Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:02] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:05] To the outside world, i’m an ordinary forensic scientist. 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:08] But secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:10] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:14] But when my daughter came back from the future to help, 但当我女儿从未来时空前来帮忙
[00:16] she changed the present. 她改变了现在
[00:18] And now our world is more dangerous than ever, 现在我们的世界比以往更加危险
[00:21] and I’m the only one fast enough to save it. 我是唯一一个来得及拯救世界的人
[00:23] I am The Flash. 我是闪电侠
[00:27] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:29] To be able to control the weather like that indoors. 能像那样在室内控制天气
[00:31] He’d have to be a weather wizard. 他得是个天气巫师
[00:33] This is Sherloque. 这位是歇洛克
[00:34] He’s the greatest detective in all the multiverse. 他是多元宇宙中最棒的侦探
[00:37] I’m here to catch your killer. 我是来帮你们抓凶手的
[00:39] The only part of the satellite 卫星只有一个部位
[00:40] that would have dark matter levels that high– 有这么高浓度的暗物质
[00:42] Is the core, which is where Cicada’s dagger came from. 是核心 蝉的匕首就从这里来的
[00:45] We got a list from FEMA of everyone 我们从联邦应急管理署得到了一份
[00:46] who reported injuries the night of the Enlightenment. 大悟之道那晚上报受伤的名单
[00:48] Two of them are twins whose father is deceased, 其中两个是双胞胎 他们的爸爸去世了
[00:51] third is a ten-year-old girl 还有一个是个十岁的女孩
[00:52] by the name of Grace Gibbons. 叫格蕾丝·吉本斯
[00:53] So if my dad’s right and Cicada’s a father, then… 如果如我爸所料蝉是个父亲的话 那么
[00:55] We may have just found his daughter. 我们可能找到了他女儿
[01:13] Excuse me, 打扰一下
[01:14] could you tell me where Grace Gibbons’ room is? 请问格蕾丝·吉本斯的房间在哪里
[01:17] One sec, let me check. 等一下 让我查一下
[01:24] Actually, yeah, she’s that first room right on the right. 实际上 她就在右边的第一个房间
[01:27] Great. 很好
[01:30] Just where do you think you’re going? 你这是要去哪
[01:31] Into my patient’s room is what I looks like. 我觉得你好像是要进我病人的房间
[01:33] I’m sorry. I am Barry Allen. 我很抱歉 我是巴里·艾伦
[01:35] I’m with the CCPD. 我是中城警局的
[01:38] I was hoping to speak with you, actually. 我本来也想找你谈话的 实际上
[01:40] I’m looking for Grace Gibbons’ parents. 我在找格蕾丝·吉本斯的父母
[01:42] Specifically her father. 尤其是她的父亲
[01:44] I’m sorry, but the girl’s parents are deceased. 我很抱歉 可是她的父母都已过世了
[01:48] Are you sure about that? 你确定吗
[01:51] I can show you her charts. 我可以给你看她的病历
[01:54] See for yourself. 你自己看看
[01:58] She came in with a wave of new admissions. 她入院时 医院刚好有大量的新收病人
[02:00] No legal guardian listed, no next of kin. 没有合法的监护人 没有近亲
[02:03] The sad truth is, 令人悲伤的事实是
[02:04] our staff is the only family this little girl has left. 我们医院员工是这个小女孩最后的亲人
[02:08] Okay. 好吧
[02:09] Thank you for your help. 谢谢你的帮助
[02:24] Orlin Dwyer, are you in there? 奥林·德怀尔 你在里面吗
[02:26] It’s CCPD. Open up. 是中城警局 打开门
[02:29] Orlin Dwyer? 奥林·德怀尔
[02:30] Hey, listen, man, 听着 伙计
[02:31] I don’t care what that guy says, 我不在乎那个人是怎么说的
[02:33] he was drunk and I was defending– 他喝醉了 然后我只是在自卫
[02:35] This is about your sister, Mr. Dwyer. 这是关于你姐姐的消息 德怀尔先生
[02:38] There’s been an accident, a meta attack. 她出意外了 是超能力者袭击事件
[02:54] Careful. 小心点
[02:54] I know, I know. 我知道 我知道
[02:56] This is a critical time. 现在是关键时刻
[02:57] Okay. 好的
[02:58] Steady hands. 双手保持稳定
[02:59] Yeah. 嗯
[03:04] Call time of death. 宣布”死亡时间”
[03:06] It’s okay. It’s a pie. 没关系 这是馅饼
[03:08] It’s not supposed to be a piece of cake. 本来就不应该是小菜一碟
[03:13] Hey, thanks for helping. 多谢你帮助我
[03:15] With Cicada’s trail running cold, 虽然追踪蝉的线索中断了
[03:16] at least we have the extra day to prepare 但至少我们有多一天可以去准备
[03:18] for our first Thanksgiving at the loft. 在小阁楼的第一个感恩节
[03:20] What about Joe and Cecile? 乔和塞西尔呢
[03:22] They’re celebrating with Cecile’s family this year. 他们今年和塞西尔的家人一起庆祝
[03:24] So, yeah, this year it’s just gonna be the five of us. 所以 今年就只有我们五个人
[03:27] I’m down. 我很乐意
[03:28] Six, actually. 六个 实际上
[03:29] Killer Frost just RSVP’d. 冰霜杀手刚刚也回复了
[03:31] What–you guys can just talk to each other now, 什么 你们俩现在可以互相交谈
[03:34] even without the mental activity dampener? 即使没有内心活动缓冲器
[03:36] Yeah, today’s actually the first time. 是的 其实今天是第一次这样
[03:40] Oh, gosh. 天哪
[03:41] – Hi, guys. – Yo. -嗨 你们好 -嗨
[03:42] Sorry we’re late. 抱歉我们迟到了
[03:43] It seems like everyone and their grandma is getting 仿佛所有人都和他们的奶奶
[03:44] pre-holiday manis and pedis. 在节日前做美甲
[03:46] Ooh, let’s take photos and post them 我们来拍照片然后发布在
[03:48] on that old-fashioned Insta thingy that you guys use. 你们现在用的老式”照片墙”社交软件
[03:54] Those two seemed to have really patched things up. 她们俩好像真的冰释前嫌了
[03:57] Yeah, Nora’s getting closer to Iris than she is with me, 是的 诺拉现在跟爱瑞丝比我还要亲近
[04:01] and the timing couldn’t have been better. 而且现在的时机再好不过了
[04:03] What do you mean? 什么意思
[04:04] I mean, Nora was so young 我是说 我在未来消失的时候
[04:06] when I disappeared in her future, 诺拉还那么小
[04:08] so this would be her first memory of Thanksgiving 所以这应该是她记忆里的第一次
[04:10] with both her parents. 和爸爸妈妈一起过的感恩节
[04:12] Feel like it’s my job to make it 我感觉准备一个最完美的感恩节
[04:13] the most perfect Thanksgiving ever. 是我的工作
[04:15] And #HandModels. 标签写”手模特”
[04:19] Wow, I feel famous already. 我觉得自己是个红人了
[04:22] Oh, man. 天哪
[04:23] Mom, um… 妈妈
[04:25] I’m sorry. 对不起
[04:27] Sorry for what, Nora? 对不起什么 诺拉
[04:29] For not giving you a chance to show me how great you are. 没给你机会向我表现你的好
[04:33] This year I’m just really thankful to get to know you. 今年我真的很感激有机会能了解你
[04:36] The real you. 真正的你
[04:38] I’m thankful too. 我也很感激
[04:40] You know, the West-Allens have never missed a Thanksgiving. 韦斯特艾伦家每年都要过感恩节
[04:43] No gorilla army, no evil speedster, 就算是大猩猩军队 邪恶极速者
[04:46] no giant wormhole in the sky could break that streak. 天大的虫洞都无法阻止我们
[04:49] Yeah, the singularity. 没错 奇点
[04:51] So the Flash Museum has a 3-D model of Dad 闪电侠博物馆有老爸的3D模型
[04:53] just running straight into it to save the city. 是他冲进去拯救城市的样子
[04:57] God, it must have been so epic to be there. 天哪 那场面肯定很壮观
[04:59] Actually, it was… 其实
[05:02] terrifying to be there. 那场面很吓人
[05:05] We didn’t know if your dad was gonna come back. 我们不知道你爸是否会回来
[05:10] Ronnie didn’t. 罗尼就没回来
[05:13] What? 什么
[05:16] The museum says that– that Dad just saved everybody. 博物馆说老爸救了所有的人
[05:21] I guess there’s things the museum left out. 我猜有些事博物馆没有公开
[05:23] Like your Dad giving himself to the Speed Force 比如你爸为了拯救城市
[05:25] to save the city. 献身于神速力
[05:26] That was another time we said good-bye thinking… 还有一次我们在道别时想着
[05:31] might be a one-way trip. 这次也许有去无回了
[05:32] Sounds a lot like what took him from us in the future. 听起来和他在未来离开我们的原因很相似
[05:37] I didn’t know Dad had so many close calls. 我都不知道老爸经历过这么多次死里逃生
[05:39] Look, your dad is always gonna 你爸总以救人为先
[05:41] wanna put his life on the line for others. 牺牲自己也在所不惜
[05:42] That is what I love most about him, 这就是我最爱他的地方
[05:46] but, yeah, it– it does keep me up at night. 但是这却让我晚上无法安睡
[05:55] Did he come back? 他有回来吗
[05:56] No, the records I falsified convinced him for now. 没 我伪造的记录暂时让他信服了
[06:01] So we’re safe? 所以我们安全了
[06:04] Orlin, I think you need to stay away. 奥林 我觉得你还是别来了
[06:07] Good idea. 好主意
[06:09] I won’t visit till after the weekend. 周末之后我再去医院
[06:11] No, I think you need to stay away for good. 不 我觉得你应该别再来了
[06:15] It’s getting too risky. 越来越冒险了
[06:17] You want me to give up Grace? 你要我抛弃格蕾丝吗
[06:20] No, no, no, listen, 不行 不行
[06:22] you can’t put me on hold. 你不能把我晾在一边
[06:23] I don’t care about this next of kin crap. 我不在乎近亲什么的废话
[06:26] I don’t want this kid. Hello? 我不想这个孩子 喂
[06:29] Hello? 喂
[06:31] Damn it. 该死的
[06:37] What? 什么事
[06:38] It’s breakfast. 该吃早餐了
[06:42] Yeah, it is. Um… 是的 没错
[06:47] Okay. 好
[07:02] Now look, it’s only a few days old. 这个只放了几天而已
[07:04] It’s still good, I swear. 我保证还是很好吃的
[07:31] I don’t understand. 我不明白
[07:31] Explain again to me 再给我解释一下
[07:32] what the difference between this day 在美国今天这个日子
[07:34] and every other day in America? 和平常的日子有区别吗
[07:36] It’s a holiday when we all get together 这是一个我们团聚一堂
[07:39] and celebrate and eat a ton of food. 一起庆祝 大吃大喝的节日
[07:41] Like, a gross amount. 很多很多吃的
[07:43] Again, what the difference between this day 还是那句话 在美国今天这个日子
[07:45] and every other day in America. 和平常的日子有区别吗
[07:46] – That’s legit. – Hi, guys. -这是法定的 -两位好
[07:48] What’s going on? 怎么了
[07:49] This guy, he try to explain the Thanksgiving holiday. 这家伙想要给我解释感恩节是什么
[07:51] He’s failing miserably. What is this holiday? 但是他根本没解释出来 这到底是什么节
[07:53] – Please explain. – It’s very simple, actually. -请解释一下 -其实很简单
[07:56] It’s just about getting together 就是大家团聚一堂
[07:57] to celebrate our loved ones and family. 庆祝我们的爱人与家人
[07:59] So simple, this is why I don’t understand this holiday. 这么简单 所以我才不明白这个节日
[08:03] I don’t have any family. 我没有家人
[08:04] Didn’t you have, like, seven marriages? 你不是结过七次婚吗
[08:06] I did have seven marriages. 我的确结过七次婚
[08:07] Five wives, seven marriages, but no family. 五位太太 七次婚姻 但却没有家人
[08:11] This holiday is a cruel holiday. 这个节日太伤人了
[08:23] What’s going on? 出什么事了
[08:24] I’m seeing a massive electrical surge 市中心的发电站
[08:25] at the downtown power station. 有一股巨大的电涌
[08:27] Barry, Nora, you’re up. 巴里 诺拉 行动
[08:41] Guys, what’s the problem? 各位 问题在哪
[08:43] Everything looks– 一切好像…
[08:46] I think we found it. 我们找到原因了
[08:47] – It’s lightning. – Skies were clear a minute ago. -是闪电 -天空前一刻还万里无云
[08:50] That storm must have come out of nowhere. 风暴肯定是凭空出现的
[08:51] Uh, we got a bigger problem. 这下我们有更大的麻烦了
[08:53] There’s an experimental cold fusion core 水星实验室在那个发电站里
[08:55] from Mercury Labs in the plant, and if it blows… 有一个实验冷聚变反应堆芯 如果爆炸的话
[08:57] It could take out the whole block. 堆芯可能会炸毁整个街区
[09:00] I see it. 我看到了
[09:04] Nora, you’ve got to evac all the workers to safety. 诺拉 把所有工作人员疏散到安全地带
[09:07] – Barry– – Yeah, I know, I got to grab the core. -巴里 -我知道 我要去拿堆芯
[09:08] No, no, no, something doesn’t feel right. 不不不 感觉不对劲
[09:10] Just listen to Iris. Grab the workers from inside. 照爱瑞丝说的做 把工作人员带出来
[09:36] Dad! 爸
[09:37] Dad! 爸
[09:39] Dad! 爸
[09:41] You guys, he’s not breathing. 他没有呼吸了
[09:43] He’s going into cardiac arrest. 他要心跳停止了
[09:44] She needs to restart his heart. 她必须复苏他的心脏
[09:45] What– how do I do that? 什么 我该怎么做
[09:46] Rub your hands together to create lightning, 双手摩擦 制造闪电
[09:48] and then give him a chest compression. 然后给他个胸外按压
[09:49] Okay! Okay. 好 好
[09:57] Come on. Come on. Come on. 快啊 快啊
[10:02] It’s not working! 不起作用啊
[10:09] We lost him. 我们失去他了
[10:12] No! No! 不 不
[10:14] No! 不
[10:17] Please. Please. Please. 求你了 求你了
[10:28] He’s back. 他活过来了
[10:42] – I promise I’m okay. – Caitlin. -我向你保证 我没事 -凯特琳
[10:44] His vitals are stable. Speed healing to the rescue. 他的体征信号稳定 极速治愈救了他
[10:46] He shouldn’t have needed rescuing. 他不应该需要解救的
[10:47] Nora, I know you’re upset, 诺拉 我知道你很沮丧
[10:49] but if that core would have exploded 但是那个堆芯可能会爆炸
[10:50] it would have caused a lot of damage. 导致造成很大的伤害
[10:51] It did cause a lot of damage. Dad died. 它已经造成大伤害了 爸爸死了
[10:53] We made the best decision we could, given the circumstances. 我们根据当时情况做出了最好的决定
[10:56] Maybe someone else should be making our decisions. 也许需要换个人来做我们的决定
[11:01] Wow, all right, well, 那好吧
[11:02] so much for mother-daughter holiday time. 看来母女假期时光结束了
[11:05] She did just have to bring me back to life. 她刚才确实把我救活了
[11:07] – Let’s give her a minute. – Okay. -咱们给她点时间 -好吧
[11:09] In the meantime, where did that storm come from? 与此同时 那风暴是哪里来的
[11:12] A storm like that coming and going, 这样一个来去自如的风暴
[11:13] disappearing in a matter of minutes, 一分钟之内就消失了
[11:15] it shouldn’t be possible. 应该是不可能的
[11:17] Unless someone was making it possible. 除非是有人操纵的
[11:19] I mean, we’ve seen that before. 我是说 我之前见识过
[11:20] – Weather Wizard. – But Mark Mardon is serving -天气巫师 -但是马克·马登在
[11:22] a life sentence at Iron Heights. 铁山监狱服无期徒刑呢
[11:23] Let’s make sure he’s doing just that. 咱们先确认下他还在服刑呢吧
[11:25] Let us know if any other weather anomalies 如果还有其他天气异常
[11:27] pop up on the radar. 出现在雷达上就通知我们
[11:28] Okay. 好的
[11:29] Will do. 没问题
[11:36] I think it’s time for operation: Save the Turkey. 我想是时候进行”拯救火鸡行动”了
[11:45] What…? 什么…
[11:46] Art is therapy. 艺术就是疗法
[11:48] So, Sherlock– 那么 夏洛克
[11:49] Sherloque, simple pronunciation. 歇洛克 很简单的读音
[11:52] We heard what you had to say about not having a family. 我们听到你说的关于没有家人的事了
[11:54] Right. And we here at Team Flash are 好 我们闪电小队这里
[11:57] sort of a family, and you’re becoming part of that family, 都像是一家人 你也成为了家人
[11:59] so we would like to invite you 所以我们想请你一起
[12:02] to celebrate Thanksgiving with us. 来庆祝感恩节
[12:05] Caitlin, I’m afraid that I must decline, all right? 凯特琳 我恐怕得拒绝了 好吗
[12:08] Because I don’t have a lot of reason to celebrate, 因为我没有什么庆祝的原因
[12:10] and you of all people should sympathize with that. 我觉得你更应该能够理解
[12:12] – Why should I sympathize? – You lost your father, right? -我为什么能理解 -你失去了父亲 对吗
[12:15] And then you find him only to discover that his body 你找回他之后却发现他的身体
[12:17] is being possessed by a icicle demon 被一个冰柱恶魔附身
[12:19] who’s trying to kill all of Team Flash, 还想要杀死闪电小队
[12:20] yourself included. Not great, right? 也包括你自己 不是很棒 对吗
[12:23] Okay, that’s enough, Debbie Downer. 好吧 够了 负能量狂魔
[12:24] Don’t listen. You know what? 别听他的 你知道吗
[12:25] Maybe you should lay off the paint fumes. 也许你确实缓一缓你那怒气
[12:27] Do you know what, young Ralph Macchio? 你知道吗 小拉尔夫·马奇奥
[12:29] You have nothing to celebrate either, right? 你也没什么值得庆祝的
[12:30] What your last year has been, huh? 你这一年都是什么情况
[12:32] Let me recap for you. First, heartbreak. 我给你回顾下 首先是分手
[12:36] And then second, Cicada crushes your powers 然后是蝉碾碎了你的超能力
[12:38] forcing you to fake your own death, 迫使你假装死亡
[12:40] also not great, and as for me, 也不是很好 而至于我
[12:42] multiple divorces have left me 多次离婚让我
[12:44] with a mountain of debt that’s insurmountable. 背上负债的重负喘不过气
[12:46] So this past year, not been very kind to any of us. 过去这一年对我们来说都不是很好
[12:50] Pardon. 借过
[13:19] She’s had a few recent outbursts, 她过去有过几次爆发
[13:21] and we don’t allow cursing here. 而且我们这里也不允许说脏话
[13:22] This type of behavior cannot continue. 这种行为不能再继续了
[13:24] Anyway, that’s the long and short of it. 总之 就是这些事情
[13:26] I’ll give you two a moment. 我给你俩一点时间
[13:37] You called a kid a rat bastard? 你叫那孩子王八羔子
[13:41] What’s wrong with you? Don’t you know 你是怎么回事 你不知道
[13:42] you can’t go around saying stuff like that? 不能对别人说这种话吗
[13:44] Why? 为什么
[13:45] Well, ’cause then I get a phone call. 因为之后我会接到电话
[13:47] You know, I had to take off work to come down here. 你知道吗 我得请假才能来这里
[13:50] – You don’t even like your job. – What? -反正你也不喜欢你那工作 -什么
[13:53] You stay on the couch all day, 你整天坐在沙发上
[13:54] and then when work calls 然后工作电话一来
[13:55] you curse and slam the door. 你就骂一句然后砸门离开
[13:57] “Rat bastards.” “王八羔子”
[14:00] Look, I get where you heard it. 我知道你是从哪学的了
[14:03] All right, but you can’t say those words. 但是你不能说这种话
[14:05] – Rat bastard! – Hey, quit it. -王八羔子 -别闹了
[14:07] – Rat bastard! – Stop. -王八羔子 -住口
[14:08] – Rat bastards! – Hey, listen to me! -王八羔子 -听话
[14:10] I’m supposed to be the parent here. 我可是家长
[14:11] No, you’re not a parent! 不 你不是家长
[14:14] Parents are supposed to make the world better for their kids. 家长应该让孩子过得更开心
[14:17] You make everything worse. I hate you, 你让一切都变糟了 我讨厌你
[14:20] and you hate you too. 你都讨厌你自己
[14:28] You have to excuse our dim lighting. 抱歉这里灯光很暗
[14:29] Today’s storm out at the power plant 今天在电厂的那个风暴
[14:31] knocked out our main generator, 破坏了我们的主发电机
[14:32] So we’re working off a backup for the time being. 所以现在靠的是备用发电机
[14:35] So does that mean you can’t dampen 那就是说你没法抑制
[14:36] the meta prisoner’s powers? 犯人的超能力了
[14:38] Prison-wide dampeners are down, 监狱范围内的超能力阻尼器没用
[14:40] but we got every inmate into meta cuffs incident free. 但以防意外我们给每位犯人戴上了超能力手铐
[14:46] I hope you include that in your article about our readiness. 希望你在报道里把我们这预备措施也写上
[14:49] After the corruption of the last warden, 上任监狱长腐败事件后
[14:50] I am eager to assure the public 我正迫切地想向公众证明
[14:52] that their safety is in good hands. 他们的安全不会受到威胁
[14:54] Now, our CSIs, which inmate did you need to see? 那么各位鉴证员 你们要见哪个犯人
[15:00] And he’s been here all day? 他整天都在这里吗
[15:01] Never once out of our sight. 从没离开过我们的视线
[15:03] There was a crime committed today 今天有一起犯罪
[15:04] with an MO similar to Mardon’s. 作案风格很像马登
[15:06] Can I take a look at the security tapes? 我能看一下监控录像吗
[15:08] Anything for our friends in the press. 乐意为我们的媒体朋友效劳
[15:12] Well, this is a bust. 看来是白跑了
[15:14] Yeah, looks like you died for nothing. 看样子你白死了一回
[15:17] Nora, hey, hey, look. 诺拉 听着
[15:20] This has been a rough day for you, 我知道今天你不好过
[15:22] but you can’t blame Iris for what happened. 但是你不能把事情怪在爱瑞丝头上
[15:24] She’s doing the best she can. 她尽力了
[15:25] Besides, we both decided on the plan. 而且这个计划是我们共同决定的
[15:28] Oh, I know. 我知道
[15:32] What the…? 怎么回事…
[15:44] Hey, don’t mind me. 别介意
[15:45] I’m just here to pick up my dad. 我只是来接我爸爸
[15:49] Did she say “Dad”? 她说”爸爸”吗
[15:51] Joslyn? 乔斯琳
[15:53] It’s Joss. 是乔斯
[16:01] Bring me my father! Now! 带我爸爸来 马上
[16:04] Yeah, that’s not gonna happen. 你想得美
[16:06] We’ll see about that. 那等着瞧吧
[16:08] Bring my dad to Porter Plaza in one hour, 一小时内把我爸爸带去波特广场
[16:10] or Central City is gonna get wrecked. 不然中城就要遭殃了
[16:23] I didn’t know that Joslyn was busting me out. 我不知道乔斯琳要帮我越狱
[16:26] I didn’t know she’d do half the things she does. 她做的那些事我都不敢想象
[16:28] I haven’t spoken to her in years. 我很多年没和她说话了
[16:30] And you expect me to believe she woke up 你要我相信她今早起床
[16:32] this morning and was like, “You know what? 然后突发奇想 “你猜怎么着
[16:33] I wanna break my dad out of Iron Heights.” 我要把我爸爸从铁山公寓里劫出来”
[16:36] I get it, but it’s the truth. 我明白 但这是事实
[16:39] Joss was born when me and her mom were still in high school. 乔斯出生的时候我和她妈妈还在上高中
[16:43] I never could work out how to be with that woman. 而我没法跟那女人相处下去
[16:46] Then when Joss came I thought the best thing to do 乔斯出生后 我觉得最好的办法
[16:49] was to focus on my career. 就是专注我的事业
[16:53] Your criminal career? 你的犯罪事业
[16:55] That’s why I left her with her mom. 所以我把她交给她妈妈养了
[16:57] Least until she ran away because some of falling out. 直到她们发生争吵 她离家出走了
[17:00] What happened with Joss and her mom? 乔斯和她妈妈怎么了
[17:02] The last time I spoke to her 我最后一次和她谈话
[17:04] she told me that her and Joss are broken. 她跟我说 她和乔斯关系破裂了
[17:07] You know how it is. 你懂的
[17:08] Sometimes mothers and daughters break 有时候母女关系破裂了
[17:10] and there ain’t no fixing ’em. 就没办法补救了
[17:27] Okay, watch your step. 好 小心脚下
[17:31] And open your eyes. 睁开眼睛
[17:37] Whose house is this? 这是谁的房子
[17:39] It’s my cousin Robbie’s. 我表哥罗比的
[17:41] He doesn’t live here anymore, but he said 他现在不住在这里了 但他说
[17:43] if I fix it up, we could stay here. 如果我能把这里修整好 我们就可以住
[17:48] What’s this? 这是什么
[17:49] That is a dollhouse. 这是个玩偶屋
[17:53] Or it can be 等我们布置好了
[17:56] once we build it, and, you know, you can… 它就变成玩偶屋了 你可以…
[18:02] Pick out furniture, and colors, 挑一些家具 挑颜色
[18:05] or wall paper, decorate it how you want. 挑壁纸 任你装饰
[18:14] I know we didn’t get off to the greatest start 我知道 过去的几个月
[18:15] these past few months. 算不上最好的开头
[18:18] Okay… 好吧
[18:20] it was a lousy start. 是很差劲的开头
[18:22] But I want to fix all that. 但我想要弥补这一切
[18:25] Well, I was thinking that while I work on this place, 我想 在我修整这房子的时候
[18:30] we could work on this one too… together. 我们也可以一起修整这间小房子
[18:37] Listen, you were right, kid. 听着 你说的对 孩子
[18:41] I do hate me. 我的确讨厌自己
[18:43] I don’t really know any other way to be, 我不知道我还能变成什么样
[18:45] but I want to do right by you, Gracie. 但我想好好养育你 格蕾西
[18:50] I want to keep you safe, and warm, fed… 我想保证你的安全和温饱
[18:57] You know, just… 就是想…
[18:59] give you all the things a kid should have. 给你一个孩子应有的一切
[19:10] Let’s start with the dollhouse. 我们开始装扮玩偶屋吧
[19:17] Okay. 好
[19:22] Okay. 好
[19:26] How’s Dad’s interrogation going? 爸爸的审问怎么样了
[19:28] Well, we’ll know in a minute. Hopefully, he’ll find something 一会儿就知道了 希望他能找到
[19:30] that’ll help us profile Mardon’s daughter. 确认马登女儿身份的线索
[19:32] Okay, well, let me know. 找到后告诉我
[19:34] Nora, look, listen, I know you’re upset with me 诺拉 听着 我知道你生我的气
[19:36] for sending your dad into that situation earlier, 因为我之前让你爸爸处于危险中
[19:39] and I just– 我只是…
[19:40] – I wanted to say that I– – Mom, it’s okay. -我只是想说 -妈妈 没事
[19:43] I’m not upset with you. 我没生你的气
[19:45] – You’re not? – No, we’re good. -没有吗 -没有 我们之间没事
[19:46] I-I promise. 我保证
[19:48] Okay, cool. 那就好
[19:51] That’s the other thing, celebrating the decimation of an indigenous culture 还有 庆祝对土著文化的毁灭
[19:54] so a bunch of greedy colonizers can get their turkey-lurkey on. 就为了让那些贪婪的殖民者吃上火鸡
[19:57] Do you know about this? Do you know about the sham? 你知道这事吗 这个骗局
[19:59] The sham we call “Thanksgiving.” 这个我们称为”感恩节”的骗局
[20:01] Okay, I’m sorry, am I missing something? 等等 出什么事了
[20:03] Since when did you guys become anti-Thanksgiving? 你们什么时候开始抵制感恩节了
[20:06] Since a bunch of guys wearing hat-buckles 因为一群戴着搭扣帽的家伙
[20:08] fed us some old bull, wrapped in lies, 灌输给我们过时的鬼话
[20:11] stuffed in propaganda. 充斥着谎言和阴谋
[20:14] It’s a deception Turducken. 简直就是”火鸡鸭”版骗局
[20:14] 香肠熏肉塞进鸡内 再塞进鸭子 再塞进火鸡制成的食品
[20:16] Actually, I think the hat-buckles weren’t real either. 实际上 我认为搭扣帽也是假的
[20:17] Don’t encourage him. 你别怂恿他了
[20:20] You get it. 你懂的
[20:22] Did you get anything from Mardon? 马登那边有线索吗
[20:23] No, nothing that’ll help us find his daughter. 没有能帮助我们找到他女儿的线索
[20:26] What about you guys? What’d you dig up? 你们呢 查到了什么
[20:27] Meet Joss Jackam. 乔斯·贾科姆
[20:28] She is a delinquent teen turned amateur stormchaser. 一个青少年惯犯变成了业余风暴追逐者
[20:31] A self-taught expert in theoretical meteorology. 一个自学成才的理论气象学专家
[20:34] How do we know she’s a storm chaser? 怎么知道她是风暴追逐者的
[20:35] ‘Cause Helen Hunt here has a blog. 因为这个海伦·亨特有个博客
[20:37] Mm-hmm. She lost her grant from the Science Center 因为她做了太多危险的气象实验
[20:40] for doing too many dangerous experiments on the weather. 而失去了科研中心的实验经费
[20:42] Well, look like she’s way beyond the experimental phase. 看起来她做的远远超出了实验的范畴
[20:46] Ooh, Weather Witch? 天气女巫
[20:48] I’ll allow it. 听起来不赖
[20:49] Dad, that weathervane, 爸爸 那个风向标
[20:52] doesn’t it look a lot like… 看起来非常像
[20:54] The staff she was carrying, yeah. 她手里拿的棍子
[20:55] Cisco, can you pull up the security footage 西斯科 把她攻击铁山监狱时的
[20:57] from her attack on Iron Heights? 监控录像调出来
[20:58] Sure can. 好的
[21:01] It’s infected with a satellite shard. 棍子上嵌入了卫星碎片
[21:04] She’s got meta-tech. 她用了超能科技
[21:05] Like Spencer Young’s phone. 就好像斯宾塞·扬的手机那样
[21:07] Look, she has instant lightning on command. 她能在瞬间召唤闪电
[21:09] There’s no way you’re gonna be able to get that staff from her. 你们不可能从她那里夺走这根棍子
[21:11] She’s gonna have to give it up willingly. 只能让她自愿交出来了
[21:12] Okay, listen, we got 20 minutes 在她毁掉整个城市之前
[21:14] before she destroys the entire city, 我们还有二十分钟
[21:15] so what is the plan? 那计划是什么
[21:17] We only have one choice. 我们只有一个选择
[21:20] We give her what she wants. 满足她的需求
[21:24] No Weather Witch in sight. 没发现天气女巫
[21:26] Okay, Singh cleared the perimeter, 辛格清查了周边
[21:28] so it’s free of civilians. 周围没有平民
[21:29] And our satellites are on weather watch 我们的卫星也在盯着天气变化
[21:31] for our Weather Witch. Nothing yet. 来追踪天气女巫 还没有发现
[21:33] What? 什么
[21:35] I wouldn’t say nothing. 不是完全没有发现
[21:37] My data leaves me to conclude 我的数据显示
[21:38] that there is artificially-created 有来源未知的人为造成的
[21:40] pressure system of uncertain origin 大气压强体系
[21:42] headed rapidement toward the downtown core. 急速扩散朝着市中心的核心去了
[21:44] Listen, Galileo, you can lick your finger 听着 伽利略 你想舔舔手指
[21:46] and stick it in the wind all you want. 然后测试风向 随你便
[21:48] Why don’t you leave the actual calculations 但请你把实际的计算
[21:50] to actual compu– oh, for Christ’s sake. 留给实际的电脑 我的天啊
[21:53] And your exasperation leads me also to conclude 你的恼怒也让我知道了
[21:56] that you have realized, although late, 你终于后知后觉意识到了
[21:57] that once again I’m right. I’m right. I’m right. 我又一次说对了 我说对了 我说对了
[22:00] I’m right. I’m right– 我说对了 我说对了
[22:05] That’s enough out of you. 受够你了
[22:10] She’s here. 她来了
[22:12] So the rotten apple doesn’t fall far from the tree. 有其父必有其女
[22:16] You’re a poet. Awesome. 原来你是个诗人 真棒
[22:19] Where’s my dad? 我爸爸在哪里
[22:24] All right, Joss, we held up our end of the bargain. 乔斯 我们信守承诺
[22:26] You got dad. 我们把你爸爸交给你
[22:28] There’s no reason to hurt anybody– 没必要再伤害其他人
[22:29] Ah, so boring. Come on. 真是废话连篇
[22:30] We’ll handle it from here. 剩下的我们来解决
[22:33] Hey, baby girl. 宝贝女儿
[22:34] Dad. 爸爸
[22:36] That’s a pretty cool staff. 这棍子很炫酷
[22:37] Would you just–how about you just power that thing off for a sec 你何不先把它关掉一会
[22:40] and let your dad try. 让你老爸来试试
[22:42] Try this. 试试这个吧
[22:57] Oh, oh, don’t feel bad. He was a selfish dick 没必要难过 他是个自私的混蛋
[23:00] who abandoned his family. 抛弃了自己的家人
[23:02] Anyway, thanks for helping me drop a truck on my dad. 谢谢你们帮我干掉我爸
[23:17] Uh…guys? 伙计们
[23:21] What now? 现在怎么办
[23:28] I didn’t see the hummer coming. 我没预料到那辆悍马砸下来
[23:30] I’m so pissed! 气死我了
[23:33] This city will drown, 这座城市将会被淹没
[23:36] crumble, burn, because of you! 粉碎 燃烧 都是因为你们
[23:46] Thanks. 谢谢
[23:48] I’m gonna follow her. 我去追她
[23:50] Wait, are you serious right now? 等等 你不是认真的吧
[23:51] – What? – You almost just died. -怎么了 -你差点死了
[23:53] Again, and you don’t seem to care. 又差点死了 而你好像一点也不在意
[23:55] Where is this coming from? 你这是怎么了
[23:56] You know how dangerous our job is. 你知道我们的工作有多危险
[23:57] Yeah, but I don’t want to lose you again, 我知道 但我不想再一次失去你
[23:59] but you don’t seem to give a damn if you lose me, 但是你看起来一点也不在乎会失去我
[24:02] and– and all for your job. 你在乎的只有工作
[24:04] Nora. 诺拉
[24:22] How long you been holding that one in? 你刚才那句话憋了多久了
[24:25] My best guess? My whole life. 要我说 是一辈子
[24:32] Growing up without you, I was so angry… 在没有你的情况下长大 我很愤怒
[24:37] but you were my hero, so… 但是你是我的英雄 所以
[24:41] it was easier to put my anger for you not being around 把因为你不在的愤怒发泄给犯罪和超能力反派
[24:46] on criminals and meta-villains… 对我来说更容易一些
[24:51] a lot of times on Mom. 很多时候还会发泄在妈妈身上
[24:53] But when I saw you die today 但是今天我看到你死去的时候
[24:57] it reminded me that 让我想起
[25:00] I’m mad at someone else about losing you… 对于失去你这件事 我在生另一个人的气
[25:05] You. 是你
[25:10] I get it. 我明白
[25:14] It’s not easy having a parent 有一个为别人冒生命危险的父亲
[25:16] who puts their life on the line for others. 对你来说并不容易
[25:18] I remember feeling the same way about Joe 我小时候对于乔是一名警察这件事
[25:20] being a cop when I was a kid. 也是这样想的
[25:21] No, it’s not the same thing. 不 这不一样
[25:24] Did he ever have to say good-bye to you knowing 他曾经在明知不会回来的情况下
[25:27] that he wasn’t coming back? 和你说再见吗
[25:30] You did… 你这样做过
[25:32] and you’re gonna do it again. 而且你还会再次这样做
[25:34] Nora, you got to remember you’re talking about 诺拉 你要知道你正在谈论的
[25:36] a future that we might be able to avoid. 是我们也许会避免的未来
[25:38] We still have time to find our way to a solution, 我们还有时间找出解决办法
[25:40] and we will. 而且我们会找到的
[25:41] But there is a solution. 有一个方法
[25:44] It’s just one that you don’t want. 只不过你不想这样做
[25:49] Give up being The Flash. 放弃做闪电侠
[25:52] Come on. It’s the only way to guarantee 这是唯一能够保证
[25:53] that you won’t disappear again in the future, 你在未来或者在任何时间
[25:56] or any other time. 都不会再一次消失的办法
[25:57] – Nora. – Come on. Think about it. -诺拉 -拜托 考虑一下
[26:00] You’re not the only hero. 你不是唯一一个英雄
[26:02] Let the others protect the world. 让其他人去保护世界
[26:05] You don’t have to keep sacrificing yourself. 你不需要一直牺牲自己
[26:08] You give your life again and again. 你一次又一次牺牲生命
[26:11] How many times does it have to be you? 有多少次是一定要由你来做
[26:15] It hurt so much losing you 在我还不了解你的时候就失去你
[26:19] when I didn’t even know you, 都这样痛苦
[26:22] but now after all of these months 但现在经历了这几个月
[26:24] getting to know you I just– 逐渐了解你以后 我只是
[26:26] please, Dad, don’t make me go through it again. 求求你 爸爸 别让我再经历一次
[26:28] I don’t want to go through it again. 我不想再经历一次了
[26:38] Nora, people need The Flash. 诺拉 人们需要闪电侠
[26:54] I need my dad. 我需要我爸爸
[27:11] This is the third ice cream of the day, you know? 这是今天的第三个冰淇淋了
[27:14] Something fishy’s going on here. 你这样做一定有别的原因
[27:18] Okay, you got me. 好吧 被你发现了
[27:21] We’re celebrating 我们在庆祝
[27:23] because this is a very special day. 因为今天是一个特殊的日子
[27:27] One year ago today, 一年前的今天
[27:29] I made you a promise 我答应过你
[27:31] that I would turn my life around 我会改变我的生活
[27:32] and make things better for you. 让你过上更好的生活
[27:34] I can honestly say that my life 我可以坦诚地说
[27:37] is a million times better than what it was. 我的生活比过去好了很多
[27:41] And it’s all because of you, Gracie. 这都是因为你 格蕾西
[27:44] So I got you something. 所以我给你带了件东西
[27:50] It’s the set I wanted. 这正是我想要的那一套
[27:52] I thought your little dollhouse could use a family. 我想你的玩偶屋可能需要一个家庭
[27:59] I already have one. 我已经有一个了
[28:02] I love you, kiddo. 我爱你 宝贝
[28:05] Purple. 紫色的
[28:07] You know, I think four ice creams in a day would be the– 我想一天吃四个冰淇淋应该会…
[28:52] Gracie, run. 格蕾西 快跑
[28:53] Run. Run. Come on! 快跑 快点
[28:58] Go this way! Go this way! 这边走 这边走
[29:21] Help me! 帮帮我
[29:23] Help me, please! 快帮帮我
[29:25] – Sir. – Somebody! -先生 -有人吗
[29:30] Save her, please. 求你救救她
[29:33] Get him on a table. 把他送去手术
[29:38] Move! 快去
[29:43] Gracie… 格蕾西
[29:48] Help her… 救救她
[29:50] On the eve of Thanksgiving, 感恩节前夕
[29:51] reports of devastating weather phenomena 关于灾难性天气现象的报道
[29:54] are streaming in from all over the city. 在城市各处出现
[29:56] The exact cause of these disturbances remains unknown. 造成干扰的具体原因尚不明确
[29:59] I can’t believe she’s actually willing 我不敢相信她真的会
[30:01] to level the city to kill one man. 为了杀死一个人而摧毁整个城市
[30:04] She doesn’t know where Mardon is. 她不知道马登在哪
[30:05] It’s overkill, but it’s the only option we’ve left her. 这太过了 但是我们留给她的唯一选择
[30:07] Well, Caitlin’s on radar, 凯特琳在监测雷达
[30:09] and Cisco’s trying to juice the satellites, 西斯科正在试图给卫星充能
[30:10] but there’s interference. We can’t locate Joss. 但是我们受到了干扰 无法定位到乔斯
[30:15] You okay? 你还好吗
[30:18] Look, babe, you’re gonna find the words 亲爱的 你会想出合适的话
[30:21] to make her understand. I know it. 让她理解的 我相信你
[30:24] Not sure I have the words to make myself understand. 我都不确定能让自己理解
[30:26] She’s got a point. 她说得有道理
[30:34] We got a hit on Joss. 我们找到乔斯了
[30:35] She’s at Sheldon County Airport. 她在谢尔登县机场
[30:37] Barry, you got to move. 巴里 你要行动了
[30:52] You’re good? 你还好吗
[30:53] Barry, do you have eyes on Joss? 巴里 你看到乔斯了吗
[30:54] No, she’s damaged the terminal so badly 没有 她严重损坏了航站楼
[30:56] the hangar’s the only safe place. 机库是唯一安全的地方
[30:58] I’m evacuating everyone trapped on the tarmac. 我正在疏散被困在停机坪上的人
[31:01] I think I can bring Frost out. What can we do? 我可以把冰霜杀手放出来 我们能做什么
[31:03] Flood control 防洪
[31:04] down at the Marina. 去马里纳
[31:06] Guys, how do we fight weather? 各位 我们该怎么对抗天气
[31:10] We fight weather with weather. 我们用天气来对抗天气
[31:14] Nora. 诺拉
[31:15] We still have Mardon’s weather wand. 我们还有马登的天气魔棒
[31:16] I need you to get it from the archives 我需要你去档案馆取出来
[31:17] and take it to Barry, okay? 然后带给巴里 好吗
[31:19] Okay. 好的
[31:23] – Hey. – Hey. -你好 -你好
[31:26] Mardon’s wand? 马登的魔棒
[31:27] Cisco says you can use it to counteract Joss’s weather. 西斯科说你可以用它来抵消乔斯的天气
[31:30] Where is she? 她在哪里
[31:34] Last chance. Where’s my Dad? 最后一次机会 我爸爸在哪里
[31:38] Joss, you know we can’t give him up. 乔斯 你知道我们不能把他交出来
[31:39] Then you know what happens next. 那你们会知道接下来将发生什么
[31:43] Joss, I deceived you, okay? Not them. 乔斯 是我骗了你好吗 不是他们
[31:46] You want make someone pay, it’s me. 你想让人付出代价 这个人是我
[31:48] This is how you make heroes pay! 你就是这样让英雄付出代价
[32:01] By the beard of Zeus, 宙斯的胡子啊
[32:02] she’s making a tornado out of lightning. 她正从闪电中制造龙卷风
[32:07] Cisco, how do I use this wand to stop this? 西斯科 我要怎么用魔棒来阻止它
[32:09] You can attract all the lightning to the wand. 你可以把所有的闪电都引到魔棒上
[32:11] That’ll take down the tornado, 这会消除龙卷风
[32:12] but all that energy will go through your body. 但所有的能量都会穿过你的身体
[32:15] You’ll be a human lightning rod. 你会成为一根人形避雷针
[32:29] It’s okay. 没事的
[32:31] I know you have to go. 我知道你得去做
[32:34] Run, Dad. 快跑 爸爸
[32:35] Run! 快跑
[32:55] Back. Everybody, back. 往后靠 大家往后靠
[33:50] Barry? Nora, do you see him? 巴里 诺拉 你看到他了吗
[33:56] I, uh… 我…
[33:58] I… 我…
[34:07] I see him. He’s still here. 我看到他了 他还在这里
[34:28] We live in a world full of meta-phones 我们活在一个满是超能手机
[34:30] and meta-weathervanes. 和超能风向标的世界
[34:32] What’s next? My electric toothbrush? 接下来呢 我的电动牙刷吗
[34:33] Till we figure out how to remove those shards, 要等我们搞清楚怎样移除那些碎片
[34:35] – better safe than sorry. – Yeah. -宁求稳妥以免后悔 -是的
[34:38] Well, now that Mardon and his daughter 既然马登和她女儿
[34:39] are all tucked away in Iron Heights. 都被关进了铁山监狱
[34:42] What do you say we spend some time with our own family? 你说我们和自己的家人团聚一下怎么样
[34:46] Well, might just be us and Nora this year. 今年就我们和诺拉
[34:48] Caitlin and Cisco are skipping Thanksgiving. 凯特琳和西斯科要翘掉感恩节了
[34:50] What? Why? 什么 为什么
[34:52] – Don’t even ask. – What? -别问了 -什么
[34:55] A toast to… 敬…
[34:58] The thankless. 忘恩之辈
[35:00] – The thankless! – The thankless! -敬忘恩之辈 -敬忘恩之辈
[35:02] The thankless! 敬忘恩之辈
[35:03] Allez-oop. 来吧
[35:11] All right, boys, I’m tapping in. 好了 小子们 我来了
[35:14] Okay, let me get this straight. 好吧 我直说了
[35:15] You two losers are sitting here 你们两个失败者坐在这里
[35:17] in what I can only assume is the cantina of a starship, 在我只能认为是星际飞船的酒吧里
[35:21] drinking and eating terrible food 酗酒和吃劣质食物
[35:24] when you could be drinking and eating amazing food 但你们本可以和真正在乎你们的人一起
[35:27] with people who actually care about you. 喝酒和享用美食
[35:31] All right, all right, look. 好吧 好吧 听着
[35:33] When you put it like that… 你要是那么想…
[35:35] – She has a good point. – You have a good point, yeah. -她说的有道理 -你说的有道理
[35:36] And, by the way, I have the least to celebrate this year 顺便说一下 今年我没什么好庆祝的
[35:39] because I spent most of it unconscious. 因为我大部分时间都毫无意识
[35:43] You nerds come to Thanksgiving, or what? 你们几个呆子还要不要过感恩节了
[35:51] So it wasn’t so much the taste as it was the crunch. 与其说是尝 不如说是嚼
[35:55] Wait, are you actually saying– 等等 你是在说…
[35:57] Yes, that was the year I found out 是的 就在那年我发现
[35:58] why Grandma Esther’s yams tasted so good, 埃丝特祖母的地瓜泥为什么那么好吃
[36:01] because she never cleaned her favorite skillet. 因为她从来不清洗她最喜欢的煎锅
[36:06] I take it this was also the year 我想也是在那一年
[36:08] you stopped eating Grandma Esther’s yams? 你不再吃埃丝特祖母的地瓜泥了吗
[36:11] Uh-uh, I didn’t say all that. 我可没那么说
[36:16] Allow me to propose a toast. 请允许我来敬酒
[36:18] Well, first to clean dishware, 首先敬干净的餐具
[36:22] and also to–to family, all right, 然后敬家人
[36:25] and to friends, old and new. 然后敬朋友 新老朋友们
[36:31] And to the colonizers who conquered this land… 还敬征服这片土地的殖民者…
[36:34] – What? – And… -什么 -还有…
[36:35] -the colonizers who grabbed– – Remember– no… -那些殖民者掠夺了… -记得…
[36:38] What they want, they just take what they want. 他们只拿走他们想要的东西
[36:40] – Yes, I know, but our– – To taking what you– -我知道 但是我们的… -敬拿走你的…
[36:42] That’s not–you know what? Let’s go. 这不是… 不如这样 我们走吧
[36:44] – Right now. – Okay, you know what? -现在吗 -好吧 你知道吗
[36:45] I think that it’s time to go carve a turkey. 我觉得是时候去切火鸡了
[36:49] Great. 太好啦
[36:50] Nora. 诺拉
[36:52] Um, we didn’t have a chance to talk since the airport. 从机场开始我们就没机会聊下
[36:56] Oh, Dad, I know what you’re gonna say, 爸 我知道你要说什么
[36:57] and you don’t have to. 不用了
[36:59] I saw what it was like 我看到你因为我
[37:00] when you hesitated to save those people 救那些人时迟疑的样子
[37:02] because of me, and I felt… 我感觉
[37:06] – Horrible? – Yeah. -很糟 -是的
[37:09] And I never want to feel like that again. 我再也不想有这样的感觉了
[37:12] I get it. 我明白
[37:14] Sometimes you have to sacrifice yourself to save others. 有时你必须牺牲自己去拯救别人
[37:20] Even if it means leaving your family behind. 即使这意味着抛下家人
[37:22] Not exactly. 不全是
[37:24] Look, when I ran into that storm I was thinking 当我冲进暴风雨里
[37:28] I want to save everyone, but… 我想的是 我想救所有人 但
[37:31] the person I was thinking about the most was you. 我一直最想的那个人是你
[37:36] – Me? – Yeah. -我 -是的
[37:39] I don’t choose being The Flash over being with my family. 我不是选择放弃家人做闪电侠
[37:44] I’m The Flash for my family, 我是为了家人而做闪电侠
[37:47] and I don’t have to run to the future 我不用跑去未来
[37:48] to understand why I sacrificed myself. 理解我为什么牺牲自己
[37:52] I’d do it to save, and your mom, 我会为了救你 你妈妈
[37:56] all the people I love. 还有所有我爱的人而牺牲自己
[37:59] You know, maybe one day if I train enough, 可能有一天如果我有足够的训练
[38:01] I’ll be able to save you. 我能够救你
[38:04] I don’t doubt it. 我从未怀疑
[38:08] – All right, come on. – Okay. -好啦 走 -好
[38:10] – Ah, yes. – All right. -太棒了 -好的
[38:12] – Hey, thank, God. – Carve the turkey. -谢谢上帝 -切火鸡
[38:14] – Yeah, baby. – Here we are. -好 宝贝 -开始吧
[38:16] – Each person gets a turkey. – No. -每个人都有一只火鸡 -不
[38:18] We have the one for everyone. 我们一起吃一只
[38:19] – You all right? – Just Dad with a knife, -你还好吧 -就爸爸拿刀
[38:21] It’s a little– – It’s the most fun part. 有点 是最好玩的部分
[38:24] Oh, you’re very good at that. 你很擅长
[38:26] Am I? 是吗
[38:37] Orlin. 奥林
[38:41] I told you it’s too risky. 我告诉你了这太危险
[38:43] CCPD’s already looking for you. What are you doing here? 中城警局已经在找你了 你在这做什么
[38:47] It’s Thanksgiving, Doc. I’m here to be with my family. 是感恩节 医生 我来和家人一起过
[39:03] I want you to be optimistic, 我希望你乐观点
[39:05] but I’m not gonna lie to you. 但我不会骗你的
[39:06] As far as how long, 至于还要多久
[39:08] with all the brain hemorrhaging she suffered, 鉴于她所遭受的脑出血
[39:10] you have to prepare yourself for the possibility 你得做好准备
[39:12] that she may never wake. 她可能醒不过来了
[39:16] This is all my fault. 这都是我的错
[39:20] No, it’s these metas. 不 是因为超能力者
[39:23] Wreacking havoc unchecked. 未加抑制的浩劫
[39:26] She didn’t deserve this, Mr. Dwyer, 她不该承受这些 德怀尔先生
[39:29] and neither did you. 你也一样
[39:40] This was the scene Tuesday night as, once again, 这是周二那晚的场景 再次
[39:42] The Flash saved Central City from certain destruction. 闪电侠从毁灭中拯救了中城
[39:46] After a world-wide power outage 世界范围的停电致使
[39:47] blanketed every country in darkness, 所有国家都处于黑暗之中
[39:49] a bizarre purple… 一种奇怪的紫色
[39:53] The destructive phenomenon emanated 这种毁灭性的现象
[39:55] from a satellite that had fallen 来自一个坠入
[39:57] into a decaying orbit. 衰退轨道的卫星
[39:59] Thankfully, before the satellite could 幸运的是 在这个卫星
[40:01] strike the city and create what scientists believe 撞击城市 导致科学家
[40:03] would have been “A catastrophic event,” 认为的灾难性事件之前
[40:06] The Flash was able to destroy it. 闪电侠摧毁了它
[40:09] Once again, residents of our proud city, 再次 我们伟大城市的居民
[40:12] and perhaps the entire world owe The Flash 可能还有整个世界
[40:15] and his allies… 都要感谢闪电侠和他的同伴
[40:22] A new meta was last seen jumping off a building 一个新的超能力者最后一次被看到
[40:24] in order to evade capture after stealing jewels… 是在偷珠宝后为了躲避追捕从楼上跳下
[40:29] It was reported that he escaped Flash’s grasp 据报道 他劫持了一辆装甲车
[40:32] after hijacking an armored vehicle. 逃脱了闪电侠的追捕
[40:40] 今天早些时候 新超能力者再次袭击
[40:49] I’m gonna make this right, Gracie. 我得修正它 格蕾西
[40:53] Every meta… 每个超能力者
[40:57] will die. 都得死
[41:07] Guys, this better be good. 各位 最好是个好理由
[41:09] Yeah, we’ve got an after-Thanksgiving tradition called sleeping, 对 我们有个感恩节后的传统 睡觉
[41:11] so what’s up? 怎么了
[41:13] It’s good. Trust us. Detective. 很好 相信我们 侦探
[41:16] Well, it occurred to me that if you, 我突然想到
[41:18] monsieur and madam West-Allen, 如果你们 韦斯特艾伦先生和太太
[41:19] you want to spend this holiday with your family. 想和家人一起过节
[41:22] Well, perhaps your meta-killer does as well. 可能你的超能力者杀手也想如此
[41:25] So I had monsieur Cisco hack into the CCTV footage 所以我让西斯科先生黑入了
[41:28] of the hospital and this what we got. 医院的监控录像 这是我们拿到手的
[41:32] Ever since Grace arrived, 自从格蕾丝到这
[41:35] only one man has come to visit her. 只有一个人来看过她
[41:38] Every day. 每天
[41:40] Including tonight. 包括今晚
[41:42] Team Flash, I give you… 闪电侠小队 请看
[41:45] Orlin Dwyer, also known as… 奥林·德怀尔 也被称为
[41:48] Cicada. 蝉
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号