Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:02] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:05] To the outside world I’m an ordinary forensic scientist. 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:08] But secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:11] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:14] But when my daughter came back from the future to help, 但当我女儿从未来时空前来帮忙
[00:16] she changed the present, 她改变了现在
[00:18] and now our world is more dangerous than ever, 现在我们的世界比以往更加危险
[00:21] and I’m the only one fast enough to save it. 我是唯一一个来得及拯救世界的人
[00:24] I am The Flash. 我是闪电侠
[00:27] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:32] What is that? 这是什么
[00:33] It’s a game my dad and I used to play. 这是我老爸以前和我玩的游戏
[00:35] It’s a letter from my dad. 是我爸爸写的信
[00:37] He’s still alive. 他还活着
[00:38] You put a power dampening chip inside me 你在我体内植入一枚超能力抑制芯片
[00:41] to take away my speed. 来夺走我的速度
[00:42] Is that why you’ve been so cold to me? 这是你对我态度冷淡的原因吗
[00:43] Why you don’t want to spend any time with me? 这是你不想待在我身边的原因吗
[00:45] Mom thinks that she had good reason 妈妈认为她在未来有一个充分的理由
[00:47] to suppress my powers in the future. 来抑制我的超能力
[00:49] I support her decisions. 我支持她的决定
[00:55] Let’s just call it, Barry. 我们就打给她吧 巴里
[00:56] She’s not coming. Again. 她应该又不来了
[00:59] She’s probably just helping with Jenna 她大概是在帮詹娜照顾小孩
[01:02] so Joe and Cecile can sleep in. 这样乔和塞西尔才有时间睡个觉
[01:04] Every day for the past two weeks? 难道上两个星期每天都这样吗
[01:06] They look really tired. 他们看起来确实挺累的
[01:10] They do. 是真的
[01:12] Tripped alarm at Central City Art Gallery. 中城美术馆跳闸报警了
[01:14] Someone stole a Monet. 有人在偷莫奈的画
[01:15] At 10:00 a.m.? That’s bold. 居然敢在早上十点 胆子真大
[01:17] CCPD’s en route, suspect heading west on Ruger. 中城警局正在赶往 嫌疑人往西边逃跑了
[01:52] The thief just turned on to Ramirez off of Fifth. 窃贼刚刚从第五个路口转弯进拉米雷斯
[01:54] Almost there. 我就快到了
[02:16] He’s not carrying anything. 他身上什么都没有
[02:17] Because he handed it off to someone else. 那是因为他刚把画交给了另一个人
[02:19] – Nora? – Nora? -诺拉 -诺拉
[02:20] – Uh, where’s he headed? – I got him. -他往哪走了 -我来对付他
[02:22] I can stop someone on a motor cycle. 我可以拦住一个开着摩托车的人
[02:23] No, Nora, let Barry help, okay– 不 诺拉 让巴里来帮你 好吗
[02:27] I know you did not just cut me off, miss thing. 你是切断了我的通话吗 小姐
[02:32] Gotcha. 抓到你啦
[02:37] You okay? 你还好吗
[02:49] This is why we train, Nora. Every single day. 所以我们需要训练 诺拉 每天都要
[02:51] Not when you feel like it, not because you’re mad, 不是你想练才练 也不是疯了才要练
[02:54] and why you always have someone in your ear 所以当你出外勤时
[02:55] when you’re in the field to help you. 需要有个人跟你说话协助你
[02:57] – I know that. – Then why did you turn me off? -我知道 -那为什么要关掉我的信号
[02:59] Because I can’t listen to you anymore. 因为我不想再听你的话了
[03:02] It’s always the same condescending, 你总是说一些居高临下的
[03:03] I-know-better-than-you crap. “我知道的比你多”的废话
[03:05] I just want to be me 我只是想成为我自己
[03:06] and you sit behind your desk 而你坐在桌子的后面
[03:08] and you say “No” Every time 每次都跟我说”不”
[03:09] and I’ve been hearing it my whole life and I’m sick of it. 我一辈子都在听这句话 已经受不了了
[03:11] – Your whole life? – Yes, Mom. -你的一生 -是的 妈妈
[03:13] Since I can remember, and you never change. 自从我记事以来 你一直都没变过
[03:22] Iris. 爱瑞丝
[03:29] You know, Nora, 你知道吗 诺拉
[03:31] I wish you would try to understand 我希望你可以试着理解
[03:33] who your mom is today, 现在的妈妈
[03:35] and stop seeing her as who she becomes in the future. 不要把她看成未来的妈妈
[03:47] – That’s for you. – The hell is this? -这是给你的 -这什么东西
[03:49] Well, that’s the hours to apply against my debt. 这是用来抵扣我欠的债的时间
[03:51] Fruitful hours spent getting closer to uncovering 用于揭露超能力连环杀人犯蝉的身份
[03:53] the identity of your serial meta-killer, Cicada. 所耗费的成果丰厚的时间
[03:57] And how’s that? 怎么做的
[03:58] Well, I apply a complex formula–complex for you, 我用了一个对你来说很复杂的公式
[04:00] involving the terminal velocity and the weight 包含终极速度和尖端科研实验室
[04:02] of the S.T.A.R. Labs’ satellite and the velocity of Barry 卫星的重量 还有巴里和诺拉
[04:04] and Nora traveling when they– 时间旅行时的速度 当他们…
[04:06] destroy the satellite, right, allowing me to conclude that… 摧毁了那个卫星 对吧 从而让我推断出
[04:14] The debris from the satellite, the satellite shrapnel, 卫星的残骸 卫星的碎片
[04:16] and the man who would become our Cicada 然后那个将会变成蝉的人
[04:19] would be found within this perimeter. 刚好会在这里面被发现
[04:23] And that took you how long? 这用了你多长时间
[04:24] Oof, Dr. Snow. 哇哦 斯诺博士
[04:25] Eighteen hours ’cause I’m only semi-excellent at algebra. 十八个小时 因为我的代数一般般
[04:29] You know this is calculus, right? 你知道这是微积分 对吧
[04:31] Guys, look, calculon, algebra, 各位 是这样的 微积分 代数
[04:32] either way it doesn’t tell us where the shrapnel fell. 都不能告诉我们碎片落在哪儿
[04:35] Mais non. You have to scan the entire city 非也 你必须扫遍整座城市
[04:37] to find the exact location. 来找到具体的位置
[04:38] Okay, so you need Sally the satellite to find Sally the satellite 好吧 所以你要用萨利卫星去找萨利卫星
[04:41] and we need Thomas Snow to point us to Thomas Snow. 然后用托马斯·斯诺去指向托马斯·斯诺
[04:44] – You lost him. – At Thomas Snow. – 他没跟上你 -指向托马斯·斯诺
[04:46] We’ve hit a dead end with regards to my father. 关于我爸的线索 我们已经到死胡同了
[04:49] I looked through all of his notes and papers. 我从头到尾看了他所有的笔记和文章
[04:50] There’s no more hidden messages we could use. 已经没有可用的隐藏信息了
[04:52] A satellite to run DNA recognition patterns but… 用了卫星运行DNA识别模式 但是
[04:57] I thought losing him when I was ten was hard, but, 我以为十岁失去他就很难了 但是
[04:59] the idea that he’s out there 问题是他还活着
[05:00] and I might not be able to get to him… 但我也许没办法找到他
[05:03] Maybe I can help you. 也许我可以帮忙
[05:05] I thought your powers weren’t working. 你的超能力不是不能用吗
[05:07] No, not fully, but this I can do. 不是全部 但这个可以做到
[05:26] You okay? 你没事吧
[05:27] I saw him. 我看到他了
[05:29] I saw your dad in– in an office 看到你爸在一间办公室里
[05:31] sketching something in a notebook. 在笔记本电脑上画图
[05:32] I couldn’t quite make out what it was. 我看不出他画的是什么
[05:35] Did you see anything else? 还看到别的什么吗
[05:36] Um, equations on a chalkboard. 黑板上写了一些方程式
[05:40] We didn’t have a chalkboard in our home office. 我们家里的办公室没有黑板
[05:42] No, but tell us everything that you saw. 不 把你所看到全都告诉我们
[05:44] What’s on the walls, what’s on the desk, what he was wearing. 墙上和桌上有什么 他当时穿什么衣服
[05:46] Leave nothing out. 毫无遗漏地告诉我们
[05:47] He had an ID. It was, like, a yellow logo, 他有个身份牌 一个黄色的标志
[05:50] like a yellow state building. 像是黄色的政府建筑
[05:51] Yellow logo, so, not a state building. 黄色标志 不是政府建筑
[05:54] A university building. 是大学建筑
[05:57] Hudson University. 哈德逊大学
[05:59] – Professor Stein. – And did you know him? -斯泰因教授 -你认识他吗
[06:01] I knew he admired him, 我知道他崇拜他
[06:03] but I didn’t realize that they were friends. 但我不知道他们是朋友
[06:05] Add that to the growing list of secrets. 这下秘密越来越多了
[06:07] Let’s go drive. 我们走一趟吧
[06:09] Thank you. 谢谢
[06:11] It’s what I do. 应该的
[06:23] Natalie, come here. I have a pre-wedding surprise for you. 娜塔莉 来 在婚礼前我有个惊喜要给你
[06:40] Flawless asscher cut diamond set in Platinum. 无瑕的方形钻石镶嵌在白金上
[06:42] Over 383 karats. 超过383克拉
[06:44] My great grandfather gave this to his wife 我曾祖父在结婚当日
[06:46] on their wedding day. 把它送给了她妻子
[06:47] Tomorrow, it’s yours. 明天 它就是你的了
[06:49] Tomorrow? That’s torture. 明天 太久了好难熬
[08:14] Stop! 别走
[08:17] Mazel Tov. 恭喜你
[08:37] Can you describe the man that you saw? 你能形容一下你看到的那个人吗
[08:40] I’d barely call him a man, the way he moved. 那都不能叫人 因为他走路的样子
[08:44] And when he looked back at me, 而且在他回头看我的时候
[08:46] it was terrifying. 太吓人了
[08:48] – Could you see his face? – No. -你看到他的脸吗 -看不到
[08:50] He was wearing some sort of clown mask. 他戴着小丑面具
[08:52] And you’re sure the necklace is the only thing that was stolen. 你确定他只偷走了项链吗
[08:54] Yes, and it’s irreplaceable. 是的 那条项链是独一无二的
[08:57] Thank you. I really appreciate it. 谢谢你们 感激不尽
[09:05] Hey. A nice surprise. 惊喜吧
[09:07] Yeah, well, a million dollar jewelry theft is still news 就算在中城 百万珠宝大盗
[09:09] even in Central City, so. 也还是大新闻
[09:10] So, you’re off the metas, huh? 那你不去抓超能力者吗
[09:12] Yeah, no, not today. 今天不去了
[09:13] You know, I think I’m just gonna follow up on this 我想我就继续追踪这个新闻
[09:15] while it’s still fresh. 趁现在还有热度
[09:16] – I’ll see you tonight, okay? – Okay, wait. Hang on. -今晚见 好吗 -等一下
[09:18] I mean, we’re working on the same case. 我们在查的是同一件案子
[09:20] Why don’t we pool resources, maybe solve this one together. 不如把资料集中在一起 也许可以携手破案
[09:25] Yeah, I don’t know, Barry, it’s just… 我不知道 巴里 这有点
[09:27] Come on, grab some Big Belly on the way to S.T.A.R. Labs. 去尖端科研实验室的路上顺便吃个大贝利汉堡
[09:29] It’ll be like a date. 就像约会一样
[09:31] – All right. – All right. Come on. -好 -好 走吧
[09:35] This is the life. 这才叫生活
[09:37] Seriously, I could stay here forever. 说真的 我可以一辈子留在这
[09:39] No worries, no schrap from mom– 别担心 没有妈妈的叨叨
[09:40] Wait, wait, wait, what was that? 等一下 那是什么意思
[09:42] – Schrap. – Schrap? -叨叨 -叨叨
[09:44] Schrap. You know, like all the nagging that mom does. 叨叨 妈妈总是唠叨个没完
[09:47] I mean, she acts like she supports me, 我是说她表现得像很支持我一样
[09:49] but what she really wants is a boring, quiet daughter 但是她真正想要的只是一个安静无趣的女儿
[09:52] who just wants to stay inside all day 只想一整天待在家里
[09:54] instead of go out and do anything 而不是出去做些
[09:55] that might be the least bit dangerous. 可能有一丁点危险的事
[09:56] Nora, this is the West house. 诺拉 这里是韦斯特家
[10:00] In it, every West is given respect, 在这里 要尊重每一位韦斯特成员
[10:02] most especially your mother. 尤其是你的母亲
[10:05] I am sure she raised you as best she could. 我相信她是尽心尽力把你养大的
[10:09] She raised me to be afraid of the world. 她想让我对这个世界产生恐惧
[10:11] But I’m a hero, you know, like dad. 但我是个英雄 就像老爸一样
[10:14] And we have to keep moving 我们必须不停奔跑
[10:15] until everyone that needs us is safe. 直到所有需要我们的人都安全了
[10:17] Okay. 好
[10:20] I’m sorry, what is this for? 抱歉 这个要来干什么
[10:22] When Papa Joe comes back, 在乔爷爷回家的时候
[10:24] this table is going to finally be built. 这张桌子要装好
[10:28] You wanted to keep moving. 你不是想要继续奔跑
[10:30] – Oh, do I have to? – Yes. -必须做吗 -没错
[10:33] All right, I’ll make you a deal. 好吧 咱们来做个交易
[10:35] For every chore you do 你每做一次家务
[10:36] I’ll tell you one thing Papa Joe told me about your father 我就告诉你一件乔爸爸跟我说的关于
[10:40] that didn’t make it into the precious Flash museum. 你爸爸那些未收录进闪电侠博物馆的趣事
[10:43] Oh, Mama Cecile, the museum has 塞西尔妈妈 那博物馆里
[10:45] a complete record of all of Dad’s accomplishments. 记录了爸爸全部的伟业
[10:47] Including the time Barry ended up in an alternate past 包括巴里回到了平行世界的过去
[10:49] filled with golden giants called “Grodans”? 碰见叫做古鲁丹的黄金巨人种族那次吗
[10:52] Wait, what? 等下 什么
[10:53] Grodans. 古鲁丹
[11:01] Done. So then what happened? 完成 那么那次发生了什么
[11:03] Not done. Wait for it. 没完成 等着
[11:15] So, why exactly does Caitlin have a key 那么 为什么凯特琳有
[11:18] to Professor Stein’s old office? 斯坦因教授老办公室的钥匙
[11:19] Clarissa gave me a key. She didn’t realize that Martin 克莱丽莎给我的钥匙 她也不知道马丁
[11:22] and my father knew each other either. 和我的父亲认识对方
[11:24] I wonder what he was doing in here. 我好奇他在这里做些什么
[11:26] Well, perhaps Mr. Ramon could vibe the chalkboard 或许拉蒙先生能震波下那个黑板
[11:29] and we could see for ourselves. 这样我们就能看到了
[11:30] What do you think? 你觉得如何
[11:46] What did you see? 你看到了什么
[11:51] Hydrogen chains bonded over and over. 氢链不断融合
[11:54] Two oxygen at absolute zero. 两个氧处在绝对零度
[11:58] It’s like it’s making heavy water. 就像是制作重水
[11:59] Not heavy water. 不是重水
[12:03] Ice. 是冰
[12:04] Another one of my father’s hidden messages? 又是我爸留下的隐藏信息吗
[12:14] “Khione”? “喀俄涅”
[12:15] What kind of a message is “Khione”? 这”喀俄涅”是什么意思
[12:17] A clear one. 意思很清楚
[12:20] At least to me. Look, monsieur Ramon, 至少对我来说 你看 雷蒙先生
[12:22] you said that earlier that you could see that Dr. Snow, 你之前说你可以看到斯诺博士的
[12:26] her father sketching something, right? 父亲正在画些什么 对吗
[12:28] That sketch that you could almost make out… 那个你稍微能看清的素描
[12:32] Did it look a little something like this? 是不是与这个很相似
[12:37] Good lord, are you a speedster? 老天 你是极速者吗
[12:39] Speed sketcher. It’s a modest talent. 速写 很普通的技能
[12:42] My father was drawing me? 我父亲画了我
[12:44] Not you. Khione. 不是你 是喀俄涅
[12:47] Khione, the Greek goddess. 喀俄涅 希腊女神
[12:49] Child of the North Wind, whose realm was ice and snow. 北风的孩子 统治着冰与雪的国度
[12:54] Khione. 喀俄涅
[12:56] Killer Frost. 冰霜杀手
[12:58] That means that whatever Thomas was doing, 这意味着不管托马斯在做什么
[12:59] he knew that there were two of you. 他知道有两个你
[13:01] Also, it stands to reason that Thomas was there 并且 有可能托马斯目睹了
[13:04] at the point of creation of Killer Frost. 冰霜杀手的诞生
[13:08] So, he knew the truth about Killer Frost? 所以 他知道冰霜杀手的真相吗
[13:13] – He knew who I really am? – Right. -他知道我究竟是谁 -没错
[13:18] – Did I scare him away? – No, this wasn’t your fault. -是我吓走他的吗 -不 这不是你的错
[13:21] Look, I don’t know why he left, but it wasn’t because of you, 我不知道他为什么离开 但肯定不是因为你
[13:23] and we’re gonna prove that. 而我们要去证明这一点
[13:35] You okay? 你没事吧
[13:36] Yeah, just lost my footing there for a second. 没事 不小心没站稳
[13:38] – What- – What did you see? -你… -你看到了什么
[13:41] You guys ever hear of Viera Chemicals? 你们听说过费耶拉化工吗
[13:42] Oh, it’s an old chem lab out in the Barrens, 是个在郊区的老化工实验室
[13:45] but it’s been shut down for years. 但已经关闭很久了
[13:47] Well, what are we waiting for? 那咱们还等什么
[14:09] You know, it’s been great seeing you out there again, 很高兴看到你又到外面去
[14:11] doing what you love. 做你喜爱的事
[14:14] Yeah, I guess some girls grow up wanting to be Supergirl. 是啊 有些女孩长大想当超女
[14:19] I always wanted to be 我却总是成为…
[14:21] Soledad O’Brien or Christiana Amanpour. 索拉达·欧布莱恩或克里斯蒂亚娜·阿曼坡
[14:24] So yeah, it’s really great to reconnect. 所以是的 能重拾梦想真不错
[14:29] That’s weird. It says the hair I found 真奇怪 这上说我找到的毛发
[14:32] is human but it can’t pull any DNA. 是人类的 但找不到DNA
[14:35] Maybe run it again? 再测一次试试
[14:41] Come on, Novick. 别这样 诺威克
[14:43] You wanna improve Gotham City’s skyline, 你想要改进哥谭的天际线
[14:46] you do it with a building 你就要选一个
[14:47] nobody can take their eyes off of. 能吸引所有人眼光的建筑
[14:50] That’s one of mine. 也就是我的作品
[14:52] You go with me, I’ll design you a building 你和我合作 我就给你设计个建筑
[14:55] that makes the Burj Khalifa look like a strip mall. 让哈利法塔看起来像是路边小店
[14:58] Architecture means everything to me. 建筑风格就是我的一切
[15:01] I mean, you tell me. 你跟我说说
[15:02] How many other architects have won 外边有多少建筑师
[15:04] the Pritzker Prize three times? 赢得过普利策奖三次
[15:09] Good choice. 选得好
[15:17] Where did you get this? 这个你从哪里拿到的
[15:18] By some really weird markings 在某个大礼物盒子
[15:20] at the bottom of a large gift box 底部的奇怪标志上
[15:22] that I’m pretty sure was opened from the inside. 我可以肯定它是从里边打开的
[15:25] Okay, you know you’re opening all of our mail 好吧 从现在开始要由你来
[15:27] from now on, right? 打开我们的所有快件了 好吗
[15:30] Somebody called in a bomb threat at Seaver Architects. 有人报警在西弗建筑公司有炸弹威胁
[15:37] – What happened? – That thing, it did this. -发生了什么事 -那东西干的
[15:43] Flash. 闪电侠
[15:58] That thing destroyed my life’s work. 那东西毁了我毕生的成果
[16:34] So, he squeezed his way through an air conditioning vent? 他缩进了空调通风口吗
[16:37] Yeah, he could stretch kinda like Ralph, 他能像拉尔夫那样伸缩
[16:40] except he was wearing a– 不同的是他戴着一副
[16:41] – Clown mask. – Yup. -小丑面具 -没错
[16:42] Just like the guy that stole the Winehouse necklace. 跟偷了韦恩豪斯家项链的人一样
[16:45] Mm-hmm. We got a stretching clown meta. 这是个伸缩小丑超能力者
[16:48] Yeah, that’s not creepy at all. 真是一点也不瘆人
[16:50] Yeah. 是啊
[16:52] Did you find any more of those weird lines? 你又找到那种奇怪的纤维了吗
[16:53] No, and if there’s more, they’re buried underneath 没有 即便还有也被埋在成堆碎石下
[16:55] tons of rubble, just like our meta, 和那个超能力者一样
[16:57] unless he was able to stretch out of that one too. 除非他已经从碎石里钻出来了
[16:59] Which…I’m sure he was. 我肯定他已经钻出来了
[17:03] – The lines. – What? -那些纤维 -怎么了
[17:05] Well, I mean, our meta can stretch and contort, right? 这个超能力者能伸缩变形 对吧
[17:09] What if his fingerprints can too? 说不定他的指纹也会伸缩变形
[17:14] Got him. Peter Merkel. 找到了 彼得·梅克尔
[17:15] And he was arrested for B&E two years ago. 两年前因为私闯民宅被逮捕
[17:17] Wait, Peter Merkel, 等等 彼得·梅克尔
[17:19] the son of Billionaire Theresa Merkel? 亿万富翁特丽萨·梅克尔的儿子
[17:23] Yup. 没错
[17:24] How does someone go from being a member of high society 他是为何会从上流显贵
[17:26] to stealing heirlooms and blowing up buildings? 沦为偷盗传家宝和轰炸建筑的人
[17:28] Maybe we should attend this gala she’s hosting 也许我们该去参加她举办的这个晚宴
[17:30] and ask her ourselves. 直接问她
[17:32] Uh, I don’t know, what if Merkel’s there? 要是梅克尔也在怎么办
[17:34] So what? We’ll come prepared. 那又怎么样 我们有备而来
[17:35] Some meta handcuffs for me, 我带着超能力者手铐
[17:36] a taser for you, and we get to dress up. 你带着电击枪 然后我们盛装出席
[17:39] – Barry. – What? -巴里 -怎么
[17:40] This is a meta investigation; this is not date night. 我们是去调查超能力者 不是去约会
[17:42] I’m just saying, I look really good in a tux. 我穿礼服很帅哦
[17:49] When did this happen? 这是什么时候发生的
[17:51] The night your father disappeared. 你父亲消失的那晚
[17:55] Well, well, well. Liquid nitrogen. 好吧 液氮
[17:58] That’s a potent accelerant, is it not? 一种非常强力的助燃剂
[18:00] Oh, this place it would have gone up. Whoa. 这地方本该炸到天上去了
[18:02] So, all my father’s work is completely gone? 我父亲的成果全都没了
[18:05] Well, not necessarily. 不一定
[18:07] I mean, think about it. 你想想
[18:09] Police listed this fire as accidental, 警方把这场火灾定为意外
[18:11] but they didn’t know about the connection to Caitlin’s father, so… 但他们不知道这事跟凯特琳父亲的关联
[18:14] Ralph, my father told me to come find him. 拉尔夫 我父亲让我来找他
[18:17] Yeah, no, I know that, but a guy who disappears 我知道 但是你能相信一个
[18:20] on the night of a warehouse fire and who’s hard to find? 在仓库大火夜晚消失且再找不到的人吗
[18:23] Well, if you think this was arson, let me tell you, 如果你认为是纵火 那我这么跟你说
[18:25] if her father did this, well, he would need a lot of help 如果是她父亲干的
[18:28] covering his tracks, right? 他得需要很多人帮他掩盖痕迹
[18:30] Yeah. Maybe he got it. 也许真有人帮他
[18:39] Listen, my mom may not be the best person, 我妈妈也许不是圣人
[18:41] but there’s no way she’d be party to something like this. 但她绝不可能参与这种事
[18:44] There’s one way to find out. 只有问问才知道了
[18:45] What, you want to question the mother again? 你又想审问她的母亲
[18:46] You already did that, and what did you get? 你已经做过了 得到了什么
[18:47] Nothing. 什么也没有
[18:48] Well it’s a clue. Surely, we should follow it. 这是条线索 我们得跟下去
[18:50] You already know that this is still 这里仍是唐豪瑟的地方
[18:51] Tannhauser facility, okay? So you’re wrong. 你搞错了
[18:53] Oh, I’m wrong? I’m wrong? 我错了吗
[18:54] I’m the one who figured out Cicada’s mask. 是我弄清楚蝉的面具怎么回事
[18:55] You couldn’t figure that out. 你根本搞不明白
[18:56] You said you wouldn’t doubt me, that was your mistake. 你说过不会质疑我 是你的错
[18:58] Enough, yeah, enough! Just give me this. 够了 够了 把这个给我
[19:05] Cisco? Cisco? 西斯科 西斯科
[19:34] – You look amazing, by the way. – Thank you. -你看起来美极了 -谢谢
[19:38] There’s Theresa Merkel. Come on. 特丽萨·梅克尔在那 我们过去
[19:40] Wait. What are we going to say? 你怎么跟她说
[19:41] We can’t just ask her if her son was recently hit 我们总不能直接问她 你儿子最近
[19:43] by dark matter into shrapnel. 是否被暗物质转化成了碎片
[19:45] – You’ll think of something. – Me? -你想想怎么说 -我
[19:49] So sorry. 抱歉
[19:51] Hi, Mrs. Merkel. 梅克尔太太你好
[19:52] I’m Iris West Allen. 我是爱瑞丝·韦斯特·艾伦
[19:53] Oh, I know who you are. 我知道你
[19:56] Don’t you usually write about lunatics 你常常报道疯狂的罪犯
[19:57] and the heroes who catch them? 还有抓捕他们的英雄们
[20:00] Well, you know, supporting the arts is a citywide concern. 支持艺术也是全城关注的话题
[20:04] – Hmm. – I’m Barry Allen. -是吗 -我是巴里·艾伦
[20:07] And you’re obviously not here to make a sizeable 很明显你们俩不是来慷慨捐赠的
[20:10] donation which means you, my dear, 也就是说亲爱的你们
[20:13] are here on assignment. 来这里是有任务的
[20:15] All right, ask whatever you like. You have two minutes. 随便问 你们有两分钟时间
[20:21] Well, it’s about your son, Peter. 是关于你的儿子 彼得
[20:23] When was the last time that you saw him? 你最后一次见到他是什么时候
[20:25] That would be two years ago 那是两年前
[20:27] when he broke into his own house. 当时他闯进了自己的家
[20:30] I was out of town, and my staff had him arrested. 我不在城里 我的员工报警抓了他
[20:34] Do you know where Peter is now? 你知道彼得现在在哪里吗
[20:35] No, and I don’t care. 不知道 我也不在乎
[20:37] See, I gave him the world. 我给了他整个世界
[20:40] The finest private schools, his own wing to play in. 最好的私立学校 只属于他的游戏区
[20:43] But he just never appreciated it. 但是他从不领情
[20:48] Enjoy the party. 享受宴会吧
[20:52] I feel kinda bad for him now. 我现在有点同情他了
[20:55] She’s so cold. 她真冷漠
[20:58] Can you imagine what that was like? 你能想象出这种生活吗
[21:02] Hey, you know what? It’s not a date without a dance. 你知道吗 不跳支舞怎么能叫约会
[21:05] Barry, wait. I mean, this is work, right? 巴里 等等 我们在工作 对吗
[21:08] We just hit a dead end, so, why don’t we just go home? 线索中断了 我们还是回家吧
[21:14] Just one dance, all right? 只跳一支舞 好吗
[21:18] Okay. 好吧
[21:33] You know, we never really had our first dance. 我们从来没有过真正意义上的第一支舞
[21:36] Yeah, this is really nice. 是啊 这种感觉很好
[22:01] Excuse me for a second. 等我一下
[22:14] Hey. You okay? 你还好吗
[22:23] She gave her only son everything that she had 她把所有的一切都给了她唯一的儿子
[22:27] and it wasn’t enough. 但还是不够
[22:30] Just like I’m not enough for Nora. 就像我给诺拉的还远远不够
[22:33] You are nothing like that woman in there. 你和那个女人完全不一样
[22:36] You’re sure, Barry? 你确定吗 巴里
[22:38] I mean, I love our daughter with all my heart, 我全心全意地爱我们的女儿
[22:40] but she hates me. 但是她恨我
[22:41] Because I turn my back on her 因为我背叛了她
[22:43] just like Theresa Merkel did to her son. 就像特丽萨·梅克尔对她儿子做的那样
[22:46] I lie to her about everything that she is. 关于她的一切我都欺骗了她
[22:49] And I prevent her from living the life that she deserves. 我阻止她去过她应得的生活
[22:56] – I’d hate me too. – Iris. -我也会恨我自己的 -爱瑞丝
[22:59] You are never going to be the person 你永远不会变成
[23:02] that Nora knows from the future. 诺拉在未来认识的那个人
[23:04] That’s the thing. It’s not even up to us. 这就是问题所在 这甚至不能由我们决定
[23:08] I’ve already become her 我已经变成她了
[23:10] and I didn’t even have a choice. 我甚至都没有选择
[23:32] While you were unconscious, I scanned your wounds. 你还昏迷的时候 我扫描了你的伤口
[23:36] There are still trace amounts of aluminum-beryllium alloy 依然有少量的铝铍合金
[23:39] fused within your hands. 融在你的手掌中
[23:40] It’s remnants from Cicada’s dagger. 那是蝉的匕首的残留物
[23:42] See, this is– this is what I need. I just need rest. 听着 我只是需要休息
[23:44] No, Cisco, rest is not going to fix this, okay? 不 西斯科 休息不能解决问题 好吗
[23:46] Every time you vibe or breach, 你每次用震波或者缺口时
[23:48] the dark matter is going to affect your central nervous system, 暗物质都会影响你的中枢神经系统
[23:50] causing you more and more pain. 让你越来越痛苦
[23:52] Wait– which you must have been experiencing all day today. 等等 你今天肯定都在痛苦之中
[23:56] Why didn’t you say anything? 你为什么不说呢
[24:00] Because you’re my friend and you needed my help. 因为你是我的朋友 你需要我的帮助
[24:03] Okay, but I would never ask you to hurt yourself. 但是我永远不会要求你去伤害自己
[24:06] Every time you vibe 你每一次用震波
[24:07] you are going to have more and more seizures. 都会引起越来越严重的癫痫
[24:09] Then what am I supposed to do? 那我应该怎么办
[24:20] I remember when these powers were a curse. 我记得这些超能力还是诅咒的时候
[24:25] Seeing Thawne kill me over and over. 看着斯旺一遍又一遍地杀死我
[24:27] Knowing that darkness. 我知道那种黑暗
[24:31] I didn’t want that. 我不想那样
[24:34] I didn’t want to be a hero. 我不想做英雄
[24:36] These powers were a part of me. I had to learn that. 这些超能力是我的一部分 我得学会
[24:41] And when I did, they showed me everything. 我做到之后 它们向我展现了一切
[24:45] I could vibe every clue. 我可以用震波感应一切
[24:48] I could breach us wherever we needed to go. 我可以把我们传送到任何需要的地方
[24:50] I could bring my value to the team. 我可以为团队带来价值
[24:54] If I can’t take the pain, that means Cicada wins. 如果我不能承受痛苦 就意味着蝉赢了
[24:58] No. Hey. 不
[25:00] Listen, I get it, okay? 听着 我明白 好吗
[25:03] When DeVoe took away Killer Frost, I was destroyed. 迪沃干掉冰霜杀手之后 我彻底崩溃了
[25:08] But you know what? 但是你知道吗
[25:10] I’m still here. 我还在这里
[25:12] And so are you. 你也一样
[25:15] Because you are Cisco Ramon. 因为你是西斯科·拉蒙
[25:19] Genius engineer, 天才工程师
[25:21] prodigy hacker, 黑客奇才
[25:23] and the mechanic who built a cold gun that could stop a speedster. 造出能拦截极速者的冷冻枪的机械师
[25:30] And you’re my friend. 你还是我的朋友
[25:32] You’re my friend who went out there and hurt himself today. 你今天不断地在伤害自己
[25:35] Just to help me try and find my dad. 只为了帮我找到我爸爸
[25:38] And that wasn’t Vibe. 这个人不是震波
[25:41] That was Cisco, 是西斯科
[25:43] and that’s the guy I need. 这才是我需要的那个人
[25:48] That cold gun was pretty amazing. 那把冷冻枪可相当棒
[25:49] It was stolen almost immediately 它当时差点被偷了
[25:53] Oh, immediately. 对 当时
[25:55] But yeah, it was pretty great. 但没错 它是很棒
[26:04] You know, this case will keep until morning. 你知道 这个案子到早上还会存在
[26:07] Yeah, I know, it’s just Merkel’s still out there. 是的 我知道 只是梅克尔还在逃
[26:11] And the gala was a dead end 而且那个舞会是死胡同
[26:12] and all we know is that he committed two completely unrelated crimes. 我们只知道他犯了两次完全不相关的罪行
[26:20] I don’t know what to do about Nora, Barry. 我不知道对诺拉该怎么办 巴里
[26:23] Yeah. 是啊
[26:26] Well, look. I mean, you know I’m on your side with this. 你知道我在这件事上站在你这边
[26:29] If you dampen her powers in the future, 如果你未来抑制了她的超能力
[26:31] it’s because you care about her. 那是因为你关心她
[26:33] You’re doing it to keep her safe. 你是为了保证她的安全
[26:34] Yeah. Just because I can protect her 是的 仅仅因为我能保护她
[26:36] doesn’t mean that I’m a good mom. 并不意味着我是个好妈妈
[26:42] This isn’t like what happened with Francine. 这与弗朗辛的经历不一样
[26:49] Isn’t it? 不一样吗
[26:53] She left me and my dad kept it a secret all to protect me. 她离开了我 我爸爸为了保护我而完全保密
[26:58] And when she came back, I pushed her away. 然后她回来了 我把她推开
[27:02] I barely had a chance to know her before she– 我几乎没有机会了解她 然后就…
[27:10] I lost my chance to connect with my mom and… 我失去了和我妈妈交流的机会…
[27:14] Now when I get older, Nora is going to push me away too. 现在我变老了 诺拉也要推开我了
[27:17] That’s not gonna happen. 那不会发生的
[27:18] Well, it sure seems to be going in that direction. 事情看起来正在朝这个方向发展
[27:21] Then choose a different route. 那就选一条不同的路
[27:23] Make a different choice when you raise Nora. 在你抚养诺拉的时候换一个选择
[27:26] If you don’t want to be that person, don’t be that person. 如果你不想当那样的你 就不要当了
[27:30] It’s not that simple, Barry. 没那么简单 巴里
[27:34] You’re not your mom. 你不是你妈妈
[27:36] You’re not Iris from the future, 你不是未来的爱瑞丝
[27:38] and you don’t have to be, ever. 而且你也永远不用成为她
[27:43] I think you should stop worrying 我觉得你不要再担心
[27:46] about who you might become 你会成为什么样的人了
[27:49] and reconnect with who you are, now. 而是重新定义现在的你是谁
[27:55] Yeah. 好的
[27:57] Now, let’s go home, all right? 我们回家吧 好吗
[28:09] Actually, can I just meet you there? 我能在那里和你碰面吗
[28:13] I think I have a lead. 我觉得我有线索了
[28:17] Okay. 好的
[28:23] Shut up. Dad did not keep singing. 不可能 爸爸居然唱了下去
[28:27] No way was your father 你爸爸也绝不会
[28:28] gonna let the middle school production of “Guys and Dolls” 让初中的作品《红男绿女》
[28:31] turn out to be a disaster. 变成一场灾难
[28:33] Okay, um, one more. 好吧 再讲一个
[28:36] So, when your dad was about ten, 你爸爸十岁的时候
[28:40] there was a kid in his class that lost his folks. 他的班上有一个小孩没了家人
[28:44] Kid stopped smiling, barely spoke. 小孩没有了笑容 也很少说话
[28:47] And for some reason, all of the other kids in school 因为某种原因 学校里所有的其他孩子
[28:50] were being so mean to him. 都对他很刻薄
[28:51] So, your father had lunch with this boy 所以你爸爸和这个男孩一起吃午饭
[28:56] every single day 每一天都在一起
[28:59] for a whole year. 吃了一整年
[29:01] And when springtime came and the yearbook came out 然后春天到了 年鉴出刊了
[29:04] your father gave the kid an entire page 你爸爸用一整页来展示这孩子
[29:08] and the photos of his science fair project 而他科学竞赛项目的照片
[29:11] made him “Most likely to succeed.” 让他获得”最具成功潜力”的称号
[29:15] And then the boy finally smiled. 然后这个男孩终于笑了
[29:21] Wait, but dad wasn’t in yearbook. 等等 但是爸爸并不在年鉴里面
[29:30] That story wasn’t about dad, was it? 这个故事不是关于爸爸的 是吗
[29:35] It was about mom helping dad. 是在讲妈妈帮助了爸爸
[29:43] Wait, were all those stories you told me about mom? 等等 你讲的这些故事都是关于妈妈的吗
[29:46] Nora, you’re projecting all of these feelings 诺拉 你总是在投射你30年后
[29:48] that you have about Iris 30 years from now. 对爱瑞丝的所有感觉
[29:53] You’re not getting to know who she is today. 你不会知道她今天是什么样子
[29:57] These stories that I told you, 我告诉你的这些故事
[29:59] they’re what made me fall in love with the Wests. 它们让我爱上了韦斯特一家
[30:02] Made me realize how special this family is. 让我意识到这个家庭有多特别
[30:07] So… 所以…
[30:10] If you liked them, plenty more in here. 如果你爱他们 这里面还有更多
[30:47] Hey. 你好
[30:47] Hey babe, I just spoke with Mrs. Merkel. 你好 宝贝 我刚和梅克尔女士谈了
[30:49] I think I know what Peter wants. 我觉得我知道彼得想要什么了
[30:51] The Jewelry, the building, 珠宝和大楼
[30:53] they all meant something personal to the victim. 它们都是对受害者来说很私人的东西
[30:55] He wants to deliver 他想要造成
[30:56] the most painfully emotional blow possible. 最痛苦的情感打击
[30:59] Just like his family did to him. 就像他的家庭对他做的那样
[31:02] You–you okay? 你还好吗
[31:04] Yeah. 还好
[31:06] Yeah, sorry, that MO fits perfectly. 对不起 这动机非常合理
[31:09] Who do you think’s his next victim? 你觉得谁会是他的下一个受害者
[31:12] Barry? 巴里
[31:14] Come and get him. 过来找他
[31:22] Guys, Merkel kidnapped Barry. 各位 梅克尔绑架了巴里
[31:24] – What? – How’s that even possible? -什么 -怎么可能
[31:26] He’s got Barry’s meta-cuffs. 他偷了巴里的超能力者手铐
[31:27] – Well, that would do it. – Who are you calling? -难怪了 -你在给谁打电话
[31:35] Damn it, Nora pick up. 诺拉 快接电话啊
[31:36] I’ll ping Barry’s cell, see if I can get a location. 我给巴里手机发指令 看能不能定位
[31:40] He’s in Eaglesham apartments on Simone Ave. 他在西蒙街的伊格尔沙姆公寓里
[31:43] I don’t think he’s in the apartments so much as on them. 他应该在公寓顶上 不是里面吧
[31:45] Right. 没错
[31:46] Okay, guys. We don’t have a speedster, 各位 我们现在没有极速者
[31:48] Cisco can’t breach, and Killer Frost is out of commission. 西斯科没法制造缺口 冰霜杀手又出不了场
[31:50] We need to come up with a plan to rescue Barry now. 我们现在要想出办法救巴里
[31:52] The extrapolator. We can reach in and grab him. 外推器 我们可以伸进去抓住他
[31:54] Great, where is it? 好 在哪里
[31:55] Right. 好吧
[31:56] Uh, about that… 关于这个…
[32:01] I broke it. 被我弄坏了
[32:01] How did you break this? Batting practice? 你怎么弄坏的 击球训练吗
[32:03] – It’s not user friendly. – You’re not user friendly! -这东西不好用 -是你不好好用
[32:05] Cisco. 西斯科
[32:06] It’s going to take me at least an hour to fix it. 我起码要一小时才能修好它
[32:07] – Cisco, we don’t have an hour. – Well, I– -西斯科 我们等不起一小时 -我…
[32:09] No, but we do have me. 不 但还有我在呢
[32:13] Let’s go save The Flash. 我们去救闪电侠吧
[32:15] Oh, dude. That was inspiring. 哥们 真振奋人心啊
[32:20] You got a cuff key? – Thanks. -你有手铐钥匙吗 -多谢
[32:23] I’ll drive. 我来开车
[32:24] Actually, I wanna try something. 其实我想试个新招
[32:25] Saw it in a comic book. 我漫画书上看来的
[32:33] Ah, you’re choking me. You’re choking me. 你勒死我了 勒死我了
[32:42] Hey, I used to live there. 我以前住在这里
[32:43] Ralph. 拉尔夫
[32:43] Oh, I got it. 行 我稳住
[33:32] Police man. 警察
[33:35] Fancy cuffs. 精心设计的手铐
[33:39] Peter, you don’t want to do this. 彼得 这不是你想要的
[33:41] Look, I know how you got your abilities. 我知道你的超能力是怎么来的
[33:43] The night of the enlightenment, right? 是大悟之道那晚吧
[33:45] You were hit by a piece of the satellite, weren’t you? 你被卫星碎片砸到了 对吧
[33:48] Crushed! 压扁
[33:50] Snapped. 折断
[33:52] Broken. 崩裂
[33:54] Okay, well, I know people who can help you. 我认识能帮助你的人
[33:57] People who could stop your suffering. 能帮助结束你痛苦的人
[34:05] Suffering can’t be stopped. 痛苦不可能结束
[34:08] Especially hers. 尤其是她的
[34:13] If you touch Iris– 你要是敢动爱瑞丝
[34:15] Don’t want to hear your pain. 我不想听你的痛苦
[34:18] Only your wife’s. 只想听你妻子的
[34:23] Let him go. 放了他
[34:26] The wife. 妻子来了
[34:28] You fire, he dies. 你敢开枪 我就让他死
[34:37] Okay. 好
[34:43] Okay. 好的
[34:46] Just don’t hurt him. 别伤害他
[34:50] 凯特琳 来电
[34:53] Hey Caitlin, what’s up? 凯特琳 怎么了
[34:58] You heard the lady, Raggedy Dandy. 听见她说的了吧 邋遢公子
[35:00] Let him go. 放了他
[35:02] Okay. 好
[35:05] Barry! 巴里
[35:20] Mom. Holy schrap. 妈 我的老天
[35:23] You just threw yourself off a building to save dad? 你刚从房顶上跳下来救我爸
[35:26] – Yeah. – That was beyond schway. -对 -简直不能更酷炫了
[35:30] – You’re crazy. – I am. -你疯了 -没错
[35:32] – Thank you. I love you. – I love you. -谢谢 我爱你 -我爱你
[35:36] – Oh, my God. – What? -天哪 -怎么
[35:38] – Ralph is still up there. -拉尔夫还在上面
[35:39] I hope I don’t land on my keys! 千万别摔在我钥匙上
[35:54] You guys still have those meta-cuffs? 你们还有超能力者手铐吗
[36:03] Iris West Allen, I know badassery when I see it 爱瑞斯·韦斯特·艾伦 彪悍的场面我见多了
[36:06] and that was raw, unrefined, cage-free, 你刚那一跳真是生猛 粗野 大胆
[36:08] non-GMO, badassery right there. 纯天然的彪悍啊
[36:10] – You dove off a building. – For me. -你从房顶上跳了下去 -为了我
[36:13] Yeah, I guess I kinda did. 差不多吧
[36:15] What was going through you mind? 你当时在想什么
[36:17] “Uh, please, God, don’t let me drop this key.” “拜托 可别把钥匙弄掉了”
[36:20] I mean, weren’t you afraid? You’re not a speedster. 你不害怕吗 你不是极速者
[36:24] No, I’m not. 我不是极速者
[36:26] But my husband and my partner and my best friend is. 但我这位丈夫 搭档 最好的朋友是啊
[36:31] Well, not to interrupt this wonderful moment 我不是想打扰这个美好的时刻
[36:33] that I just interrupted, but, you know, 虽然已经打扰到了 不过
[36:36] I helped defeat that boneless bozo too. 打败那个没骨头的笨蛋 我也有份
[36:38] It wasn’t so easy. And that–God, that mask. 不简单啊 还有那… 那个面具
[36:42] It’s like one of those porcelain dolls 就像瓷娃娃一样
[36:45] that’s gonna kill you while you sleep. 晚上会杀了你的那种
[36:49] I thought it was more like a ragdoll. 我觉得更像布偶人
[36:53] Yeah, that’s right. Still got it. 没错 取名还是我在行
[36:55] Hold your applause. 不用夸我
[36:57] Guess it’s off to Iron Heights 应该是要进铁山监狱的
[36:58] for slippery old ragdoll. 老滑头布偶人吧
[37:01] Oh, wait, you’re–you’re leaving? 等下 你… 你要走了
[37:03] Yeah, um, there’s something I need to do, 对 我有些事要做
[37:05] but I’ll be right back. I promise. 但我会马上回来的 我保证
[37:09] She looks happy. 她看起来很快乐
[37:12] Yeah, she really does. 对 她真的是
[37:24] I do that too. 我也会做同样的事
[37:29] I was writing about what you did tonight. 我正在写你今晚做的事
[37:31] It was awesome. 那真的很了不起
[37:34] Thanks. 谢谢
[37:36] I guess it kinda runs in the family. 我猜那大概是我们家的特色吧
[37:42] Where did you get that? 你从哪里拿到那个的
[37:50] Dad’s always adding to it. It’s so silly. 爸爸总是在把新的事记上去 真的很傻
[37:53] No, it’s not. It’s your life. 不 才不会 这是你的人生
[37:56] I mean, editor of the school paper by age 11. 我的意思是 你11岁成为校报的编辑
[38:00] Exposing a corrupt school teacher at the age of 15. 15岁的时候曝光了学校老师的腐败行为
[38:04] I mean, you never talk about this stuff. 你从来没有说过这些事
[38:07] In the–the future, I mean. 我是说 在 在未来
[38:09] It’s, um, one of your off-limits topics. 这是 你回避的话题之一
[38:13] I’m not allowed to ask about it. 我不被允许去询问这些事
[38:21] Look. 听着
[38:25] Nora. 诺拉
[38:29] I am not that person in the future. 我不是未来的那个人
[38:33] And nothing is off limits to me, okay? 而且在我这里没有什么不能问的 好吗
[38:36] I’m not gonna sit behind a desk and say “No.” 我不会坐在书桌后面说”不”
[38:39] I want you to live your life. 我希望你好好过你的人生
[38:42] And… 还有
[38:46] I want you to be a part of mine. 我希望你出现在我的人生中
[38:49] No secre, no lies, just… 没有秘密 没有隐瞒 就如
[38:53] Us being who we are today. 今日的我们
[38:58] – Really? – Yeah, really. -真的吗 -真的
[39:07] Did you really stake out the school bathroom in third grade 你真的在三年级时监视学校洗手间
[39:09] to prove that the school janitor wasn’t cleaning it? 以证明清洁工没有打扫吗
[39:13] I’m gonna kill Cecile. 我要杀了塞西尔
[39:15] But, um, yes. 但 是的
[39:16] I was a real-life Nancy Drew back then. 我那时候是现实生活中的南茜·朱尔
[39:19] Wow. That’s cool, mum. 妈 那真酷
[39:22] Um, is it? 是吗
[39:27] Shirley and I were talking and while we realize our styles 秀兰和我聊了聊 发现我们的风格
[39:29] are very different, what we both like… 大相径庭 但我们都喜欢的是…
[39:30] Is a good mystery. 一个好的谜题
[39:32] So we put our heads together. 所以我们同心协力
[39:33] And after some intellectual hair pulling, 在想破了头后
[39:35] we realized that if your mom wasn’t lying… 我们发现如果你妈没有说谎
[39:37] And Tannhauser was still somehow involved… 而唐豪瑟不知怎么的也牵涉其中
[39:40] There’s only one sure place somebody could hide 那不被他人发现的藏身之处
[39:42] without anyone knowing about it. 只有一个可能
[39:44] A Tannhauser black ops site. 唐豪瑟的一个秘密行动点
[39:46] There you go. 没错
[39:47] I mean, they’ve got dozens of them. 我是说 它们这种地方有很多
[39:49] They were safe houses to test dangerous pathogens for the CDC 那些是疾病防治中心测试危险病原体的安全屋
[39:51] but Mom hasn’t taken a government job in years. 但妈妈已经很多年没有为政府工作了
[39:54] They’d all be shut down. 它们应该都被关闭了
[39:56] Yeah, that’s why it’s the best place to hide. 对 所以那是最好的藏身地
[39:59] Okay, so how do we find them? 好吧 那我们怎么找到他们
[40:01] Without Sally? Uh, have you tried Google? 在没有萨利的情况下 你试过谷歌了吗
[40:04] Yes. We just use their satellite. 对 我们就用它们的卫星吧
[40:06] I don’t think we can use someone else’s satellite. 我不认为我们可以用其他人的卫星
[40:09] Or maybe we can. 或者 我们可以
[40:14] When DeVoe took over Sally, he also launched 当迪沃劫持萨利的同时 他自己也发射了
[40:17] four of his own satellites to bring about the enlightenment, 四个人造卫星来引发大悟之道
[40:19] but now that he’s gone maybe we can work around the… 但现在他不在了 或许我们可以使用
[40:24] Multiplexed burst-model channels 多路传输突破模型频道
[40:26] and the inter-SV handoff. 和交互SV切换
[40:37] We’ve got eyes and ears. 我们有耳目了
[40:40] We’ve got eyes and ears! 我们有耳目了
[40:41] I knew you could do it. 我知道你做得到
[40:42] – Oh, sorry. – That was dumb. -抱歉 -犯傻了
[40:46] Ladies and gentlemen, may I introduce you to… 女士们和先生们 让我来向你们介绍
[40:50] HAL, Robbie, 哈尔 罗比
[40:53] Data, and Colossus. 戴塔和巨神兵
[40:58] I don’t really like those names. 我不是很喜欢这些名字
[41:00] But nonetheless, 尽管如此
[41:01] those can help us in tracking the shards from the satellite? 它们可以帮助我们追踪卫星的碎片
[41:04] These babies can help with anything and everything. 这些宝贝可以帮助满足我们的一切寻求
[41:06] Well, once we figure out which one hit Cicada, 一旦我们知道哪一个碎片击中了蝉
[41:08] we can figure out how he got his abilities, 我们就能了解他是如何取得他的能力
[41:10] maybe find some kind of a weakness. 也许就能找到他的弱点
[41:12] So, what we are waiting for? 那我们在等什么
[41:19] Caitlin? Do you know what this means? 凯特琳 你知道这意味着什么吗
[41:23] We can locate your father. 我们可以定位到你父亲
[41:26] Wait, wait. I, uh… 等等 等等 我
[41:30] Isn’t this what you wanted? 这难道不是你想要的吗
[41:32] It is, I just… 是的 我只是
[41:39] Okay. 好吧
[41:44] When you’re ready. 等你准备好的时候
[41:46] Thanks. 谢谢
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号