this is goodbye. 那这就是道别了
[15:23] From your guys’ perspectives, at least. 最起码是从你们的角度来看
[15:27] I’ll see you again in a minute and 27 seconds, 我会在1分27秒后再见到你们
[15:29] but when you see me again, I’ll be a baby. 但你们再见到我时 我还只是个婴儿
[15:33] Get home safe, Nora. 一路顺风 诺拉
[15:34] I’m sorry 我很抱歉
[15:35] we didn’t get to spend more time together. 没能多陪陪你
[15:37] Oh, it’s fine, Mom. 没关系 老妈
[15:38] We spend our whole lives together. 我们将相伴一生
[15:48] All right. 好了
[16:13] Did they already leave? 他们已经走了吗
[16:14] Yeah, why? What’s up? 是啊 怎么了
[16:16] We have to stop them. 我们得阻止他们
[16:43] I’m sorry I was too late. 抱歉我来晚了
[16:44] It took me a while to find where the Legends were. 找到传奇们的位置可花了我不少时间
[16:46] Well, when they were. 准确说是他们所处的时空
[16:47] But we got their Gideon 我们让吉迪恩
[16:49] to scan Nora’s blood sample. 扫描了诺拉的血样
[16:50] – What’d she find? – Negative tachyons. -她发现了什么 -负超光子
[16:54] Negative tachyons? 负超光子
[16:55] So, what, instead of speeding you up, they slow you down? 那是什么 与加速相反会让你减速吗
[17:00] Yeah. 对
[17:01] Oh, damn, I was just joking. 该死 我开玩笑的
[17:03] That’s a real thing? 还真是这样
[17:04] Yeah, Ava and her team at the Time Bureau 艾娃和她的团队在时间调查局
[17:05] have encountered them before, but no one knows 接触过负超光子 但没人知道
[17:07] where they come from or how they’re generated. 它们从哪来 如何产生
[17:09] Like dark matter for the space time continuum. 就像是时空连续体的暗物质
[17:12] Exactly, and they’re saturating Nora’s body 没错 现在正侵蚀着诺拉的身体
[17:14] and keeping her from entering the Speed Force. 阻止她进入神速力
[17:16] What about the Waverider? Can the Legends take her back? 乘波号呢 传奇们能把她带走吗
[17:19] If negative tachyons come anywhere near 如果乘波号在时空穿梭时
[17:21] the Rider’s time drives, 接触到负超光子
[17:22] uh, the reaction will vaporize the ship. 整艘船都将支离破碎
[17:24] Well, there’s got to be a way to get rid of them, right? 总会有办法摆脱这些负超光子 对吧
[17:26] I mean, I don’t know about getting rid of them, 虽然不知道怎么摆脱负超光子
[17:27] but maybe we can offset 但也许可以通过抵消
[17:29] the tachyon absorption enhancer 超光速粒子吸收增强器
[17:31] to negate the reaction somehow. 使接触时的反应失效
[17:33] – A new meta was last seen… – Hey, guys. -新的超能力者被发现时 -伙计们
[17:35] Jumping off a building in order to 偷盗珠宝后为逃脱追捕
[17:37] evade capture after stealing jewels… 而跳下了大楼
[17:39] How did we miss this? 我们怎么没发现到他
[17:42] I guess this is a parting gift from DeVoe. 一定是迪沃送来的临别饯礼
[17:44] Without our STAR Labs satellite, 失去了尖端科研实验室卫星
[17:45] we’ve lost our eyes, our ears, our dark matter scanner, 意味着无法洞悉外界 没有暗物质扫描仪
[17:47] our facial recognition– I mean, we’re always 没有面部识别软件 这样只能
[17:49] gonna be one step behind these metas now. 永远比那些超能力者晚一步行动
[17:51] I’ll work on this. 这边交给我吧
[17:52] Why don’t you guys go help Ralph 你们去帮拉尔夫
[17:53] with the Gridlock crime scene, okay? 调查路霸的犯罪现场
[17:55] I can come help. 我来帮忙
[17:56] Please, no, just–we just 不用了 只是
[17:58] can’t let this get any worse, all right? 不能让情况变得更糟 知道吗
[18:01] Just relax, okay? 好好休息吧
[18:06] How’s your investigation going? 调查进展得如何
[18:07] Uh, it just doesn’t really add up. 实在是有点说不通
[18:09] I mean, if Eddie wanted to erase Thawne from existence, 如果艾迪想让斯旺彻底消失
[18:11] why didn’t he just have a vasectomy? 那他干嘛不去做个结扎手术
[18:14] Right, uh, nobody’s talking. 他们什么都不说
[18:16] Probably because they’re afraid 他们也许是害怕
[18:17] Gridlock will attack them. 路霸会伤害他们
[18:19] Right, but maybe if I had Killer Frost at my side, 要是冰霜杀手在的话
[18:21] people would be a little more willing 他们也许会愿意
[18:22] to tell us what they know. 向我们透露些消息
[18:24] Ralph, Killer Frost has been gone 拉尔夫 迪沃占据你身体那一晚
[18:27] since the night that DeVoe took over your body. 冰霜杀手就已经消失了
[18:29] Jeez Louise, no one tells me anything. 天啊 怎么什么事都不告诉我
[18:32] – Is she gone for good? – I hope not. -她永远不会回来了 -希望不是吧
[18:34] But I’ve tried everything I can think of 我已经想尽一切办法
[18:35] to get her to reappear. 让她重新出现
[18:37] You don’t have any other leads? 你没有其他线索了吗
[18:41] Cisco vibed me back to when 西斯科用震波发现了
[18:43] Killer Frost and I were younger. 年轻时的我和冰霜杀手
[18:45] You’ve been a meta since you were a kid? 你从小就是超能力者了
[18:46] – I guess so. – How? -应该是的 -怎么会
[18:48] – I have no idea. – Did you see anything else? -我也不知道 -还看到什么了
[18:51] – Just that my dad was there. – Well, that’s something. -还看到了我爸爸 -那还是有收获的
[18:53] Except my dad’s been dead for years. 但我老爸已经死了很多年了
[18:55] But none of this matters right now. 不说这些没意义的了
[18:57] We have much more pressing things to deal with. 我们还有更重要的事要做
[19:00] Hey, come look at this. 来看看这个
[19:02] I present Gridlock. 有请路霸
[19:04] A mystery in three acts. 三幕结构的谜题
[19:06] Please note the dark matter levels. 请注意暗物质水平
[19:07] Act One, Gridlock attacks the cops before Barry shows up. 第一幕 巴里出现前路霸袭击了警察
[19:11] Okay, but these dark matter levels 像他这么庞大的人
[19:12] are perfectly normal for a man of his size. 这样的暗物质水平很正常
[19:14] Until Act Two. 直到第二幕
[19:17] He gets lightning punched by Barry. 他挨了巴里的光速拳
[19:19] His dark matter levels increased. 他的暗物质含量迅速攀升
[19:21] Which brings us to our third and final act… 接下来是第三也就是最后一幕
[19:26] Gridlock hits back. 路霸反击
[19:28] Even higher. 又增加了
[19:28] How–how is that possible? 这 这怎么可能
[19:30] It isn’t, unless every time Gridlock got hit, 是不可能 除非路霸每次受到攻击
[19:33] his cells absorbed the kinetic energy. 他的细胞都吸收了动能
[19:35] That would increase his dark matter quotient, 这样会增加他的暗物质指数
[19:36] thereby increasing his powers. 从而增加他的力量
[19:38] If this is true, then whatever movement he’s exposed to– 如果真是这样 只要他受到攻击
[19:42] The stronger he’s gonna get. 他就会变得越来越强大
[19:43] So, if Gridlock keeps moving, he becomes unstoppable. 如果路霸不断变强 最终将会势不可挡
[19:56] So, figure it out yet? 有头绪了吗
[19:58] Whatever these negative tachyons are, 不论这些负超光子是什么
[20:00] it feels a lot more like science fiction 都感觉是科幻小说里虚构的
[20:01] than actual science. 而不属于真正的科学
[20:03] I wasn’t asking about the science. 我关心的不是科学
[20:05] I was asking about the scientist. 而是科学家
[20:09] You and Nora, you guys have such a strong connection. 你和诺拉 你们有着强大的联系
[20:12] I mean, it’s… it’s effortless. 这是与生俱来的
[20:15] So why are you so intent on sending her back? 你又为何执意要送她回去
[20:18] I mean, what do you mean? 你到底想说什么
[20:21] First of all, she can’t stop talking about the future. 首先 她总是把未来的生活挂在嘴边
[20:23] But–I mean, you know the danger that her being here 你也知道她的出现影响了时间线
[20:27] poses to the timeline. 是非常危险的
[20:28] Yeah, I do, but I also know you, Barry. 对我知道 但我也很了解你 巴里
[20:34] Look. 听着
[20:37] You’re the guy that went back in time 是你穿越回过去
[20:39] – to borrow Snart before he died. – I know. -带回了死前的史纳特 -我知道
[20:41] You’re also the same guy that travelled to 2020 同样的你穿越到了2020年
[20:44] to figure out who Savitar was, 搞清了萨维塔是谁
[20:45] and 2015 to train with Wells. 还去2015年和威尔斯训练
[20:48] You changed fate to save my life. 为了救我 你改变了命运
[20:53] So, now that our daughter is here in front of us, 现在我们的女儿就在我们面前
[20:55] asking for our help, you expect me to believe 向我们寻求帮助 你却想让我相信
[20:57] that you’re worried about the timeline? 你在担心时间线吗
[20:59] Nora shouldn’t be here. 诺拉不应该在这里
[21:01] Look, I’m– 我…
[21:03] – I’ve always wanted a family. – I know. -我总是想要一个家庭 -我知道
[21:06] You know, and when we got married, 我们结婚的时候
[21:08] I knew that one day, we’d decide to have a baby. 我就知道 有一天我们会决定要孩子
[21:12] We would try, and you’d get pregnant. 我们会努力尝试 然后你会怀孕
[21:17] I’d be there for the sonogram, I’d hear her first heartbeat, 我会看到超声波图 听她的第一次心跳
[21:21] and then she’d come. 她会来到这个世界上
[21:23] And we’d take her home, see her first smile, 我们带她回家 看她的第一次笑
[21:26] her first tooth, the first time I read to her. 第一颗牙 第一次我读书给她听
[21:31] Her first steps. The first time she ran. 第一次迈步 第一次跑起来
[21:35] But her being here now, don’t you feel like 但是她现在在这里 你不觉得
[21:38] we missed all those firsts? 我们错过了这所有的第一次吗
[21:40] That we skipped all the good stuff? 我们跳过了这所有美好的事情
[21:41] Baby, we will still have all of those firsts. 亲爱的 我们还是会有这些第一次的
[21:45] Just not in that order. 只不过换了顺序
[21:47] But my whole life’s been out of order. 但是我的整个生活都一直是乱的
[21:50] These powers, time travel– 这些能力 时间旅行
[21:51] that’s the reason my mom was killed, 就因为这些我妈妈才被杀害
[21:54] why I grew up with my dad in prison. 让我爸久蹲监狱 缺席我的成长
[21:56] They missed so many firsts. They missed our wedding. 他们错过了很多第一次 甚至是我们的婚礼
[21:59] I know. 我知道
[22:04] I don’t know, I just thought that when it was our turn to have a kid, 我不知道 我只是觉得等我们有孩子的时候
[22:08] that life would let us have this one little thing 生活能让我们把这些小事
[22:13] the normal way. 过得正常一点
[22:15] Just once. 就一次
[22:17] But we lost that chance. 但是我们已经失去这个机会了
[22:19] No, we’re not losing anything by having her here now. 不 我们并不会因为她在这里就失去什么
[22:23] We’re only gaining something extra, Barry. 我们只是得到了额外的东西 巴里
[22:25] And look, if we figure this out, 如果我们解决了这件事情
[22:29] I mean, by the time we do have a baby, 等我们真正有了孩子的时候
[22:31] we are gonna be the best parents ever. 我们会成为最好的父母
[22:36] – Maybe you’re right. – I know I’m right. -或许你是对的 -我知道我是对的
[22:41] You’re gonna be there to put that quarter under her pillow, 你会把硬币放在她的枕头底下
[22:45] and you’re gonna be there 你会
[22:46] to drive her to her first day of school, 开车送她第一天上学
[22:48] and you’re gonna be there to cheer on her first run. 你会为她的第一次跑步喝彩
[22:55] And we are gonna have all of those firsts. 我们会有这所有的第一次
[22:59] I promise. 我保证
[23:02] And think about it. 再想一想
[23:04] We have a kid who defied the laws of physics 我们的孩子现在可以违抗物理学定律
[23:09] to hang out with her parents. 和她的父母一起消遣
[23:10] I mean, that’s pretty– that’s pretty schway. 这可是非常 非常的得劲了
[23:16] Yeah, as eager as she is, you’d think that she’s the one 是啊 她这么热切 就好像她是那个
[23:18] that grew up with a parent in… 成长期间父亲在…
[23:23] What’s wrong? 怎么了
[23:26] Nothing. Um, nothing. 没事 没事
[23:28] I’m–I’m gonna be right back. 我 我去去就回
[23:48] Nora. 诺拉
[23:54] What happens to me in the future? 未来的我出什么事了
[23:56] You said that you spend your whole life with your mom, 你说你一生都是和你妈一起过的
[23:59] but you didn’t say the same for me. 但是你没说和我也一样
[24:03] My poker face is that bad, huh? 我的扑克脸摆得不好 是吧
[24:06] I need to know. 我需要知道
[24:19] How long? 消失了多久
[24:33] You never come back. 你再也没有回来
[24:48] How old were you when it happened? 那个时候你多大了
[24:51] I was born, um, a few years before you vanished, 我在你消失的前几年出生
[24:55] but I don’t have any memories of you. 但是我一点都不记得你了
[25:00] So the wedding was… 所以那场婚礼
[25:01] Was pretty much the first time I met you. 差不多是我第一次见到你
[25:05] I’d imagined so many different things to say to you. 我想像过太多不同的话要对你说
[25:08] Still can’t believe I went with “Remember to say ‘I do.'” 还是不敢相信我居然说的是”记得说我愿意”
[25:13] I guess things don’t always go the way you plan them. 事情总是不能像你计划的那样发展
[25:20] You’re not stuck here, are you? 你并不是被困在这了 对吗
[25:28] I found it in the museum archive. 我在博物馆档案里发现的
[25:32] Negative tachyons, harnessed on demand. 负超光子 按需使用
[25:35] Really should work on that poker face, I guess. 我真应该好好练习下扑克脸
[25:39] This didn’t have to be a secret. 这没必要保密的
[25:40] Why did you keep this from us? 你为什么不告诉我们
[25:42] Because if you knew I could have gone home, 因为一旦你知道我可以回家
[25:45] you would have sent me back 你就会在我
[25:46] the second I walked into Grandpa’s house. 踏进爷爷家门的那一刻就把我送回去
[25:48] I mean, it’s like you said, Dad. 就像你说的 爸爸
[25:49] Speedsters have to be responsible. 极速者需要有责任感
[25:52] But–but I’m not responsible, am I? 但是 我没责任感 是不是
[25:57] I’m…just selfish 我只是自私而已
[25:59] and really, really bad at being a speedster. 而且一点都当不好极速者
[26:05] Nora, you’re not bad. 诺拉 你不是不好
[26:08] I mean, I can do some cool things, you know? 我可以做一些很酷的事情 你知道吗
[26:11] Sometimes, I run so fast, I reverse time a bit, 有时候我跑得很快 能够扭转一点点时间
[26:14] but I can’t do the things you can. 但是我做不到你能做的事情
[26:19] I don’t even know how to phase yet. 我甚至还不知道该怎么穿墙
[26:25] Guess there’s only so much you can learn from a museum. 从博物馆能学到的太少了
[26:30] What about your mom? 妈妈后来怎样了
[26:34] Yeah, I–she’s around, you know? 她在我身边
[26:36] It’s just, uh– just me and her. 就只有我和她
[26:41] I’m sorry. 对不起
[26:43] Yeah, I know. 我知道
[26:44] I shouldn’t have lied. 我不应该说谎
[26:46] I just wanted to see you so badly 我只是太想见到你了
[26:49] and spend a day with you. 想和你在一起过一天
[26:51] Go for a run for the first time together. 第一次一起跑一跑
[26:58] I missed all your firsts. 我错过了你所有的第一次
[27:04] I was so worried about screwing up your childhood 我担心过弄糟你的童年
[27:07] and screwing up our family, but… 弄糟我们的家庭 但是
[27:11] I’m not even there. 结果我都不在其中
[27:14] Barry, we need you in the Cortex. 巴里 我们需要你到表层来
[27:16] It’s about Gridlock. 是关于路霸的事
[27:18] I– – I’m fine. 我没事
[27:21] you need to go fix my mess, and then I can go home. 你需要去补救我的烂摊子 然后我就能回家了
[27:35] I scanned the crime scene photos and got a match. 我扫描了犯罪现场照片 找到了匹配的人
[27:37] This is not Lang’s first rodeo. 这不是朗第一次犯事
[27:39] CCPD put out a warrant for him for carjacking. 中城警局因为劫车给他下了逮捕令
[27:41] He killed the whole crew inside. 他杀了车里的全部乘务员
[27:43] And now he absorbs kinetic energy? 他现在又在吸收动能了吗
[27:45] He only gets stronger if you punch him, 只有在你打他的时候 他才会变强
[27:46] you shoot him, you throw him into traffic. 你开枪打他 你把他扔进车流
[27:48] Which could only make the traffic worse. 都只会让交通状况更差
[27:50] God, I’d hate to be stuck in that gridlock. 我可不想被困在路上
[27:52] Gridlock… Gridlock… 路霸 路霸
[27:55] I came up with the name. 是我给他取的这个名字
[27:58] I am fortune’s fool. 我真是幸运的傻子
[28:01] So how do we find this guy without Sally the satellite? 所以没有卫星的话我们要怎么找到这个人
[28:05] We don’t need a satellite to hack a cell phone. 黑进一部手机不需要卫星
[28:09] And if we want to find his cell phone, we’ll find it… 如果我们想定位他的手机 我们会发现它
[28:14] By the airport? 在机场
[28:18] Got it, ’cause he’s on a plane that just took off. 找到了 他在一架刚刚起飞的飞机上
[28:21] Central City Air, flight number 5201. 中城航空 航班号5201
[28:24] Why would he get on a plane? 他为什么要上飞机
[28:27] Because he’s gonna crash it. 因为他想让飞机坠毁
[28:35] We are currently cruising at 34,000 feet. 飞机目前巡航高度一万米
[28:37] We anticipate a smooth landing, 预计将平稳降落
[28:39] so sit back and enjoy… 请坐在座位上
[28:40] Excuse me, sir. 打扰一下 先生
[28:42] If you could please fasten your seatbelt 请系好安全带
[28:43] until we reach cruising altitude 等我们达到巡航高度
[28:45] and the captain turns off the seatbelt sign. 机长熄灭安全带指示灯之后再解开
[28:52] Are you gonna buckle that thing in too? 你要给那个箱子也系上安全带吗
[28:55] Well, it must be something priceless to get its own seat. 它自己占了一个座位 一定很贵重
[28:59] Jewels, maybe. 可能是珠宝
[29:28] The plane just lost an engine. 飞机的一个引擎失灵了
[29:29] It’s headed for downtown. 它会在市中心坠毁
[29:32] If Gridlock takes out the other engine, 如果路霸破坏另一个引擎
[29:33] the pilot won’t be able to avoid the buildings. 飞行员将无法绕开大楼
[29:37] Thousands of people will die. 成千上万的人会死
[29:39] Not if you phase the plane through the buildings. 你可以让飞机穿过大楼
[29:42] I read about you doing the same thing 我看到过你的新闻
[29:43] to a plane in the future when you were fighting Mob Rule. 你在未来和暴民党战斗时对一架飞机这样做了
[29:46] Can you two do that? 你们两个能做到吗
[29:50] A plane? 一架飞机
[29:52] No– I mean, no, I don’t think so. 不 我认为不能
[29:53] I mean, I think it’s too big. 我觉得它太大了
[29:59] The three of us. 我们三个
[30:00] I mean, the three of us might be able to do it. 我们三个人一起也许能做到
[30:02] Well, I can’t phase anything. 我什么都穿不过去
[30:04] I can’t even phase myself, let alone at G-Force. 我都没法让自己穿越物体 更别说还有重力
[30:07] Wait, G-For– G-Force, that’s it. 等等 重力 就是这个
[30:09] The plane is still ascending. 飞机还在上升
[30:11] Once he blows up the other engine, 一旦他炸掉另一个引擎
[30:13] it’s gonna slow down and point downwards 飞机在开始下降之前
[30:15] before it starts its descent. 会减速并使机头向下
[30:16] That’ll give us about ten seconds of zero Gs on the plane. 飞机会有十秒钟处于失重状态
[30:19] – Yeah. – And zero Gs means no kinetic energy, -没错 -失重意味着没有动能
[30:20] means Gridlock has no powers. 也就是说路霸没有超能力
[30:22] Can you breach them onto the plane? 你能用缺口把他们传送到飞机上吗
[30:23] A plane goes way too fast. 飞机的速度太快了
[30:25] I’d need to see it in person. 我得亲眼看到它
[30:26] – Then go. – But I don’t have a suit. -那就快去 -但是我没有战衣
[30:28] I actually have a backup. 事实上 我有备用的
[30:32] I got more than just a list of metas from that museum. 我从博物馆拿到的不仅有超能力者名单
[30:52] Damn, Gina. I made that? 天哪 吉娜 这是我做的吗
[30:54] Uh, Ryan Choi, actually. 其实是蔡瑞安做的
[30:57] Oh, this is a supersuit. 这可是一套超级战衣
[30:59] – No offense. – None taken. -无意冒犯 -没关系
[31:14] Guys, he just took out the other engine. 各位 他刚刚毁掉了另一个引擎
[31:18] You can do this. 你能做到
[31:26] Don’t drink and vibe. I feel like I’m gonna hurl. 酒后震波可不好 我感觉快要吐了
[31:35] It’s slowing. 飞机在减速
[31:36] Guys, you’ve got ten seconds. 各位 你们有十秒钟时间
[31:40] Ten. 十
[31:42] Nine. 九
[31:44] Eight. 八
[31:45] Seven. 七
[31:47] Six. 六
[31:49] Five. 五
[31:51] Four. 四
[31:53] Three. 三
[31:55] Two. 二
[31:57] One. 一
[32:15] Okay, everybody stay calm, all right? 大家保持冷静 好吗
[32:17] Just stay calm. 冷静
[32:22] All right, come on. 来吧
[32:30] Hey, take a wall, all right? 各自负责一面机身
[32:32] We got this. 我们能做到
[32:36] Barry, hurry. 巴里 快点
[32:44] – It’s not working. – What? -不起作用 -什么
[32:48] I can’t do this. 我做不到
[32:49] All right, yes– listen to me, just breathe. 好吧 听着 深呼吸
[32:54] Feel the floor beneath your feet. 感受脚下的地板
[32:56] Feel the rumble of the plane. 感受飞机的声音
[32:57] Feel the air. 感受空气
[32:59] Feel that wind on your face, 感受吹到你脸上的风
[33:01] – and the lightning. – And the lightning. -还有闪电 -还有闪电
[33:03] Feel its electricity pumping through your veins, 感受电流在你的血管里穿梭
[33:06] traveling to every nerve in your body 流过你身体中的每一处神经
[33:07] like a shock you never want to end. 就像你永远不想停止的触电一样
[33:09] – You are no longer you now. – You’re no longer you. -你不再是你自己了 -你不再是你自己了
[33:12] You’re part of something greater. 你融入了更宏大的存在
[33:13] You’re part of something greater. 你融入了更宏大的存在
[33:14] Part of the Speed Force. 融入了神速力
[33:16] That’s right. 没错
[33:17] All right, it’s ours. 好了 它是我们的
[33:20] Now, let’s do it. 现在去做吧
[33:29] Everybody hold on! 大家坐稳
[33:50] Hold on! 坐稳
[34:09] Are you okay? 你还好吗
[34:13] Nice. 干得漂亮
[34:19] You phased. 你穿过来了
[34:21] For the first time! 第一次
[34:31] Well, Gridlock’s off to Iron Heights’ meta wing. 路霸将被押送至铁山监狱的超能力区
[34:33] Where he won’t be moving from for a very long time. 他会在那里呆上很长一段时间
[34:37] Thanks to your help. 多亏了你的帮忙
[34:39] I’m glad we got to team up. 很高兴我们能组队
[34:41] Me too. 我也是
[34:42] Ladies and gentleman, 女士们
[34:44] say hello to the tachyon absorption enhancer 2.5, 向超光速粒子吸收增强器2.5版本打个招呼
[34:47] now complete with completely recalibrated 已经重新调试完成了
[34:50] Time Bureau technology. 时间调查局的技术
[34:51] We haven’t tested it yet, but it should counterbalance 我们还没有进行测试 但它应该能够
[34:54] the negative tachyons in Nora’s cells. 平衡诺拉细胞中的负超光速粒子
[34:56] Here you go, Billy Pilgrim. 给你 比利·皮尔格林
[34:57] Consider yourself unstuck in time. 你不会困在时间里了
[35:00] So I can run home now? 所以现在我可以跑回家了
[35:02] Or… 或者…
[35:05] maybe we hit pause on this thing. 也许我们可以缓一缓
[35:08] You want Nora to stay? 你想让诺拉留下
[35:10] Um, yeah, I thought getting her home was our priority. 我以为送她回家是我们的首要任务
[35:14] No, it is, I just– 是的 我只是…
[35:16] now, I’m thinking that maybe we should make sure 现在我想也许我们应该确保
[35:18] her powers are working correctly 她的超能力都正常
[35:20] before we send her home. 再送她回家
[35:23] And what about the timeline? 时间线怎么办
[35:25] It’s risky, but I don’t know. 是有风险 我不知道
[35:26] I mean, Wally and I were talking about it. 沃利和我想了一下
[35:29] Yeah, the Legends have a theory. 传奇们有个理论
[35:30] Uh, there are some historical events that are soft. 有些历史事件是有弹性的
[35:33] Basically, you change those, 基本上 你改变那些
[35:34] it’s not going to affect much else, 不会有什么影响
[35:36] like catching Gridlock late. 比如说没及时抓住路霸
[35:38] And then, there are those that are fixed. 有些是固定的
[35:40] You mess with them, and all sorts of craziness starts to happen. 扰乱它们 会有各种各样疯狂的事情发生
[35:44] Like the night my mom died. 比如说我妈妈死的那晚
[35:45] Changing that created Flashpoint. 改变它会产生闪点
[35:50] It looks like Nora is gonna need a place to stay. 看来诺拉需要一个地方住下
[35:53] Uh, yes, and I’ll stay in the lounge. 是的 我会呆在休息室
[35:56] What lounge? 什么休息室
[35:58] This lounge. 这个休息室
[36:08] – Damn. – Dad. -该死 -爸
[36:10] – You found my spot. – You knew about this? -你找到了我的据点 -你知道这地方
[36:13] I’ve been napping in here since day one. 从第一天起我就在这打盹了
[36:16] Uh, well, Nora was gonna stay here, 诺拉会住在这里
[36:19] if that’s all right with you. 如果你不介意的话
[36:21] Okay, well, 好
[36:22] now I can get to know my granddaughter. 现在我可以了解我的外孙女了
[36:33] I’m sorry, you met Elvis? 打扰一下 你见到了猫王
[36:36] Met him? 见到他
[36:37] Uncle Wally fought the ghost of his twin brother. 沃利叔叔打败了他的孪生兄弟鬼魂
[36:41] I, uh–I went to a monastery, 我去了寺院
[36:43] and I was trying to find myself, 我正试图找到自己
[36:45] but I was really close. 就快要找到了
[36:46] Then, the Legends came, they swooped me up, 然后传奇们来了 一下子把我带走了
[36:48] and life got even more crazy. 之后生活变得更加疯狂
[36:50] You want to go back, don’t you? 你想要回去 不是吗
[36:53] I can’t. I mean, I just got here. 不行 我刚回来
[36:55] I don’t want to leave the team. I don’t want to leave you. 我不想离开小队 我不想离开你
[36:58] Wally, everybody in this room loves you, especially me. 沃利 这个房间的所有人都爱你 特别是我
[37:04] But you didn’t finish what you set out to do, 但你没有完成你要做的事情
[37:10] and nobody’s gonna get in your way. 没有人会拦着你
[37:13] So promise me, when you find what you’re looking for, 向我保证 当你找到你寻找的东西
[37:16] come back, or you’re gonna have 再回来 不然你就会
[37:18] a very angry-looking dad in your zen garden. 在你的禅修花园里发现一个生气老爸
[37:26] Will you take care of him, XS? 你会照顾他吧 XS
[37:27] You got it, Kid Flash. 没问题 闪电小子
[37:33] You okay? 你还好吗
[37:35] Yeah. 还好
[37:37] I thought I missed out on my chance to connect with Nora, 我以为我错过了和诺拉建立联系的机会
[37:39] but now that she’s staying, I get another shot. 但现在她要留下 我还有机会
[37:45] If you could have seen her on that plane, 如果你在飞机上看到了她
[37:46] you’d know that you guys are already connected. 你会知道你们已经有了联系
[37:49] Really? 是吗
[37:51] She was fearless, just like you. 她很无畏 和你一样
[38:00] – We have a daughter together. – Yeah. -我们有一个女儿 -是的
[38:03] We make a person. 我们造了一个人
[38:06] In the end, everything works out. 最后 所有事情都能解决
[38:10] We get our happy ending. 我们有幸福的结局
[38:25] If Barry can go back in time, 如果巴里可以回到过去
[38:27] why didn’t he stop the Thinker from killing me? 为什么他不阻止思考者杀掉我
[38:31] Kidding, I’m kidding. 我开玩笑的
[38:32] Guys, I’m kidding. 各位 我开玩笑的
[38:33] I realize that could have upset 我知道这会打破
[38:34] the delicate balance of the universe. 宇宙微妙的平衡
[38:36] Besides, if he did that, who knows? 再说 如果他这么做了 谁知道
[38:37] He might have created a timeline where 他也许会创造一条时间线
[38:40] I died in that particle accelerator explosion. 我在粒子加速器爆炸时就死了
[38:42] Wishful thinking. 这样倒好了
[38:44] Kidding. I’m glad you’re here, 开玩笑的 我很高兴你在这里
[38:46] and I’m glad that we don’t have to hold your hand 而且我很高兴我们不用手把手
[38:47] through the time travel thing; you’re figuring it out. 解释穿越的事情 你快想明白了
[38:49] Yeah, well, time travel’s not the only mystery I solved. 是的 穿越不是我唯一解决的谜团
[38:51] While you guys were fighting Gridlock, 当你们在和路霸战斗时
[38:53] I was, uh, running this down. 我在查这些
[38:56] – What’s this? – An answer. -这是什么 -答案
[38:59] And a lot more questions. 和更多问题
[39:06] It’s my father’s death certificate. 这是我父亲的死亡证明
[39:09] A friend at county helped me out with that. 我县里的一个朋友帮了忙
[39:11] The ME who signed off on it, Cameron Mahkent? 签署的法医 卡梅伦·马肯特
[39:15] He doesn’t exist. 并不存在
[39:16] So then, this death certificate… 那么 这份死亡证明
[39:18] Is a fake. 是假的
[39:24] You should get some rest. You’ve had a long day. 你应该休息一下 今天够累了
[39:27] Ooh, I’ll try. 我试试吧
[39:28] I’m just so excited. Like, literally. 我太激动了 真的
[39:30] Phasing excited all of the electron clouds in my body. 穿越激发了我体内所有的电子云
[39:33] Well, if you’re not tired, 如果你不累
[39:35] two scoops of cookie dough ice cream sound good right now. 两个曲奇冰淇淋球听起来不错
[39:38] From Happy Harbor? 欢乐港的吗
[39:39] If that’s okay with you. 如果你不介意
[39:42] It is, yeah. 没问题
[39:44] Just, uh, bring me back some mint chip. 给我带回来些薄荷片
[39:54] My name is Nora West Allen, 我叫诺拉·韦斯特·艾伦
[39:56] and I’m the fastest woman alive. 我是世界上最快的女人
[39:58] When I was a child, my father disappeared 我小的时候 我父亲消失在
[40:00] in something impossible. 难以想象的事物中
[40:02] Then I grew up and became the impossible. 之后我长大成为了奇迹
[40:05] Now I’m trying to live up to the legacy he created 现在我正努力不辜负他创造的遗泽
[40:08] so that one day, I’ll stop him from ever disappearing. 直到有一天 我会阻止他的消失
[40:11] I’m XS. 我是XS
[40:13] How schway is that? 多么酷炫
[40:47] CCPD! Stay where you are. 中城警局 不许动
[40:50] Freeze, don’t move. 站住 不许动
[41:22] Who the hell are you? 你是谁
[41:29] Wh–what do you want? 你想要什么
[41:31] For all of you to die. 你们所有人去死
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号