Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:02] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:05] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist. 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:08] But secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:11] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:14] But when my daughter came back from the future to help, 但当我女儿从未来时空前来帮忙
[00:16] she changed the present. 她改变了现在
[00:18] And now our world is more dangerous than ever, 现在我们的世界比以往更加危险
[00:21] and I’m the only one fast enough to save it. 我是唯一一个来得及拯救世界的人
[00:24] I am the Flash. 我是闪电侠
[00:54] You failed. 你失败了
[00:56] Why are you doing this? 你为什么要这样做
[00:58] You did this to yourself. 这是你自作自受
[01:00] And now all of you will perish. 而今天 所有人都将毁灭
[01:15] My name is Dr. John Deegan, and I, like most of you, 我叫约翰·迪根 和在座的大多数人一样
[01:19] I’m a psychiatrist. 是一名精神病学家
[01:21] Do you know what my patients tell me the most? 你们知道我的病人最常跟我说什么吗
[01:24] They feel inferior. 他们感到自卑
[01:26] I’m here to tell you, whether we admit it or not, 我想说的是 无论我们承认与否
[01:29] some people, they’re just born lucky, 有些人 他们就是生来幸运
[01:34] which leads us to the real problem, imperfection. 由此引出真正的问题 不完美
[01:37] How can we ever hope to feel like 我们怎能期望会成为
[01:40] supermen or superwomen 超人或女超人
[01:44] without first becoming super ourselves? 如果我们不能首先实现超我本身
[01:48] I’m here to tell you how, folks. 我来告诉各位怎么做
[01:50] If we utilize eugenic insights, I feel– 如果我们采用优生学的认知 我觉得
[01:54] Hey, Frankenstein, go back to your mad scientist lab. 科学怪人 回到你那疯狂的实验室吧
[01:58] Ma’am, ma’am, please– would you wait, please? 女士 请等一下 好吗
[02:02] Folks, folks, folks, please listen. 各位 请听一听
[02:04] I’m just saying, we can truly help our patients. 我只是想说 我们能真正帮助到病人
[02:07] Listen to me! 听我一言
[02:12] Idiots! 这帮白痴
[02:18] Doctor. 博士
[02:22] Dr. John Deegan. 约翰·迪根博士
[02:27] I need your help, John. 我需要你的帮助 约翰
[02:28] Go find someone else to prank, douchebag. 去别人那里搞恶作剧吧 蠢货
[02:34] My God, what are you? 老天 你是什么人
[02:36] Something beyond your comprehension. 超出你理解范围的存在
[02:39] I’ve traveled far to this place and time 我长途跋涉来到此时此地
[02:41] to lay this precious burden at your feet. 将此重担托付于你
[02:45] Use this book to reshape the world as you see fit. 使用此书按照你的意愿来重塑世界
[02:49] Show them what a real god can do, John. 让他们看看一个真正的神能做什么 约翰
[03:00] Why me? 为什么是我
[03:02] You have vision. 你有远见
[03:04] That book holds the key to your transformation, John, 那本书是你脱胎换骨的关键 约翰
[03:07] and all you have to do is open it. 你只需要打开它
[03:16] Use it wisely, John. 善用它 约翰
[03:19] The universe is in your hands. 宇宙尽在你的手中
[03:21] I can–I can see… 我能看见
[03:24] I can see everything. 我能看见一切
[03:27] And a word of advice: 给你一句忠告
[03:30] think big. 放开去想
[03:47] Honey, breakfast is ready. 亲爱的 早餐准备好了
[03:53] Honey. 亲爱的
[03:57] It’ll get cold. 再不吃就凉了
[03:58] What? 什么
[04:18] Morning. 早上好
[04:20] Look, babe, they’re perfect this time. 瞧 亲爱的 这次做得很完美
[04:25] What if Barry walks in? 要是巴里进来怎么办
[04:26] What if he could have seen that? 要是他看见刚才那幕
[04:28] See… 看见
[04:30] Where’s Barry? 巴里在哪
[04:31] Did you get enough sleep last night? 你昨晚没睡好吗
[04:33] Look, babe, I know that we haven’t caught Cicada, 亲爱的 我知道我们还没抓到蝉
[04:35] but Caitlin’s immunity can help us. 但凯特琳的免疫能力能帮到我们
[04:38] Who’s Cicada? 蝉是谁
[04:38] Our big bad. 我们的头号敌人
[04:42] Barry, are you okay? 巴里 你还好吗
[04:44] I’m Barry? 我是巴里吗
[04:47] What is wrong? 你怎么了
[04:50] Honey, hi. Talk to me. 亲爱的 回答我
[04:53] I did not get enough sleep. 我昨晚没睡好
[04:58] Are you–you sure it’s not my cooking? 你确定不是因为我做的早餐吗
[05:01] ‘Cause… 因为
[05:01] No, no. 不是 不是
[05:05] These smell delicious. 闻起来很香
[05:06] Thank you. 谢谢
[05:07] You know what? 你知道吗
[05:08] I think that you call Captain Singh 我觉得你打电话给辛格队长
[05:11] and you ask for a day off. 跟他请一天假吧
[05:13] Look, with all the superhero-ing you’ve been doing, 你一直做了这么久的英雄
[05:15] I think you’ve earned it, honey. 我认为你值得休息一天 亲爱的
[05:18] You think maybe I should go into S.T.A.R. Labs? 你觉得我应该去尖端科研实验室吗
[05:21] What– what? 怎么
[05:22] Only my husband would think working on Speed Force equations 只有我丈夫会觉得研究神速力方程式
[05:25] would be called a day off. 算是放一天假
[05:28] I love you, Barry Allen. 我爱你 巴里·艾伦
[05:31] I love you, Iris West-Allen. 我爱你 爱瑞丝·韦斯特艾伦
[05:41] Break in at Ivo Labs. 有人闯入伊沃实验室
[05:43] Cisco’s on comms. 西斯科在通讯器里说的
[05:44] I’ll meet you guys at S.T.A.R. Labs. 尖端科研实验室见
[06:00] Whew. That’s a rush. 太快了
[06:05] Sorry, I polished it last night 抱歉 我昨晚擦拭了戒指
[06:06] and left it on our dresser. 落在梳妆台上了
[06:29] Oh, Barry, what have you done this time? 巴里 你这次干了什么
[06:37] Barry, we got a break-in at Ivo Labs, 巴里 有人闯进伊沃实验室
[06:39] two armed men going after diamonds, 有两个人持枪要偷钻石
[06:41] the ones they use for conductors. 就是用来做导体的那些
[06:44] Hey, pump the brakes. 别跑太快
[06:45] You’re gonna have to hang a U-ey, 你现在得往回跑
[06:46] ’cause you passed Ivo by about 18 blocks. 因为你跑过头了 伊沃在前面18个街口
[06:50] Found it. 找到了
[06:50] Someone’s excited to get to work. 有人对工作很兴奋啊
[06:52] It is too early for this. 现在工作太早了
[07:00] Forget it, Flash. 想也别想 闪电侠
[07:01] We’re leaving with the diamonds, or this guy dies. 我们要带走钻石 不然这个人就要死
[07:04] I said back off. 我说了后退
[07:07] Hey, what are you doing there? 你在那里干什么
[07:08] Just hit the guy with the lightning punch. 用闪电拳打他啊
[07:11] You have failed this city. 你辜负了这座城市
[07:13] Pretty sure that’s not your line. 我敢肯定这不是你的台词
[07:18] Your adrenaline levels are off the charts. 你的肾上腺指数爆表了
[07:19] What’s going on? 怎么回事
[07:52] Overkill much? 用这么过火吗
[07:54] Cops are on the way. 警察要来了
[07:54] Why don’t you just let them take over from here? 不如让他们接手吧
[08:11] So he’s fine, Caitlin? 他没事吧 凯特琳
[08:13] Oh, God, thank goodness. 天哪 感谢上帝
[08:14] Really? There are no anomalies? 真的吗 没有异常现象吗
[08:17] I don’t– I don’t have a brain tumor? 我没有脑肿瘤
[08:18] Nothing? 什么都没有吗
[08:19] Barry, you’re in perfect shape. 巴里 你的身体非常好
[08:21] Babe, tell me about it. I mean, hi, these abs. 宝贝 可不是嘛 看看这些腹肌
[08:25] And they’re all mine. 都是我的
[08:27] Maybe we could lay off the public displays of affection, 也许我们不要在公众场合秀恩爱
[08:29] just at work, you know? 专心工作吧
[08:31] Since when? 从什么时候开始
[08:32] You’re always saying that touch is your love language. 你总是说爱抚是你对爱的表达
[08:34] That’s right, Ralph. 没错 拉尔夫
[08:35] Just feel like we’re being very insensitive to all of you. 只是觉得这样太不在乎你们的感受了
[08:38] Oh, man, we’ve talked about this. 我们聊过这个话题的
[08:40] I’m over Gypsy, okay? 我已经不想吉普赛了
[08:43] But I appreciate the thought. 但是我很感激你这么想
[08:45] I’ll be all right. 我会没事的
[08:49] I’m gonna go home… 我要回家
[08:53] Because I need to think. 因为我要好好思考一下
[08:56] Think? 思考
[09:04] What are you guys doing? 你们在干什么
[09:05] Following you into the hallway. 跟着你到走廊
[09:06] ‘Cause something is definitely up. 因为事情不对劲
[09:08] You need to talk about it? 你要聊聊吗
[09:09] Yeah, Barry, 是啊 巴里
[09:12] you haven’t seemed like yourself all morning. 你一个上午都不太对劲
[09:13] I’m fine. 我没事
[09:14] I just think that maybe I should go 我只是想我也许应该
[09:15] and talk with someone who might better understand 去找一个更能理解我现在经历的人
[09:19] what I’m going through. 谈一谈
[09:21] I’m gonna go see Oliver Queen. 我要去见见奥利弗·奎恩
[09:23] I’ll be back. 去去就回
[09:33] Dig, what are you doing here? 狄格 你怎么会在这里
[09:35] I’m kicking your butt. 我要把你打得屁滚尿流
[09:36] Now get up, come on. 给我起来 来吧
[09:41] You guys redecorate the Bunker? 你们重新装修了地堡吗
[09:43] Oliver, you’ve been to ARGUS a million times. 奥利弗 你可来过天眼会无数次了
[09:47] Oliver? 奥利弗
[10:00] I’m Oliver Queen. 我是奥利弗·奎恩
[10:01] Yeah, I’ll say. 是 我知道
[10:03] I’m the Green Arrow. 我是绿箭侠
[10:06] Holy crap. 我的天
[10:11] I’ve been hanging with a tough crowd, huh? 我面对了不少难搞的对手 是吧
[10:14] Yeah, you think? 那当然 你以为呢
[10:15] Look, I need to make a call, just to S.T.A.R. Labs, 我需要打个电话给尖端科研实验室
[10:20] just for some important Green Arrow business. 有些重要的绿箭侠的任务要做
[10:22] – You know how it is. – Later. -你知道什么情况 -等下
[10:24] What’s that? 怎么了
[10:27] We’ve got Bratvas fighting Bertinelli’s 布莱特瓦的人和波提纳尔家族在
[10:28] over in old Diaz weapons cache in the Glades. 老迪亚兹位于贫民区的武器库械斗
[10:32] I could really use some backup, Oliver. 我真的需要些后援 奥利弗
[10:34] Oh, man, I don’t know if I’m feeling up for it. 天 我不知道我现在行不行
[10:36] I think I just tweaked something. 我想我刚才扭到哪里了
[10:37] ARGUS rapid response is on another mission. 天眼会快速反应小组在做另一个任务
[10:39] We’re the only ones that can make it in time. 只有我们才能及时赶到
[10:42] – Okay, yeah, I’m in. – Good. -那好吧 我去 -很好
[10:46] Suit up. 穿上战衣
[10:49] How do I put this… 我怎么穿这…
[10:51] I forget, do–do I need help putting this on? 我忘记了 我是不是有人帮我才能穿上
[10:59] What are you doing? 你在做什么
[11:01] I thought you going to fire an incendiary arrow. 我还以为你要先射一发燃烧箭呢
[11:03] So did I. 我也是
[11:25] Did you freaking see that? 你看到了吗
[11:27] Stop fooling around and get the driver. 别瞎搞了 快去抓司机
[11:33] Damn. 该死
[11:36] Diggle! 狄格尔
[11:39] No–no. 别别
[11:40] Oh, man. Oh, I’m glad to see you. 天啊 见到你可真好
[11:43] Uh-huh, yeah. 是啊
[11:50] Nice outfit. 衣服不错
[12:03] This can’t be a coincidence. 这绝对不可能是巧合
[12:05] There–there has to be a reason behind this, 这背后肯定是有什么原因
[12:06] which means that someone is responsible. 也意味着有人在背后作祟
[12:09] We need to know who–hey, can you–can you not do that? 我们需要知道… 你能不能别这样
[12:13] Man, what a total “Freaky Friday.” 老天 好一个”诡异星期五”
[12:16] No, wait, we didn’t switch bodies. 等下 咱们没有交换身体
[12:19] It’s more of a “Quantum Leap.” Where’s a mirror? 更像是《时空怪客》的设定 镜子在哪
[12:22] Focus, just for a second, 专注一下好吗
[12:24] and take this seriously because the world thinks 这事很严肃 整个世界认为
[12:26] that you’re Oliver Queen and that I’m Barry Allen, 你是奥利弗·奎恩 而我是巴里·艾伦
[12:28] and I would really like to know why. 我是非常想知道是为什么
[12:30] – Totally. – Is that cool? -完全同意 -可以吗
[12:31] – Yes. – Thank you. -好的 -谢谢你
[12:31] I’m sorry. 对不起
[12:35] Weird. 真怪异
[12:37] Hey, Mayor. 市长啊
[12:39] Just, if you could–just for 90 seconds of seriousness. 你能不能就认真个90秒
[12:42] You gotta admit, this is a little cool. 你得承认 这有些酷吧
[12:43] I will find it a lot cooler when I wake up 要是明天早上我在自己床上醒来
[12:45] in my own bed tomorrow morning. 我会觉得比这酷多了
[12:48] You woke up in bed with Iris? 你和爱瑞丝在一张床上醒来的
[12:51] We have to fix this right now! 我们得赶紧想法变回去
[12:54] Let me get this straight. 让我理清一下
[12:55] You believe that you are not Barry Allen, 你认为你不是巴里·艾伦
[12:58] but in fact, he is? 实际上他才是
[13:01] Barry, did you time travel again? 巴里 你是不是又穿越时间了
[13:02] No, I didn’t. 不 我没有
[13:03] – She’s talking to Barry. – Sorry– -她在和巴里说话 -抱歉
[13:04] I am Barry. 我就是巴里
[13:06] – Yeah, and I’m Wild Dog. – Easy, Wild Dog. -对 我还是”疯狗”呢 -冷静 疯狗
[13:09] Sarcasm. 那是讽刺
[13:10] It’s not great sarcasm, Cisco. 讽刺的不怎么样 西斯科
[13:12] – Do you mind if I… – No, of course not. -你介不介意我 -不 当然不会
[13:17] Oliver’s brain scan is perfectly normal, 奥利弗的脑部扫描很正常
[13:19] no signs of hypnosis or psychic interference. 没有催眠或是物理干涉的迹象
[13:22] Tachyon meters are clear. 超光速粒子也没有
[13:24] No one’s screwing with the Timeline. 也没有人乱搞时间线
[13:25] 约翰·康斯坦丁 在《明日传奇》S4E07中修改了时间线
[13:26] Guys, come on, this is crazy. 别这样 这简直太疯狂了
[13:28] I mean, there’s no way that 我是说 我绝对不可能
[13:29] I could be married to Oliver Queen. 嫁给奥利弗·奎恩
[13:30] Sorry, but, babe, 抱歉 但是宝贝
[13:31] you know he’s not my type, right? 你知道他不是我喜欢的类型 对吧
[13:33] Iris, you really don’t believe me? 爱瑞丝 你真的不相信我吗
[13:37] We’re telling the truth. 我们说的是真的
[13:38] Okay? We’re telling the truth. 好吗 我们说的是真的
[13:40] Something is very, very wrong with reality. 现实发生了很大很大的错误
[13:43] Yeah. 没错
[13:44] All right, Team Flash meeting. 好吧 闪电侠小组开会
[13:47] Not you, Barry. 巴里 没你的事
[13:48] Th–uh… 他不是
[13:51] I’ve only got eyes for you, you know that. 我眼里只有你 你知道的
[13:53] I sw–if you touch her… 你要是敢碰她
[13:54] I didn’t touch her. 我没碰她
[13:55] You thought about it. 那你也想了
[13:59] All right, well, if your team’s not gonna help us, 如果你的人不打算帮我们
[14:01] then we have to keep moving. 我们得另想办法了
[14:02] They’ll help us, okay? They’ll help us. 他们会帮我们的好吗 他们会的
[14:03] We just gotta get–we just gotta get Iris on board first. 我们得让爱瑞丝先相信我们
[14:06] Good–fine, how–how are you going to convince her? 好吧 你打算怎么说服她
[14:08] I’m not, you are. 不是我去 你去
[14:10] – She’s your wife. – I know, man. -他是你的妻子 -我知道 兄弟
[14:11] I know, I don’t–I don’t like this anymore than you do. 我和你一样也不喜欢这样
[14:14] You just gotta tell her how much you care about her. 你得告诉她你有多么在乎她
[14:15] Tell her she’s your lightning rod. 告诉她 她是你的避雷针
[14:22] I’m not–I’m not saying that. 我才不要那么说
[14:24] Just say it. Trust me. 就这么说 相信我
[14:26] It works every time. 百试百灵
[14:31] Mind if I join you? 介意我过来聊聊吗
[14:33] Yeah. 来吧
[14:37] This should help. 喝点大概会好
[14:40] I guess you forgot you can’t get drunk? 我看你忘了你喝不醉
[14:42] This day could not get any worse. 这一天不能更糟了
[14:44] You really think that you’re Oliver? 你真的认为自己是奥利弗吗
[14:46] Yeah. 当然
[14:50] You know, Felicity called me when Oliver was in prison. 奥利弗进监狱的时候费利西蒂给我打过电话
[14:54] Do you know how he ended up in Slabside? 你知道他为什么进了斯拉博赛监狱吗
[14:56] She–she called you? 她给你打过电话吗
[14:57] He cut a deal, Barry, 巴里 他跟司法部达成了一个协议
[15:00] completely behind Felicity’s back. 完全是背着费利西蒂的
[15:02] He didn’t even warn her. 他甚至都没有提醒她
[15:03] The FBI just showed up and took him away. 联调局突然就出现 把他抓走了
[15:07] She said all that? 这都是她说的吗
[15:08] She’s hurting. 她很伤心
[15:10] Oliver’s life, it’s completely defined 奥利弗的一生都是充斥着
[15:13] by anger, vengeance. 愤怒和复仇
[15:17] That’s why I am so lucky to have you in my life. 因此有你在我的生命里是多么幸运
[15:27] Are you not the least bit worried 你就一点也不担心
[15:29] that reality might be broken? 现实已经被破坏了吗
[15:31] Don’t you have to consider what we’re telling you is the truth? 你就不愿意考虑我们告诉你的是事实吗
[15:35] Isn’t it possible? 难道没一点可能吗
[15:36] Yeah, yeah, it is, 是的 有可能
[15:39] which is why I’m really sorry, Barry. 因此我非常抱歉 巴里
[15:41] Would you–I thought I couldn’t get drunk. 你能不能… 我以为我喝不醉
[15:44] Nanites, courtesy of Ray Palmer. 是雷·帕尔默提供的纳米机器人
[15:47] Whoever you are, we need to get you to a safe place 不管你是谁 我们得让你待在安全的地方
[15:51] until we can figure out what happened. 直到弄清楚到底发生了什么
[15:54] I hope you can understand. 我希望你能理解
[15:55] Oh, come on. 不是吧
[16:02] Sorry, dude. 抱歉了 兄弟
[16:12] Oh, come on. 搞什么
[16:13] Guys, come– 伙计们
[16:15] Guys, come on! 伙计们 别这样
[16:17] Let us out of here! 放我们出去
[16:20] Come on. 拜托
[16:21] Why are we in your secret prison? 我们为什么在你的秘密监狱里
[16:23] It’s not a prison. 这不是监狱
[16:24] It’s a Tesla conductor tube that dampens meta-powers. 是一个抑制超能力的特斯拉导体管
[16:28] Okay, it’s a prison. 好吧 这里就是个监狱
[16:29] We just need to convince everybody 我们只需说服大家
[16:30] that we’re not crazy! 我们没有疯
[16:33] How? 如何
[16:34] How do you suggest that we do that? 你认为我们应该怎么做
[16:35] Because everyone on Earth thinks that we’re each other. 因为世界上所有人都认为你我是对方
[16:40] – That’s it. – Hmm? -就是这个 -什么
[16:42] Maybe it’s just Earth-1 that’s been affected. 也许只有地球一被影响了
[16:44] If we can get an extrapolator, 如果我们能找到一个外推器
[16:45] breach to Earth-38 and find Kara. 穿越到地球三十八去找到卡拉
[16:47] If she remembers us, then maybe she can help 如果她记得我俩 也许她能帮忙
[16:49] fix whatever’s happened. 解决现在的问题
[16:50] You skipped the part where you explain how we escape. 你都没说我们如何逃出去先
[16:54] Were you able to get in touch with ARGUS? 你能跟天眼会联系上吗
[16:56] Well, I tried, but I kept getting interference 我尝试过了 但是总是在
[16:58] at 650 nanometers. 650纳米受到干扰
[16:59] Isn’t that the wavelength for red light? 那不是红光的波长吗
[17:01] Red light, exactly. 是红光 没错
[17:03] And when I checked the city’s weather cams, 我检查城市天气摄像头的时候
[17:05] this is what I found: 发现了
[17:06] red skies, yellow lightning. 红色天空 黄色闪电
[17:08] So you think Barry and Oliver’s shared psychosis 所以你觉得巴里和奥利弗的精神错乱
[17:10] is a result of weird weather? 是因为怪异的天气
[17:13] Stranger things, right? 更怪的事也见过 对吧
[17:14] Okay, I’ll run their scans again. 行 我再分析一下他们的扫描结果
[17:24] Best off giving up now. 最好现在就放弃
[17:36] Who the frak is that? 哪个家伙在说话
[17:39] I spent the past seven months in a maximum security prison, 过去七个月我都被关在顶级安全监狱里
[17:43] and no matter who bad things got–and they got bad– 但不管情况有多糟糕 确实很糟糕
[17:46] every cell had a toilet. 每个监狱都有马桶
[17:51] You sure you can’t hold it? 你确定憋不住了吗
[17:53] Oh, you wanna back up the pipes. 你是想让水管堵塞
[17:55] And fry the dampener, yes. 没错 然后把阻尼器烧焦
[17:56] That’s a good idea. 好主意
[17:58] Okay. 好
[18:00] One problem, I’m not gonna be able to reach the valve 问题是 我戴着手铐
[18:02] with these on. 碰不到阀门
[18:02] You’re gonna have to dislocate your thumb. 你要把你的大拇指移位
[18:04] Are you crazy? I’m– 你疯了吗 我…
[18:05] I’m not crazy. You need to dislocate your thumb. 我没疯 你要把你的大拇指移位
[18:07] Just apply pressure to the joint. 给关节加压就可以
[18:11] No, I’m gonna break my hand– 不行 我会把手弄折的…
[18:12] You’re not gonna break your hand, 你不会弄折你的手
[18:13] because in this reality, 因为在这个现实中
[18:15] your ligaments have been stretched and conditioned 你的韧带被阿纳托利·克尼亚杰夫拉伸过
[18:17] in the art of escape by Anatoly Knyazev. 已经训练出适用于逃跑的技术了
[18:19] Now, man up, apply pressure to the joint, 好了 勇敢点 给关节加压
[18:22] and dislocate your thumb. 把你的大拇指移位
[18:28] – It worked. – Yeah. -成功了 -是的
[18:30] All right. 好了
[18:34] Okay, now just wait for it. 行了 现在就等着吧
[18:38] Dampener’s down. Now what? 阻尼器关闭了 现在怎么办
[18:40] You’re gonna have to phase us out of here. 你要带我从这里穿越出去
[18:41] What? 什么
[18:42] Phasing. 穿越
[18:43] That’s when I vibrate at the frequency of air, 就是我用和空气相同的频率震动
[18:46] causing all the cells in my body to get so excited 给我体内的细胞强烈刺激
[18:47] I can pass through solid objects. 我就可以穿过坚硬的物质
[18:49] Right, “Phasing.” 行 “穿越”
[18:56] Want any advice? 要我给点建议吗
[18:57] One-second cure. Barry, please. 一秒钟内说完 行吗 巴里
[18:59] I’m just saying, it’s not an easy move, 我就这么一说 穿越不容易
[19:01] and if you screw this up 如果搞砸了
[19:02] then you’re gonna come out of the phase 你就只有半个身体
[19:03] halfway through the glass. 穿过玻璃了
[19:04] What? 什么
[19:06] Why are you laughing? 你笑什么
[19:08] I didn’t realize… 我还没注意到…
[19:09] – Your thumb looks ridiculous. – Oh, my God. -你的大拇指太好笑了 -天哪
[19:12] I didn’t realize that’s how mine looked. 我都不知道我自己的大拇指长这样
[19:16] Well, look at that, you did it. 瞧吧 你成功了
[19:18] Great. 很好
[19:20] Don’t leave me, man. 别把我丢下 哥们
[19:26] Figured it out. 我会了
[19:27] All right, let’s go. 好了 我们走吧
[19:29] Get the extrapolator and get out of here. 拿上外助推器 然后离开这里
[19:31] I can’t let you do that, Barry. 我不能让你这么做 巴里
[19:37] Iris, please, I know how weird this is, 爱瑞丝 拜托 我知道这很奇怪
[19:40] but somewhere inside, you know we’re telling the truth, 但你心里一定知道 我们说的是实话
[19:43] that it’s me, Barry. 你知道我就是巴里
[19:46] Do you remember when I first moved in? 你还记得我刚搬到你们家的时候吗
[19:49] Joe brought me to the house after my mom was killed. 我妈妈被杀害后 乔带我到你们家
[19:53] I looked at you and I said, “My dad didn’t do it.” 我看着你说 “不是我爸爸做的”
[19:57] – And then you said… – “I believe you.” -然后你说… -“我相信你”
[20:00] You always did. 你总是信我的
[20:02] And now I need you to believe me again. 现在我需要你再相信我一次
[20:06] Iris, you’re my lightning rod. 爱瑞丝 你是我的避雷针
[20:16] Quick, before I change my mind. 快走 趁我没有改变主意
[20:24] We’ll fix this, I promise. 我们会修复的 我保证
[20:38] 堪萨斯州 斯摩维尔 地球三十八
[20:41] I’m writing it. 我在写了
[20:43] We’ve been over this, hon. 这事我们已经说好了 宝贝
[20:46] No, you talked, I ignored. 没有 是你说了 我没听
[20:48] You need a new muffler. 你需要新的消声器了
[20:50] I think this is a tie rod end. 这是个连杆的头吧
[20:52] Come on, Kara, back me up here. 快来 卡拉 过来帮我说话
[20:54] Uh, no, thanks. 还是算了吧
[20:55] I know better than to get involved 不要跟露易丝·莱恩辩论
[20:56] in a debate with Lois Lane. 这个道理我还是懂得
[20:58] But you do know the feeling, 但是你知道那种感觉
[21:00] that itch, that fire in the back of your head, 那种渴望 你脑后那种燃烧的感觉
[21:05] the siren song of a story that has to be written. 一定要写成报道的那种诱惑
[21:12] Yeah, I do, I do. 是 我知道
[21:15] The world is gonna want to know why Lois Lane 人们肯定想知道为什么露易丝·莱恩
[21:18] went to Argo City with Superman. 和超人一起去了阿尔戈市
[21:20] Details, I’ll make up a reason. 要有细节 我会编出原因
[21:22] Oh, so much for truth in journalism. 新闻讲述真相的理念也就到这里了
[21:24] Says the reporter who writes about 说这话的记者 可是写自己
[21:25] his own exploits as Superman. 作为超人时壮举的那位
[21:29] I was the first human to set foot on what’s left of Krypton, 我是第一个登上氪星残余部分的人类
[21:33] to lay eyes on the Jewel Mountains, 我看到了宝石山
[21:35] to endure the endless, 忍受着高级议会
[21:38] torturous deliberations of the High Council, 无休止的 折磨人的审议
[21:41] and I have to write about it. 我还得把它写出来
[21:43] One small step for Lois Lane, 这是露易丝·莱恩的一小步
[21:45] one giant leap for Lois Lane’s career. 却是露易丝·莱恩事业的一大步
[21:49] Says the woman who is already the most famous, feared, 这是从一位已经成为两个星球上最著名的
[21:51] and intrepid reporter on two planets. 让人敬畏的 勇敢的记者口中说出的话
[21:54] And yet someone on this farm 但是这座农场上有人
[21:57] 时薪仍然比我多赚21美分
[22:05] And it ain’t Kara, honey. 我指的不是卡拉 亲爱的
[22:09] You two catch up. 你们两个继续
[22:11] I am gonna go slam some small things really hard. 我要去使劲砸一些小东西
[22:14] Okay, just be careful on that ladder. 爬梯子的时候小心点
[22:16] It’s really old. 它很旧了
[22:18] You’ll catch me. 你会接住我的
[22:22] Break time, boss? 休息一下吗 老板
[22:25] I’ve never been challenged like that before, 我从来没受到过这种质疑
[22:28] just to my face: 直接被当面问道
[22:29] “Tell us who you are, Supergirl.” “告诉我们你是谁 超女”
[22:31] Well, except for Ms. Grant. 除了格兰特女士
[22:33] Well, and I’m sure it was harder 我敢相信这威胁
[22:34] when it’s the president doing the threatening. 由总统做出时会更难面对
[22:37] – Cat was scarier. – Yeah. -还是凯特更可怕 -是啊
[22:41] Do you think I did the right thing? 你认为我做得对吗
[22:43] Our secret identities, they protect the people we love 我们的秘密身份会保护我们爱的人
[22:46] from being threatened by our enemies. 不受到敌人的威胁
[22:48] There aren’t a lot of things more important than that. 没有什么事比这一点更重要
[22:50] I’m just sad I have to leave the DEO, 不得不离开超查部我感觉很难过
[22:53] and now Alex is there alone. I feel like I let her down. 现在剩艾丽克斯一个人 我感觉让她失望了
[22:57] Oh, and then I left you to defend Earth alone 但我也是留你一个人保护地球
[22:59] so I could go to Argo. 好让我可以去阿尔戈
[23:01] – Nah– – I’m sorry. -不 -我很抱歉
[23:02] No, don’t be sorry about that. It’s home. 不要为了这件事抱歉 那里是家
[23:05] I’m really glad you got to see it finally, 我很高兴你终于能去见它
[23:08] connect with it. 和它相处
[23:09] It was more than just connecting with our culture, you know? 这不仅是与我们的文化产生联系
[23:13] I’m okay. 我没事
[23:17] You know, it was Lois. 还有露易丝
[23:18] Everything new that I experienced on Argo, 我在阿尔戈经历的一切新事物
[23:21] she was experiencing it too. 她也在经历
[23:23] You know, out there we were– we were both strange visitors. 在那里我们都是陌生的外来访客
[23:29] I must sound so selfish. 我听起来一定很自私
[23:31] No, love is the most unselfish thing in the world… 不 爱是世界上最无私的东西
[23:35] On any world. 在任何星球上
[23:39] Well, about that. 关于这一点
[23:42] There’s something that I’ve needed to talk to you about. 有件事我得和你谈谈
[23:46] Okay. 好
[23:48] Wait, wait, wait. 等一下 等一下
[23:48] – Who are you? – We come in peace. -你们是谁 -我们没有恶意
[23:50] Lois, wait, wait. 露易丝 等等
[23:51] This is Barry and Oliver. They’re friends. 这是巴里和奥利弗 他们是朋友
[23:54] Wait. 等等
[23:54] So you know that I’m Oliver and he’s Barry? 所以你知道我是奥利弗 他是巴里
[23:57] Yeah, w–why wouldn’t I? 对 我为什么会不知道
[24:00] Oh, man. 天啊
[24:01] Okay. 好吧
[24:02] Um, you guys, this is my cousin Clark. 二位 这是我的堂弟克拉克
[24:04] I’m so glad you get to meet. 很高兴你们能见面
[24:06] Your cousin. That cousin? 你的堂弟 那个堂弟吗
[24:07] The super cousin? 超人堂弟
[24:08] Oh, please, call me Clark. 别这样 叫我克拉克
[24:10] Uh, welcome to our farm. 欢迎来到我们的农场
[24:13] Cool. 真酷
[24:14] Are you puffing out your chest? 你这是在挺胸吗
[24:16] Yes. 是
[24:17] Lois Lane, “Daily Planet.” 露易丝·莱恩 《星球日报》
[24:19] Wait, why did you guys think I wouldn’t recognize you? 等等 你们为什么认为我认不出你们
[24:21] Well… 因为
[24:25] Oh. Well, that’s new. 这招倒是挺新的
[24:28] We could use your help. 我们需要你的帮助
[24:31] All units to Waid and Augustyn. 所有小队去韦德和奥古斯丁交口
[24:33] Something’s destroying IVO Labs. 有东西在破坏伊沃实验室
[25:00] He has our powers. 他有我们的超能力
[25:08] Okay, come on, man. 拜托 兄弟
[25:09] I mean, I’ve been shooting paint cans all afternoon. 我整个下午都在射击油漆罐
[25:11] Unless–unless a paint can rewrote reality 除非有一桶油漆可以改写现实
[25:14] – and made us swap lives… – I get it. -让我们交换生活… -我知道
[25:17] Then you need actual combat training, Barry. 那么你需要实战训练 巴里
[25:19] All right, fine. You know what? 好吧 知道吗
[25:20] Why don’t you go over there, run at me, 要不你到那边去 跑向我
[25:22] and I’ll try and hit you with an arrow. 我来试着用箭射中你
[25:25] Right, okay. 好的
[25:27] Where did you bury the remote control bows? 你把遥控弓箭藏到哪里了
[25:29] Dude. 哥们
[25:31] Come on, I’m not you. 拜托 我可不是你
[25:33] Yeah, well, okay. 好吧 没问题
[25:39] Ready! 准备
[25:42] Here we go. 来了
[25:45] Nice try. 不错的尝试
[25:51] Oh, I’ve been waiting four years for that, man. 我已经为这等了四年了 兄弟
[25:53] Oh, it’s priceless. Hold on. 这是无价的 等等
[25:55] Need to get a photo. 需要拍张照片
[25:56] What? 什么
[25:57] I got it, don’t worry. Hold on a second. 我搞定了 别担心 再等一下
[26:01] That’s great. 太棒了
[26:03] You think this is funny? 你觉得这很好笑吗
[26:04] Do you think my skills are a joke? 你觉得我的技术是个笑话吗
[26:06] Come on, man. 得了吧 兄弟
[26:07] I was a much better sport when you shot me. 你射我的时候 我表现得比你好多了
[26:09] I shot you to teach you how to case an environment. 我射你是为了教你侦察环境
[26:12] You shot me to get a laugh. 你射我是为了嘲笑我
[26:14] – All right. – You know what? -好吧 -你知道吗
[26:15] Fine, fine. Come at me. 好了 好了 朝我来
[26:18] Try to get–try to get one hit in. 试着一击命中
[26:21] Deck him, Barry! 揍他 巴里
[26:24] What? He’s a jerk. 什么 他是个混蛋
[26:25] I’m not doing this. This isn’t how I train. 我不会这么做的 我不是这么训练的
[26:27] Oh, you train? Really? 你还训练啊 真的吗
[26:29] I thought your powers just dropped out of the sky. 我以为你的超能力是从天上掉下来的
[26:32] If you’re trying to get a rise out of me, 如果你是在试着激怒我
[26:33] it’s not gonna work. 这招并不管用
[26:34] Need a peanut gallery? 需要一个剧场后排座吗
[26:35] Can you not do anything without your wife in your ear? 耳朵里没老婆支招你就什么都做不成吗
[26:37] Are you serious, man? 你是认真的吗
[26:38] Felicity invented quarterbacking. 费利西蒂发明的远程指挥
[26:40] I don’t think that you can go more than nine hours 我觉得不来点愚蠢的激励演说
[26:43] without some sappy motivational speech. 你连九小时都撑不过去
[26:45] I’m not doing this. 我不会这么做的
[26:46] Your team betrayed you. 你的队伍背叛了你
[26:47] You needed them, and they weren’t there. 你需要他们 但他们不在
[26:49] I’m not doing this. 我不会这么做的
[26:57] You know, if you really knew how to use my speed, 如果你真的知道该怎么用我的速度
[26:59] I never could have laid a finger on you. 我绝对动不了你一个指头
[27:03] That’s the guy who attacked us at Ivo Laboratories, 就是这个人在伊沃实验室袭击了我们
[27:05] Anti-Meta-human Adaptive Zootomic Organism. 反超能力者适应性动物解剖学有机体
[27:07] A-m-a-z-o, “Amazo.” “亚魔卓”
[27:10] Sometimes these things just fall into your lap. 有时候这些东西会脱口而出
[27:12] It says Ivo Labs was contracted by ARGUS 上面说天眼会联系了伊沃实验室
[27:14] to build a unit capable of identifying meta-powers. 要求建一个能识别超能力的单位
[27:17] He doesn’t just scan powers. 他不仅仅扫描超能力
[27:19] He’s pumping a nano-adaptive hybrid of the “Mirakuru” Serum. 他还在泵送”米拉库鲁”血清的纳米自适应混合物
[27:23] So that’s how he stole our powers. 所以他就是这样偷走了我们的超能力
[27:24] He scanned our meta-human genes, 他扫描了我们的超能力基因
[27:26] then used the Mirakuru hybrid to copy them. 然后用米拉库鲁混合物复制了它们
[27:29] So an evil copycat Gort 所以一个邪恶版高仿高特
[27:31] is coming to klaatu barada kick-to our asses, 要来炸飞世界了
[27:34] and we can’t let out Flash and Green Arrow to fight it? 我们还不能让闪电侠和绿箭侠去应战
[27:37] Well, we could if they were still here. 如果他们还在的话我们本来可以的
[27:40] Why don’t you tell them, Iris West-Allen, what happened. 告诉他们发生了什么 爱瑞丝·韦斯特·艾伦
[27:43] Hurry. 快点
[27:46] You let them out? 你放他们出去了
[27:48] Okay, look, I know what you’re thinking. 好了 听着 我知道你在想什么
[27:51] But I spoke to Oliver, or whoever he is, 但是我跟奥利弗说话的时候 或者不论他是谁
[27:54] and I could feel something. 我能感觉到什么
[27:56] Guys, I felt like I was really talking to Barry. 各位 我觉得我真的在和巴里说话
[28:04] I believe you. 我相信你
[28:07] It is weird out there. 外面真的很奇怪
[28:11] These red skies, Barry and Oliver–that, 红色的天空 巴里和奥利弗
[28:14] and I vibed somebody in the Speed Lab. 我在极速实验室看到的那个人
[28:17] – What? – Yeah. -什么 -没错
[28:18] Some guy with ridges on his head, 头上有奇怪皱纹
[28:20] these big muttonchops. 和络腮胡的的那个家伙
[28:22] Do you think that the red skies, this guy, 你觉得红色的天空 这个家伙
[28:24] these disparate events are somehow connected? 这些不相干的东西其实是有关联的
[28:28] So Barry and Oliver were mind-swapped 所以巴里和奥利弗被一个
[28:30] by a guy with muttonchops? 有络腮胡的人交换了思维吗
[28:33] Man, it’s not even Tuesday. 老天 这还没到周二呢
[28:38] It’s AMAZO. 是亚魔卓
[28:39] He just entered city limits. 他刚刚进入了城市范围内
[29:05] Don’t tell me you came to say sorry. 别告诉我你是来道歉的
[29:07] I try to avoid saying that word. 我尽量不说道歉的话
[29:08] Look, man, I get it. 老兄 我理解你
[29:09] You were just trying to help in your own Oliver way, 你只是想用你自己的方法帮忙而已
[29:12] trying to get a rise out of me 你想要激怒我
[29:14] so I’d fight like you. 让我也能像你一样战斗
[29:16] Yeah, it’s more than that, Barry. 不只是这样 巴里
[29:19] I’ve been doing this for a very long time. 我已经做了很长时间了
[29:21] And nearly every time that I learn a lesson, 几乎每次我吃一堑长一智的时候
[29:24] it comes with a painful memory. 伴随而来的是痛苦的回忆
[29:28] Watched friends die. I’ve had to kill to survive. 看着朋友们死去 我只能杀人才能存活
[29:32] When I’m the Green Arrow, 当我成为绿箭侠的时候
[29:33] I channel those painful memories. 我能遗忘掉那些痛苦的回忆
[29:36] I–I draw on a darkness 每当我拉开我的弓
[29:39] every time I draw back my bow. 我都感觉我身处黑暗之中
[29:40] So to see you with all of my abilities, 所以看到你 身怀我的能力
[29:43] just laughing and joking around, 却只在这里嘻嘻哈哈
[29:44] it pissed me off, 我就很生气
[29:47] more than I would care to admit. 比我愿意承认的要更气
[29:50] Whenever I run, whatever I’m feeling inside, 当我开始奔跑 感受到我体内的力量
[29:53] grief, guilt, I’ve gotta just let it go 悲痛 内疚 我必须将其抛之脑后
[29:56] and focus on whatever I’m running toward: 专注于我为之奋斗的东西
[29:58] Iris, my friends, all the joy in my life. 爱瑞丝 朋友们 以及生活中的欢乐
[30:01] When I’m happy, I run faster, 当我高兴的时候 我跑得更快了
[30:04] just like when you phased earlier. 就像你之前穿越的那样
[30:07] You were having a good time. 你之前有过开心的时光
[30:10] You couldn’t dislocate your thumb until you got angry. 不让自己愤怒起来 你的拇指就不能移位
[30:14] If you’re gonna be the Green Arrow 如果你要成为绿箭侠
[30:17] and I’m gonna be the Flash… 我就成为闪电侠
[30:18] Maybe we need to start acting more like each other. 也许我们要开始表现得更像彼此
[30:21] Yes, finally, God. 终于达成一致了 天啊
[30:26] Super hearing, sorry. 超级听力 抱歉
[30:28] But I’ve been sitting in there 但是我一直坐在里面
[30:30] waiting for you guys to figure this out 等着你们俩把这个问题解决
[30:31] because I have a lot of thoughts, okay? 因为我有许多想法
[30:33] I should smile more. 我应该多一点微笑
[30:34] Yeah, maybe you should. It might help. 你确实该试试 或许有帮助
[30:36] You guys have to act the parts. 你们得表演这些角色
[30:38] Come on, try it. 来吧 试试
[30:40] What? 什么
[30:41] I’m the Green Arrow. 我是绿箭侠
[30:45] Wear a mask. 戴着面具
[30:46] Sound like that–I don’t– 听起来像 我不觉得…
[30:50] Cisco? 西斯科
[30:51] Hey, Supergirl, Barry… 你好超女 巴里
[30:56] Oliver. 奥利弗
[30:58] You believe us now? 你现在相信我们了吗
[30:59] Yeah, we all do. 我们都相信了
[31:01] Sorry we locked you up. 抱歉之前把你们关起来
[31:04] But if you feel like forgiving us 但如果你们原谅了我们
[31:06] and coming back to Earth-1, 就回到地球一吧
[31:07] we’ve got a little bit of a sitch back home, 家里面有一点小问题
[31:09] like a please, for the love of God, 这算是个请求 看在上帝的份上
[31:11] there’s a killer robot destroying the city 有个杀人机器人正在破坏我们的城市
[31:13] kind of sitch. 算是小问题
[31:14] We could use some help. 我们需要帮助
[31:17] – Let’s do it. – You wanna tag along? -我们去吧 -你跟我们来吗
[31:20] If you don’t, I will, Smallville. 就算你不去 我也会去的 斯摩维尔
[31:23] Cool. Who are you? 太好了 你是谁
[31:27] A friend. 一位朋友
[31:40] Where the hell is Cisco? 西斯科在哪里
[31:41] I’m right here. 我来了
[31:42] And I brought the big guns. 而且我把大人物带来了
[32:04] What are they doing? 他们在干什么
[32:05] Trying to keep AMAZO off balance 试着让亚魔卓失去平衡
[32:06] before it has time to replicate their abilities. 让它没有时间复制他们的能力
[32:14] Finish him. 解决掉它
[32:26] No sign of movement. 没有活动的迹象
[32:28] Nice work. 干得不错
[32:30] We got lucky. 我们很幸运
[32:35] Uh, guys, you might want to get out of the way. 各位 你们最好赶快让开
[32:55] What the hell is he doing? 他到底在干什么
[32:56] Exactly what we wanted to avoid. 就是我们想避免的
[33:09] Well, that’s not great. 这下不好了
[33:14] AMAZO copied all of their powers, 亚魔卓复制了他们的超能力
[33:15] and now it’s on the hunt for more. 现在在寻找更多的能力
[33:17] Cisco, there’s got to be something you can do to stop it. 西斯科 你一定能做些什么来阻止它吧
[33:20] How do you stop a T-3000 that kills for breakfast? 你怎么阻止一个把杀人当早餐的T3000
[33:24] It’s a computer, right? So just turn it off. 它就是个电脑对吧 关掉它啊
[33:28] – I hate it when you’re right. – Well, I’m right. -真讨厌你讲对的时候 -我是对的
[33:31] Let’s go. 咱们走吧
[33:33] – It can phase. – That’s what that’s called? -它能相位移动 -这是那招数的名字吗
[33:35] Well, we can’t fight what we can’t hit. 我们不能打败我们击不中的东西
[33:38] I’ve got an idea. 我有个主意
[33:39] Bring him back here. 把他带回到这里
[33:40] No problem. 没问题
[33:43] Move. 快
[33:48] When he comes back, knock him down. 当他回来时 把他撂倒
[33:49] He won’t be able to phase and run at the same time. 他不能相位移动和奔跑同时进行
[34:48] Guys, where are we at? 各位 怎么样了
[34:49] I think we got it. 我觉得我们做到了
[34:50] We reverse-engineered AMAZO’s operating system 我们对亚魔卓的操作系统进行了反向编程
[34:52] and whipped up a virus to wipe the CPU. 做了个病毒来抹掉中央处理器
[34:54] – Not so difficult. – Except… -也没多么难 -除了…
[34:56] Except it’s a robot that has replicated 除了它是个复制了
[34:58] their super strengths, and, thus, 他们超能力的机器人
[35:00] now it is impenetrable, 因此现在它无法穿透
[35:01] so you cannot put the virus inside it. 所以你不能在它里面加入病毒
[35:03] That’s not great. 这可不妙
[35:04] Okay, so what do we do? 好吧 那我们怎么办
[35:05] Look, if AMAZO inherited all of their strengths, 如果亚魔卓继承了他们的能力
[35:08] then maybe it inherited their weaknesses too. 那它可能也继承了他们的缺点
[35:10] Only we’re not gonna weaken it, Iris. 只是我们不削弱它 爱瑞丝
[35:12] We’re gonna send it straight to hell. 我们直接送它下地狱
[35:16] Oliver, you’re gonna have to counteract AMAZO’s phasing 奥利弗 超女和超人抓住亚魔卓时
[35:18] while Supergirl and Superman hold it. 你要消解它的相位移动
[35:20] – Got it. – I’ll only have one shot. -明白 -我只有一次机会
[35:22] Now, bring me that virus, Cisco. 现在把那个病毒给我 西斯科
[35:28] Come here. 来这里
[35:30] Get ready. 准备好
[35:42] Done. 好了
[35:48] Don’t miss. 别失手
[35:50] I won’t. 我不会的
[35:54] Hurry up! 快
[35:55] AMAZO, you have failed this city. 亚魔卓 你辜负了这座城市
[36:35] AMAZO has been dismantled 亚魔卓已被拆解
[36:38] and every piece locked up in a S.T.A.R. Labs vault 每个组件都锁在尖端科研实验室的地库
[36:40] except for this one. This is my souvenir. 除了这个 这是我的纪念品
[36:42] A round of applause, everybody. 掌声 各位
[36:45] Felicitations, Flash. 祝贺你 闪电侠
[36:46] That’s quite a performance you did out there. 你刚刚可真棒
[36:48] Well, I appreciate that, but still Oliver Queen. 谢谢 但我依然是奥利弗·奎恩
[36:52] And I am still Barry Allen. 我依然是巴里·艾伦
[36:54] I don’t know, guys. 我不知道 各位
[36:56] You took down AMAZO in one shot. 你一下子就灭了亚魔卓
[36:58] Only the Green Arrow can do that. 只有绿箭侠可以做到
[37:00] And, Oliver, you outran AMAZO, just like the Flash. 奥利弗你跑过了亚魔卓 就像闪电侠
[37:03] Maybe we should stick with this whole body swap thing 或许我们应该保持这样
[37:05] for a while. 身体交换
[37:06] Seems to be working okay. 看起来一切都挺顺利的
[37:07] I don’t know that anybody would be too worried 如果你们不换回来
[37:09] if you two don’t switch back. 我不知道有谁会担心
[37:10] No, no, no, no, no, no. 不不不不不
[37:11] We need to figure out who did this to Barry and Oliver 我们得找出是谁这么对巴里和奥利弗
[37:13] and why and then we’re gonna reverse it, okay? 以及为什么 然后我们得换回来
[37:16] Caitlin, any thoughts? 凯特琳 有什么想法吗
[37:18] I haven’t quite figured it out yet, 我还没想清楚
[37:20] but until I do, I am confident 但在那之前 我相信
[37:21] that Central City and Star City are in good hands. 中城和星城都会安然无恙
[37:24] Speaking of “In good hands,” 说到安然无恙
[37:25] I should probably get back to Metropolis and Lois. 我得回去大都会和露易丝身边
[37:28] If anything were to happen, 如果有什么发生
[37:29] her entire world’s unprotected. 她的整个世界都会陷入危险
[37:31] Yeah, yeah, I get it. 好的 我明白
[37:32] Thank you for helping us, Clark. 谢谢你的帮助 克拉克
[37:34] We couldn’t have stopped AMAZO without you. 没有你我们无法阻止亚魔卓
[37:36] Oh, not so sure about that. 这我可不敢肯定
[37:39] Hello, uh, Clark. 你好 克拉克
[37:41] Help a genius out, would you? 帮我个忙 可以吗
[37:42] Look, I want to give you this check… 我想给你这张支票…
[37:44] I do this for free, the whole helping humanity thing. 我是义务帮助全人类的
[37:47] Oh, you think that I’m giving… 你以为我是要给…
[37:49] no, no, not for that. 不 不是的
[37:50] This is a alimony check for my third wife. 这是给我第三任妻子的赡养费
[37:52] She also live on Earth-38, 她也在地球三十八
[37:55] and I might be a little bit behind in the payment. 而且我给的可能有些晚
[37:58] If you could just do me the favor… 能不能帮我个忙…
[38:01] You want me to deliver this to your ex-wife? 你要我把这个带给你前妻吗
[38:03] To my ex-wife, my third ex-wife. 前妻 第三任
[38:06] You’re welcome. 不用谢
[38:07] You’re welcome too. 你也不客气
[38:09] It’s super. 太棒了
[38:12] Man, I can trust him, right? 天 我可以相信他的吧
[38:21] Are you okay? 你还好吗
[38:26] No. 不好
[38:28] You did a great job with AMAZO, 你成功打败了亚魔卓
[38:31] but at what cost, Barry? 可是代价呢 巴里
[38:33] What do you mean? 什么意思
[38:35] Do you know why I let you and Oliver go? 知道我为什么让你和奥利弗离开吗
[38:39] It was because of something that I felt. 因为我感觉到了
[38:41] When I stopped looking with my eyes 当我闭上双眼
[38:43] and I started listening with my heart, 用心去倾听
[38:45] I realized that you, 我意识到
[38:49] Barry Allen, have always been 你 巴里·艾伦 一直都是
[38:53] and will always be the man that I love. 并且永远都会是我爱的人
[38:58] No matter what mask I wear, 无论我带着哪一张面具
[39:00] I’ll always show you my true face. 都会让你看到最真实的我
[39:05] I need you to promise me something, Barry. 你要答应我 巴里
[39:09] Promise me that when we figure out who did this to you 答应我找到幕后真凶
[39:12] and when you get your speed back 夺回神速力
[39:13] and you’re finally back in my arms… 可以回到我的怀抱时…
[39:19] That’ll you’ll come back to me. 你一定要回到我身边
[39:22] Of course I’ll come back. 我当然会回到你身边
[39:24] Barry, I heard what you said right before you took that shot. 巴里 我听到你在行动前说的话了
[39:31] You’re the Green Arrow now. 你现在是绿箭侠了
[39:34] But please don’t become Oliver Queen. 但请不要变成奥利弗·奎恩
[39:38] I won’t. 我不会的
[39:42] I promise. 我保证
[39:49] Barry, we need you in the workshop. 巴里 过来一下
[40:02] So you think this person you saw has something to do 你觉得你看到的这个人
[40:05] with what’s happened to Barry and Oliver? 可能与巴里和奥利弗互换的事有关
[40:06] I mean, I saw him right after 他俩互换之后
[40:08] these two swapped capes. 我就看到他了
[40:09] You’ve been having trouble with your vibes lately, right? 你最近震波不是经常出问题吗
[40:11] – Maybe it’s that? – No. -会不会是 -不
[40:13] This was beyond me. 这超出了我的能力范围
[40:15] It felt like something important. 而且似乎很重要
[40:19] We need to see it. 让我们看看
[40:25] Okay, hang on. 来吧
[40:30] My God, I can see everything. 天啊 我看到了一切
[40:38] Fascinating. 有意思
[40:41] I wouldn’t have thought the men of this Earth 没想到这个地球的人
[40:43] had this capacity. 也会有这种能力
[40:46] But it won’t avail you. 不过没用的
[40:48] None of you can stop what’s been set into motion. 没有人可以阻挡既定的未来
[40:52] You’re best off giving up now, 你们最好赶快投降
[40:55] because nothing you can do can alter 因为无论你们做什么
[40:58] what’s about to happen. 都会是徒劳
[41:02] Are you okay? 你还好吗
[41:04] No, not even close. 一点都不
[41:09] What did you see? 你们看到了什么
[41:16] This. 这个
[41:18] I don’t recognize him. 我不认识他
[41:19] Doesn’t matter. 没关系
[41:21] I know where to find him. 我知道去哪里找他
[41:24] So what’s our next move? 我们接下来怎么办
[41:29] We go to Gotham city. 我们去哥谭市
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号