Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:08] You’ve been gone a long time, Nora. 你离开了好久 诺拉
[00:12] You’re lucky I came back at all. 你该庆幸我还是回来了
[00:14] Really? 是吗
[00:20] I can tell you have questions. 我猜你带着很多问题
[00:24] Ask them. 请问吧
[00:25] – You killed my grandmother? – I did. -你杀了我祖母 -是的
[00:27] – In front of my father? – I did. -当着我爸的面 -没错
[00:29] – He was a boy. – Nora– -他还是个男孩 -诺拉
[00:30] He was just a kid! 他还是个孩子
[00:32] You’re right, 你说得没错
[00:34] and I think of that moment every day, 每天我都会回想那个瞬间
[00:37] how it changed the course of destiny 如何改变了命运的轨迹
[00:40] for him, 于他
[00:41] for you, 于你
[00:43] for me. 于我
[00:44] I never knew he had that kind of hatred inside of him, 我从未知晓他内心深处怀着那样的仇恨
[00:47] but he does because of you. 都是拜你所赐
[00:50] And I have that same hatred inside of me for him! 而我心里对他有着同样的仇恨
[00:55] Or at least I did. 至少曾经是那样
[00:57] I was inspired by him, as you are. 我受到他的鼓舞 和你一样
[01:00] I wanted to know him, as you do. 我想了解他 和你一样
[01:03] I wanted to be him. I wanted to be the Flash. 我想成为他 我想成为闪电侠
[01:06] You will never be the Flash. 你永远无法成为闪电侠
[01:09] Exactly! 没错
[01:12] And that realization is what broke me. 正是这个觉悟 扭曲了我
[01:16] That’s the realization that led me to do 引领着我
[01:18] the things that I did. 做出这一切
[01:20] The terrible, horrible, 糟糕的 可怕的
[01:23] evil things I did. 邪恶的事情
[01:27] I’ve been coming here for so long. 我来这里这么长时间了
[01:29] Why didn’t you tell me what you did? 你为什么不坦白你的所作所为
[01:31] I thought you must know. 我以为你肯定知道
[01:33] Your mother would’ve told you. 你母亲肯定会告诉你
[01:35] I was wrong. I see that. 我错了 现在我知道了
[01:38] I’m sorry, Nora. 我很抱歉 诺拉
[01:41] I don’t trust you anymore. 我不会再相信你了
[01:43] Have I not given you everything? 我已经把一切都给你了
[01:45] The chance to go back and know a father you never knew? 给你机会回到过去 了解你素未谋面的父亲
[01:48] To learn from him? To run with him? 向他学习 和他并肩奔跑
[01:51] To run with the Flash. 和闪电侠并肩战斗
[01:53] I showed you how to time travel because… 我教会你如何时间旅行 因为
[01:58] I want to help you. 我想要帮你
[01:59] No, the only person that you ever help is yourself. 不 你只帮过你自己
[02:02] Who told you that? 谁说的
[02:03] Your father? 你父亲吗
[02:10] For as long as I can remember, 在我的所有记忆里
[02:13] all I ever thought about was myself, 我总是只考虑自己
[02:15] and that will not be my legacy. 但那将不再是我的污点
[02:16] That will not the legacy of Eobard Thawne! 不再是艾尔伯德·斯旺的污点
[02:19] Let me help you! 让我帮你吧
[02:22] I don’t want your help. 我不想要你的帮助
[02:25] Not anymore. 再也不想
[02:43] So we’ve got some good news and some bad news. 现在既有好消息也有坏消息
[02:45] The good news is that CCPD is still stationed outside 好消息是中城警局现在仍驻扎在
[02:47] of Grace’s room and will remain so until Dwyer’s been caught. 格蕾丝的病房外 等待德怀尔落网
[02:50] But the bad news is, 但坏消息是
[02:51] that means Dwyer won’t be visiting her again anytime soon. 这代表德怀尔近期不会再探望她了
[02:54] And then the worse news is, 还有更糟的消息
[02:55] we have no idea where Cicada could be hiding. 我们对蝉的藏身点一无所知
[02:57] Can’t we just track him by the dark energy in his dagger? 我们不能直接通过匕首的暗能量追踪他吗
[03:00] Well, we can but only when he uses it, which, 但只有当他使用时才可以
[03:02] thank God, hasn’t been recently. 所以谢天谢地 目前还没有
[03:05] And he’s not showing up on facial recognition? 他也没有在面部识别上出现吗
[03:07] Unless he decides to make an appearance, we’ve got zilch. 除非他决定现身 否则没戏
[03:09] Which reminds me, where the rest of Team Flash is? 这倒是提醒了我 闪电侠小组的其他成员呢
[03:11] Where’s baby giraffe and young Nora? 长颈鹿宝宝和小诺拉去哪了
[03:13] Ralph’s visiting his mom. He said to call if we need him. 拉尔夫在看望他母亲 有需要可以随时呼他
[03:15] – And Nora is… – Right here. -而诺拉在 -我在这
[03:17] I just stopped by the loft to pick up your blue suit. 我顺道去了趟公寓把你的蓝色西装带来了
[03:20] I figured you’d had enough of green. 我想你的绿衣也穿够了
[03:21] Hey, I made that green suit work, though. 可我穿上那件绿衣也不赖
[03:24] What is, uh, that for again? 穿这身是要干吗
[03:25] Mama Cecile’s first day back to the courtroom 塞西尔妈妈重返法庭的第一天
[03:27] and Dad’s testimony against Weather Witch. 老爸要针对天气女巫出庭作证
[03:29] Joss Jackam’s trial is later today. 乔斯·贾科姆的审判就在今天
[03:31] It starts in 30 minutes. 半小时后开始
[03:33] Well, since my dad is with Jenna visiting Wally, 既然我爸正和詹娜一起拜访沃利
[03:36] why don’t I come with you guys and help support Cecile? 我何不与你们一起去支持塞西尔
[03:38] Yeah. When are they coming back, by the way? 好啊 他们什么时候回来 顺便问下
[03:39] – They’ve been gone forever. – Uh, he’s not sure. -他们去了好久了 -他还不确定
[03:42] After having a psychopath break into his home, 自从有个疯子闯进了他的家
[03:44] I don’t think he’s in any rush 我想他应该不急
[03:45] to bring a newborn back to Central City. 把一个新生儿带回中城
[03:46] Besides, Cecile has a lot on her plate 此外 塞西尔重返岗位的第一天
[03:48] with this being her first day back at work. 肯定有很多事要忙
[03:50] I can’t wait to see Weather Witch 我等不及要看到天气女巫
[03:51] get what she deserves. 罪有应得的那一刻了
[03:56] Hey, you ready to get those shards out of your hands? 你准备好从手中取出那些碎片了吗
[03:58] Hell yes! 当然
[03:59] I haven’t been able to play PS4 properly for weeks. 我有几个礼拜都没能好好玩四公主了
[04:02] See you in there. 里面等你
[04:06] Hey, you feel that? 你感受到了吗
[04:07] Feel what? 感受到什么
[04:08] That’s the feeling of free time. 是自由时光的感觉
[04:10] AKA unbillable hours, 就是律师免费的时间
[04:12] so we better not be seeing any invoices from you 所以 你在接下来的这段时间
[04:14] in the near future. 别再让我们干什么活儿了
[04:15] Oh, that’s all right. 没问题
[04:18] This is one mystery I will solve for free. 这个谜题我免费为你们解开
[04:41] The state versus Joslyn Jackam, 被告人乔斯琳·贾科姆
[04:44] Criminal Court of Central City, meta-crime number 99512. 中城刑事法庭 超能力犯罪99512号案件
[04:49] Welcome back to my courtroom, Miss Horton. 欢迎回到我的审判室 霍尔顿女士
[04:51] I trust your maternity leave was enjoyable? 你的产假过得还愉快吧
[04:54] Thank you, Your Honor. 多谢关心 法官大人
[04:55] I am very happy to be back at work. 我很高兴能够回到工作中来
[04:59] Yeah, there never really is enough time with a newborn, is there? 跟孩子待多长时间都不算多 不是吗
[05:02] There is not. You may proceed. 是的 你可以开始了
[05:05] Thank you, Your Honor. 谢谢 法官阁下
[05:08] The prosecution intends to prove 这次起诉的目的是为了证明
[05:10] that between November 20th and 27th, 在11月20日至27日间
[05:12] Joslyn Jackam used this device, 乔斯琳·贾科姆利用这个装置
[05:14] a so-called piece of meta-tech, 一种被称为超能力科技的装置
[05:16] to unlawfully and intentionally 非法地 并且是有意地
[05:18] harm the citizens of Central City. 伤害了中城的居民
[05:20] Her meta-crimes include 她的超能力犯罪还包括
[05:22] massive property damage at Iron Heights, 对铁山监狱造成了巨大的财产损失
[05:24] the grounding of 21 separate flights at Sheldon County Airport, 使谢尔顿县机场的21架飞机被迫停飞
[05:27] and the attempted murder of her own father, 还有针对她的父亲马克·马登的
[05:31] Mark Mardon. 杀人未遂
[05:33] Now, this attack on her father was– 这场针对他父亲的袭击是
[05:42] Uh, the– 这
[05:44] the attack on her father was premeditated. 这场针对她父亲的袭击是有预谋的
[05:48] Um, and… 还有
[05:50] the prosecution is seeking the– 这场起诉是为了…
[05:58] Are you okay? 你没事吧
[06:03] Yeah, it’s just a… 没事 就是
[06:05] feeling. 感觉
[06:08] I’ll be fine. 我没事的
[06:15] The prosecution is seeking the maximum sentence, Your Honor. 控方希望判处最高刑期 法官大人
[06:24] Gotcha. 夹到了
[06:26] All right, almost done. 好 快好了
[06:27] Micro-scale surgery is not the easiest. 微尺度手术可不简单
[06:30] Is that why you missed these the first time? 所以第一次的时候你才没发现这些
[06:32] Hey, now! 闭嘴吧
[06:34] All right, there you go. 好了 结束了
[06:35] Your hands are officially dagger shard free. 你的手里终于没有匕首碎片了
[06:38] Hallelu. 感谢上帝
[06:39] One more thing. 还有一件事
[06:51] Mm, meta-sutures for meta-wounds, 超能力缝合对超能力伤口
[06:53] that’s clever. 聪明
[06:53] Ah! Note to self, ice healing actually hurts. 得记下来 冰疗愈真的好疼啊
[06:56] Don’t be a wuss. 别当个胆小鬼
[06:59] Wuss. You’re the wuss. 胆小鬼 你才是胆小鬼
[07:02] Looks like you’ve got this whole 看来你已经完全掌握
[07:04] Caitlyn/Killer Frost thing down pat. 凯特琳和冰霜杀手共存模式了
[07:06] – Eh, not totally. -I got it. -还没完全掌握 -我来吧
[07:07] But it is getting easier to switch to Killer Frost 但是转向冰霜杀手模式的确轻易了些
[07:10] when I need to. 当我需要的时候
[07:11] So those sutures should stay frozen while the wound heals. 在伤口痊愈后 缝合处应该会保持冰冻状态
[07:14] Once they melt, you can take the bandages off. 一旦它们融化了 你就可以把绷带解了
[07:17] You’ll be good to go. 到时候你就没事了
[07:18] I have to confess. 我必须得承认
[07:20] I’ve actually really enjoyed not having my powers lately. 我最近真的很享受没有超能力的时光
[07:24] – Really? – Yeah. -真的 -对
[07:26] I got used to being Cisco again sans Vibe-age, you know? 我再次习惯了成为没有震波能力的西斯科
[07:30] And not having villains breathing down my neck 而且没有每周一次的恶徒们威胁到我
[07:32] once a week, I have to say, is pretty schway. 我必须得说 感觉太棒了
[07:35] Well, if we’re gonna defeat Cicada, 如果我们想要打败蝉的话
[07:36] we need a fully functioning Vibe. 我们就需要完全恢复的震波
[07:38] So hopefully this does the trick. 所以希望这个有效吧
[07:41] Here, souvenirs. 给你 纪念品
[07:42] – Oh, thank you so much. – You’re welcome. -非常感谢 -不客气
[07:51] Opening statements are underway 在针对乔斯的审判法庭上
[07:52] in the trial of Joss Jackam, 开场陈述进行得并不如人意
[07:54] otherwise known as Weather Witch. 乔斯又被称为天气女巫
[08:01] Just saying, nothing wrong with three or four martinis at lunch. 在午餐的时候喝三四杯马蒂尼又没关系
[08:04] It is when you get in your Lamborghini and drive. 如果你开车的话就有关系了
[08:07] Sir, sir, focus here. 先生 专注点
[08:10] Touch your nose. 碰自己的鼻子
[08:18] Hey! That’s my car! 那是我的车
[08:23] And then what happened, Miss Pellett? 然后发生了什么 佩利特女士
[08:25] She created some kind of lightning tornado. 她制造了一个带着闪电的龙卷风
[08:29] I wasn’t sure if any of us were gonna make it. 我还以为我们都要死了
[08:35] I got to go. 我得走了
[08:37] One moment, please. 请稍等一下
[08:41] I got to go. There’s been a car theft. 我得走了 出现了一起偷车事件
[08:43] What are you talking about? 你在说什么
[08:43] You’re my lead CSI witness. 你可是我重要的犯罪现场证人
[08:44] You’re on the stand in 30 minutes. 你三十分钟后就要上证人席了
[08:46] I’m sorry. It’s a Lamborghini, all right? 抱歉 那是辆兰博基尼
[08:48] The cops aren’t gonna be able to keep up with this thing. 警车是没办法追上那玩意的
[08:50] – It’ll be quick. – 30 minutes. -很快的 -就三十分钟
[08:51] – All right. – Miss Horton? -好 -霍顿女士
[08:59] Hmm, where were we? 我们刚才说到哪了
[09:26] Guys, the car just turned north on 8th, 各位 那辆车在第八街向北开了
[09:28] – headed towards Wakefield. – Got it. -朝着韦克菲尔德方向 -收到
[09:30] Get ready to take control of the wheel. 准备好控制车子
[09:32] – What are you gonna do? – Get the driver. -你打算怎么做 -制服司机
[09:36] Here we go. 来了
[09:59] Dad! 爸
[10:02] – What’s happening? – I can’t stop vibrating. -发生了什么 -我没法停止振动
[10:09] – Guys! We need your help! – Guys! -各位 我们需要你的帮助 -各位
[10:10] – With what? – With– -帮什么 -帮
[10:14] With that? 帮这个
[10:16] I can’t stop phasing. 我没法停止穿越
[10:17] And I can’t counter-phase him forever. 我没法一直抵消他的穿越
[10:19] Okay, that’s not good. 这可不太妙
[10:20] If you keep going but you don’t, 如果你持续 而你不继续
[10:22] then you could… 那你就会
[10:23] fall to your death. 迎接你的死亡
[10:24] – Yeah! – What are we gonna do? -对啊 -我们要怎么办
[10:27] Let him. 让他穿
[10:28] What? 什么
[10:29] Yes, if you phase through the floor, 是的 如果你穿过这层地板
[10:31] you’re actually gonna fall into pipeline cell 你会掉进管道牢房里
[10:32] directly below us. 在我们正下方
[10:33] And the dampening unit will negate your powers. 而能力抑制组件会抵消你的超能力
[10:35] Unless we don’t time it right. 除非我们没卡好时间
[10:37] In which case, your torso would be severed from your legs 那样的话 你进入监狱的时候
[10:40] as you enter the cell. 身体和腿脚就会分离
[10:41] – Not helping. – Stop, stop. -你这是帮倒忙 -停下 停下
[10:43] Okay, stop. I tr–I trust you Cisco. 好了 停 我相信你 西斯科
[10:45] Move to the right. 向右边走
[10:46] No, my right. 不 是我的右边
[10:48] Cisco! Come on! 西斯科 别这样
[10:50] Okay, stop right there! 好了 就在那里
[10:52] – One step back. – Cisco! -后退一步 -西斯科
[10:53] Actually, never mind, one step forward. 实际上 别了 往前一步
[10:54] Okay, ready? Three, two, one, go! 准备好了吗 三 二 一 走
[11:16] What’s going on with me? 我这是怎么了
[11:17] So… 是这样
[11:18] the car you touched 你碰到的那辆车
[11:20] was saturated with unstable dark matter. 充满了不稳定的暗物质
[11:23] And because you were phasing at the time, 因为你那时候正在穿越
[11:25] it caused your body to destabilize 所以导致了你整个身体
[11:26] on a cellular level. 在细胞层面失去稳定性
[11:28] When I got close to the driver, 当我接近驾驶员的时候
[11:29] I saw dark matter veins flare up, 我看到暗物质纹理出现
[11:30] just like on the back of Spencer Young’s phone. 就像是斯宾塞·扬的手机上的一样
[11:32] So the car is a piece of meta-tech? 所以那辆车是件超能科技
[11:34] That or whatever was controlling it. 或者是控制它的东西
[11:36] How long is he gonna have to stay in there for? 他要在里边呆多久
[11:38] Without the help of the power dampeners, 没有能力阻尼器的帮助
[11:39] it could take up to a day? 可能需要一天的时间
[11:41] No, no, no, no! I-I have to present evidence on the stand 不行不行 我还要在大概十分钟后
[11:44] in, like, ten minutes. 上庭去作证
[11:45] Cecile’s gonna kill me. 塞西尔会杀了我的
[11:46] That’s not good. 这可不好
[11:49] I could do it. 我可以去
[11:53] You can’t be serious. 你不是认真的吧
[11:55] Well, when Dad made me official, 当爸爸让我成为正式员工时
[11:56] he submitted my paperwork to the court, 他把我的资料送交到了法庭
[11:58] so I’m qualified to present forensic evidence. 所以我有资格出庭作证
[12:00] I can do this. 我可以的
[12:03] I cannot believe this is happening on my first day back. 真不敢相信我第一天回来就遇到这事
[12:06] It’s my first day back. Okay. 我的第一天啊 好吧
[12:08] Go to the court reporter. Check in. 去法院书记官那里 做登记
[12:10] Tell her that Barry was in a traffic accident. 告诉他巴里是遇到了 车祸
[12:14] Yes. 是
[12:15] And, Nora, when you’re up there on the stand, 还有 诺拉 当你上庭之后
[12:18] you just follow my lead. 跟随我的指令就好
[12:19] Got it? 明白了吗
[12:22] Don’t worry. Nora can handle this. 别担心 诺拉没问题的
[12:24] It’s not that. 不是这事
[12:25] I’ve decided I’m gonna pursue a lighter sentence. 我决定要提出较轻的判决
[12:27] Why the change of heart? 你为什么突然变心了
[12:29] Because I keep feeling these 因为我不断地感觉到
[12:32] waves of remorse coming off of Joss. 乔斯散发着悔恨
[12:35] I think she just wants to start over 我想她只是想重新开始
[12:37] so she doesn’t turn out like her father. 以免变成她父亲那样
[12:41] {\an8 \frz6.059\fscx141\fscy123\move(110.92,67.2,354.38,34.773,19,1812)}闪电龙卷风
[12:41] So, Miss West, can you explain what effect 那么 韦斯特小姐 你能解释下
[12:44] these conditions had on the Sheldon County Airport? 这些情况对谢尔登县机场造成的影响吗
[12:47] The facility was hit by winds 设施被大风袭击
[12:48] ranging from 150 to 250 miles per hour. 240到400千米每时的大风
[12:52] Wow, that’s-that is pretty dangerous. 那还真是挺危险的
[12:55] And yet not a single person was injured. 但是 却没有一个人受伤
[13:01] Well, no, but that was because– 没有 但那是因为…
[13:02] What about these lightning marks on the tarmac? 那跑道上的这些闪电痕迹呢
[13:04] Would you say that that is common, 能不能说这些在
[13:07] given the nature of the weather 那样的天气环境下
[13:08] during the incident in question? 是很常见的呢
[13:10] Yes, but luckily, in this case, 没错 幸运的是 在这个案子里
[13:12] the lightning only hit the runway 闪电只击到了跑道
[13:14] and not the surrounding structures. 而不是周围的建筑
[13:15] The structures where all of the passengers were. 乘客都在那些建筑里
[13:18] I would say that is pretty lucky indeed. 要我说 这可是真的非常幸运
[13:23] Your Honor, the prosecution rests. 法官大人 公诉人说完了
[13:26] So that’s it? You’re not gonna ask me anything else? 这就完了 你不问我别的了吗
[13:33] Well, it would appear so. 看起来如此
[13:36] Mr. Lee, I think you’re up. 李先生 该你了
[13:44] Miss West, is my client a meta-human? 韦斯特小姐 我的当事人是超能力者吗
[13:47] No, but she used meta-tech. 不是 但是她用了超能科技
[13:50] Specifically a weather staff 具体说是天气杖
[13:51] that was corrupted by dark matter. 被暗物质侵染了
[13:54] So one could say it was the staff, not my client, 所以可以说是这支杖 而不是我的当事人
[13:58] that attacked the Sheldon County Airport that night? 在那天晚上袭击了谢尔登县机场
[14:01] No, one couldn’t. She used that staff. 不 缺一不可 是她使用了那支杖
[14:05] But isn’t this just an ordinary weather staff 但这不就是一个普通的天气杖
[14:07] corrupted by dark matter? 被暗物质侵染了吗
[14:08] These are your words. 这是你说的
[14:10] Yes, but– 是的 但是…
[14:11] And since dark matter was able to corrupt a tool 既然暗物质可以侵染工具
[14:13] and turn it into a weapon of destruction, 将它变成大规模毁灭性武器
[14:15] isn’t it also possible it could corrupt the defendant? 有没有可能它也侵染了被告呢
[14:18] No. Dark matter doesn’t make you do things. 不 暗物质不会让你做出什么事
[14:21] She pointed lightning at a hangar full of scared families. 她将闪电引向了机库 里面满是恐惧的人们
[14:24] Your Honor, there were little kids in that hangar. 法官大人 那机库里可还是有小孩子
[14:27] Did you know that–that lightning is five times hotter 你知不知道 闪电的热度要比
[14:29] than the surface of the sun? 太阳表面高五倍
[14:31] That is the kind of power that the defendant unleashed 这就是被告释放到人群上的
[14:34] upon those people. 力量强度
[14:36] She did this. 是她做的
[14:38] This was her choice, and she can’t be trusted. 这是她的选择 不能信任她
[14:40] No, Miss West, you must sit down. 不 韦斯特小姐 请你坐下
[14:42] I know, but, Your Honor– 我知道 但是法官大人…
[14:43] – Sit down! – No! She’s right. -坐下 -不 她说得对
[14:46] I’m guilty, 我有罪
[14:47] and I should pay for what I did. 我应该为我的行为付出代价
[14:57] – What you doing? – Get a load of this. -你在做什么 -看一看这个
[14:59] You know those shards you removed? 你记得你移除的那些碎片吗
[15:00] I ran a biochemical analysis on them 我对它们进行了生物分析
[15:02] and the tissue from my hands. 对比了我手上的组织
[15:03] You know how to do that? 你知道怎么做吗
[15:04] I picked up a thing or two from Caitlin Snow MD 我这些年跟着医学博士凯特琳·斯诺
[15:07] over the years, and I found this. 学到了一些 然后我发现了这个
[15:12] That’s my tissue right after I got sliced. 这是我刚被划伤时候的组织样本
[15:16] That’s from today. 这是今天的
[15:18] Almost all the dark matter is gone. 几乎所有暗物质都消失了
[15:20] The shards weren’t dampening my powers. 那碎片并没有抑制我的超能力
[15:22] They were removing them. 而是在移除他们
[15:24] So the dagger has anti-dark matter properties. 所以那个匕首有抵抗暗物质的特性
[15:26] Yes! 是的
[15:27] Cisco, if we can synthesize that into a serum, 西斯科 如果我们能把它合成血清
[15:29] we could get rid of Cicada’s powers entirely. 我们就能彻底摆脱蝉的超能力了
[15:31] And not just his powers, everyone’s. 不仅是他的 所有人的
[15:34] – Everyone’s? – Caitlyn, -所有人 -凯特琳
[15:36] we could make a meta-human cure. 我们能做治愈超能力者的解药
[15:40] You think we need a meta-human cure? 你觉得我们需要治愈超能力者的解药
[15:43] Don’t you? 你不觉得吗
[15:46] Okay, maybe not. 好吧 可能不觉得
[15:48] But I seem to remember a time when you did? 但我怎么记得你之前想要摆脱超能力
[15:51] Sure, when I first discovered Killer Frost, 没错 我第一次发现冰霜杀手时
[15:53] I wanted to get rid of her. 我想摆脱她
[15:54] But when she was gone, it felt like a piece of me was missing. 但她消失时就好像我身体的一部分缺失了
[15:59] Besides, we have seen meta-human powers 而且我们也见过超能力者
[16:01] do really good things. 做了好事啊
[16:04] Okay, yeah! If you can build an ice bridge 没错 如果你能建座冰桥
[16:06] to avoid rush hour traffic, 避免交通拥挤的话
[16:08] but what if my existence gives everyone around me 但如果我的存在让我周边的人
[16:11] radiation poisoning like “Fallout”? 像游戏里那样都辐射中毒呢
[16:14] Those metas, 那些超能力者
[16:15] we created them against their will. 我们违背他们的意愿创造了他们
[16:17] No, Thawne created the particle accelerator 不 斯旺创造了粒子加速器
[16:19] and he sabotaged it. 并且破坏了它
[16:20] And who shattered the satellite full of dark matter 那谁击碎了全是暗物质的卫星
[16:23] and created God knows how many metas? 创造了数不清的超能力者
[16:24] We did that. 是我们
[16:26] This cure could give meta-humans a second chance 这种解药能够给超能力者
[16:30] at having a normal life. 一个回到正常生活的机会
[16:32] Maybe not everyone wants a normal life, Cisco. 不是所有人都想要正常生活 西斯科
[17:01] Watch out! 小心
[17:14] Who does this lady think she is? 她以为她是谁啊
[17:26] What the hell? 搞什么
[17:43] Who are you? 你是谁
[17:45] Your ride. Let’s go. 来接你的 走吧
[17:50] So Joss Jackam never made it to Iron Heights. 乔斯·贾科姆根本就没到铁山监狱
[17:53] Nope, and the transport driver said 没 运输司机说
[17:55] that the woman who took her used something 那个带走她的女人
[17:56] that completely shut down his truck. 用某种东西让他的卡车抛锚了
[17:58] Pause. 停
[18:00] That. Look familiar? 那个 眼熟不
[18:02] Ugh, another piece of satellite shard. 又是卫星碎片
[18:04] So the fob is the meta-tech? 所以那东西也是超能科技
[18:06] Yeah, probably sends out some kind of dark matter pulse 没错 或许发出某种暗物质脉冲
[18:07] that overrides any guidance system in seconds. 能在短时间内重写任何制导系统
[18:10] So as long as she has an engine, 所以只要她有发动机
[18:11] she can control it and 她就能控制它
[18:12] we still don’t even know who we’re looking for. 而我们还不知道要找的人是谁
[18:14] Maybe we do. Hey, can you fast-forward? 或许我们知道 能快进吗
[18:19] Stop. 停
[18:20] Yeah, look, that salute. She’s definitely military. 看 那个敬礼 她一定是军人
[18:23] Okay, let’s run that face through the DOD database. 在国防部数据库里匹配这个面孔
[18:30] Raya Van Zandt. 拉娅·范赞特
[18:32] Former air force, ace pilot, mechanic, 前空军王牌飞行员 机修工
[18:34] and expert in vehicle operations. 车辆组装方面的专家
[18:37] She was dishonorably discharged. 她被开除军籍了
[18:40] Call sign was Silver Ghost. Huh? 她的呼号是“银色魅影”
[18:43] The rest of her military record was sealed. 她的其他服役记录被封存了
[18:46] Okay, well, I’m gonna see if my dad can call in a favor 我看我爸能不能找到人帮忙
[18:48] and maybe we can get a copy. 或许我们能拿到副本
[18:49] Yeah, and in the meantime, 同时 看来我们
[18:50] it looks like we have two bad girls to track down. 要追踪两个坏女孩
[18:52] I’m not so sure, Nora. 我不确定 诺拉
[18:54] I mean, Cecile said that she could feel Joss’ remorse. 塞西尔说她能感受到乔斯的悔意
[18:57] Come on, Mom. That was a show. 得了 妈妈 那是在作秀
[18:59] I mean, do you think this escape was a coincidence? 你觉得这次逃跑是巧合吗
[19:01] Uh, well, we don’t know yet, Nora. 我们还不清楚 诺拉
[19:03] Yes, we do. 不 我们清楚
[19:04] Raya got that fob to break Joss out of the prison transport. 拉娅拿着那东西把乔斯从监狱车里劫跑
[19:07] I guarantee you Joss is a part of this. 我敢说乔斯也知情
[19:09] How do you know that? 你怎么知道
[19:10] Because bad people don’t change. 因为坏人是不会改变的
[19:15] Hey, guys, any way you could send down some food? 各位 有没有办法弄点吃的下来
[19:22] Welcome to home base. 欢迎来到大本营
[19:24] Home base of what? 什么大本营
[19:26] The Young Rogues. 年轻无赖帮
[19:28] There’s been enough old men running this town. 管理这座城市的老家伙们太多了
[19:30] Our turn. 该我们了
[19:32] I have my eyes on a few candidates, 我有几位候选人
[19:33] but for this job, plan on it just being you and me. 但这项工作 计划就你和我来做
[19:36] Um, I’m not planning anything! 我没计划做任何事
[19:39] I don’t even know who you are! Just take me back! 我连你是谁都不知道 把我送回去
[19:44] {\an8\frz323 \move(251.72,19.2,222.78,47.573,8,1718)}间谍区域
[19:44] You ever heard of A.R.G.U.S.? 你听过天眼会吗
[19:47] It’s an off-the-grid facility primed with bleeding-edge tech, 是用最前沿的科技构造的离网设施
[19:50] and it’s protected 被地球上最先进的
[19:51] by one of the most advanced security systems on Earth. 安全系统保护着
[19:56] The only thing that can short it out is 唯一能使其短路的是
[19:58] a billion jolts of electricity. 十亿电流
[20:02] So a few bolts of lightning. 所以就是几道闪电
[20:04] You’re the Weather Witch, right? 你是天气女巫对吧
[20:06] Beneath this wall is the facility’s power junction. 这个墙下是该设施的电力枢纽
[20:11] You hit that and we have a four-minute window 你击中它 我们就有四分钟的时间
[20:14] to get something that will make us unstoppable. 来获得让我们势不可挡的东西
[20:18] No, look, even if I was gonna help you, 不 听着 我不会帮你的
[20:20] and I’m not, 就算我要帮
[20:22] I need my weather staff to control any of that, 我也需要我的天气设备来控制
[20:24] and right now, that is in police holdup. 而那些现在全在警察手中
[20:25] So if you could just take me back. 所以还是请你送我回去吧
[20:29] Okay. 好
[20:33] To do what? 回去做什么
[20:35] Turn myself in. 自首
[20:37] I see. 我明白
[20:39] You don’t want to be like your dad. 你不想像你父亲一样
[20:41] I get that, but it’s too late. 我理解 但已经太晚了
[20:44] You’re a criminal. So am I. 你是个罪犯 我也是
[20:47] And those people out there, 外面那些人
[20:49] trust me, all they think is, “Like father, like daughter.” 相信我 他们想的都是”有其父必有其女”
[20:52] But I guess you need to find that out for yourself, 但我想你需要自己明白这点
[20:54] don’t you? 是不是
[21:00] Find me when you do. 需要的时候来找我
[21:11] Thank you. 谢谢
[21:15] That will hold you until you get out–oh! 这能支撑你到出去
[21:20] Uh, can I ask you a question? 我能问你个问题吗
[21:21] Uh, do you have a minute? 你有时间吗
[21:22] Yeah. 有
[21:23] Yes, you’re not going anywhere. 是的 你哪里都去不了
[21:25] So, um, last year, you came out of the Speed Force 去年你从神速力里出来
[21:28] and you were writing a kind of a symbol language. 你一直在写一种符号语言
[21:32] Do you remember that? 你还记得吗
[21:33] Yeah, I remember. 我记得
[21:34] And apparently, Cisco could only translate one of these phrases. 显然西斯科只能翻译其中的一句话
[21:38] Right? 是吧
[21:39] So far, yeah. I mean, Gideon couldn’t even do it. 目前是这样 连吉迪恩也做不到
[21:42] Gideon. 吉迪恩
[21:44] Right, Gideon. 对 吉迪恩
[21:45] So what do you think that language was? 所以你觉得那种语言是什么
[21:48] I don’t know. It was some kind of, uh, chronolinguistics. 我不知道 它是某种时间语言学
[21:51] Chronolinguistics that you got from your time in the Speed Force, 你在神速力里得到的时间语言学
[21:53] which is all time at once, right? 同时显示了所有时间 是吧
[21:55] Past, present, future. 过去 现在 未来
[21:56] What do you think this language was? Future, maybe? 你觉得这种语言是什么 或许是未来吗
[21:58] Why? Is this about Cicada? 为什么 这和蝉有关吗
[22:01] Cicada? No, no. No, It’s just, um… 蝉 不不不 只是…
[22:06] le mystère, huh? 谜题 是吧
[22:07] I’m a detective. I see mystery everywhere, so… 我是个侦探 我看什么都是谜题 所以
[22:09] all right. Thank you. 好吧 谢谢
[22:11] See you next time. 下次见
[22:12] Okay–oh! Ah, before I forget, 好的 趁我还没忘
[22:15] the Legends, uh, dropped off some, um, books 传奇们留下了一些书
[22:19] to help you pass the time. 帮你打发时间
[22:20] “Uncaged Desire.” “解禁的欲望”
[22:23] Your kind of caged desire. 你那种被囚禁的欲望
[22:25] Hope you enjoy it. 希望你喜欢
[22:26] – See you next time. – Thanks. -下次见 -谢谢
[22:28] Yeah, probably not very good. 是啊 可能不是很好
[22:30] See you! 再见
[22:35] What is it? 怎么了
[22:36] According to Doppler, it’s a hurricane in Central City. 根据多普勒 中城里起了飓风
[22:40] No, it’s not a hurricane. It’s Joss. 不 这不是飓风 是乔斯
[22:43] I’m on it. 我来搞定
[22:52] What, no Flash today? 什么 闪电侠今天不来吗
[22:53] Figured he wasn’t needed to stop a fake hurricane. 他觉得不必来阻止一场假飓风
[22:57] Guess we can add damaging private property 我们可以在你的简历上
[23:00] to your résumé. 加上破坏私人财产这一项
[23:01] Look, I just need your help. 听着 我需要你的帮助
[23:03] Oh, stop with the sorry act. 别演这种烂戏了
[23:05] That ended when your friend helped you escape. 你朋友帮你逃走的时候就完了
[23:07] She is not my buddy, and I did not escape. 她不是我的同伙 我也没有逃走
[23:11] Look, 听着
[23:13] I want to turn myself back in. 我想回去自首
[23:14] Oh, you really expect me to believe that? 你真的指望我相信吗
[23:16] My dad is the career criminal, 我爸爸是职业罪犯
[23:19] not me. 我不是
[23:21] I just… 我只是…
[23:24] I want to show everybody 我想向所有人证明
[23:25] that I’m not the person that they think I am. 我不是他们以为的那种人
[23:28] Then what do you need me for? 那你需要我做什么
[23:29] You’re a hero. 你是个英雄
[23:31] If you vouch for me, 如果你为我担保
[23:31] people will know that I’m telling the truth. 人们会知道我说的是实话
[23:34] Look, I will tell you everything. 听着 我会告诉你一切
[23:38] I’ll even show you where that woman took me. 我甚至会告诉你那个女人带我去了哪里
[23:41] Just give me a chance. 只要给我一个机会
[23:50] If anyone asks, you never saw this. 如果有人问起来 就说你从没见过这个
[23:53] Thank you, Major Morgan. 谢谢你 摩根少校
[23:54] Please tell the lieutenant general 请告诉中将
[23:55] that my dad and I owe him one. 我爸爸和我欠他一个人情
[24:01] Special delivery. One Weather Witch. 特快专递 一个天气女巫
[24:04] What? I thought you were gonna help me. 什么 我以为你要帮我
[24:07] I’m trying to turn myself in. 我努力要自首
[24:08] No, I-I didn’t escape. I-I was kidnapped. 不 我没逃跑 我被绑架了
[24:11] Will you please tell them? 你能告诉他们吗
[24:13] Sorry, I don’t trust criminals. 对不起 我不相信罪犯
[24:15] She’s all yours. 她是你们的了
[24:17] No! No, no! This is a misunderstanding! 不不不 这是个误会
[24:20] This is unfair! 这不公平
[24:21] If I could just talk to her, please! 我要和她谈谈 拜托了
[24:37] Your father does the exact same thing. 你父亲也会做同样的事
[24:39] When something’s on his mind, he runs. 当有事情困扰他时 他就会跑起来
[24:42] Nothing’s on my mind, Mom. 我没有困扰 妈妈
[24:44] I got to take a look at Raya Van Zandt’s DOD file. 我要看看拉娅·范赞特的国防部档案
[24:47] Oh, yeah, did you find the connection 你发现了她和乔斯
[24:48] between her and Joss? 之间的联系吗
[24:50] Well, there doesn’t seem to be one. 好像并没有什么联系
[24:53] Really? 真的吗
[24:54] Yeah, she left the air force 是的 她在一次海外任务失败后
[24:56] after a failed mission overseas, 离开了空军
[24:58] and then she spent two months on desk duty, 又做了两个月办公室工作
[25:01] and then she was dishonorably discharged. 然后被开除军籍了
[25:06] But it seems like she has a pretty good service record. 但她的服役记录好像挺好的
[25:09] Exactly, so clearly the DOD had egg on its face 没错 很明显国防部丢了脸
[25:12] and Raya became its scapegoat. 拉娅成了替罪羊
[25:14] I’m just saying, Nora, 我想说 诺拉
[25:15] not everyone is as bad as they seem. 并不是每个人都像他们看起来那么坏
[25:17] Raya, Joss. I think everyone deserves a second chance. 拉娅 乔斯 每个人都值得第二次机会
[25:22] If you don’t believe me, ask your father. 如果你不相信我 去问你爸爸
[25:24] He gives more second chances than anyone I’ve ever met. 他给别人的第二次机会是我见过最多的
[25:34] Come on. Come on. 加油 加油
[25:40] Yes. Yes! Yes, yes, yes! 好 好 好
[25:47] Yes! 太好了
[26:02] What the hell are you doing? 你在干什么
[26:03] What the hell are you doing? 你在干什么
[26:05] Well, I was distilling dark matter ore 我在从蝉的匕首碎片里
[26:08] from Cicada’s dagger shards. 提取暗物质矿石
[26:10] But I can’t really do that anymore, can I? 但我不能再这么做了 是吗
[26:12] Whoops. 哎哟
[26:13] Why did you do that? 你为什么要这么做
[26:15] You’re smart. You can figure it out. 你很聪明 你能搞清楚的
[26:17] When are you gonna figure out that 你什么时候才能搞清楚
[26:18] a meta-cure could actually help people? 超能力治疗其实可以帮助人们
[26:20] Listen, I heard all about it, short stuff. 听着 我都听过了 很简单
[26:22] But you know what? Caity and I, 但你知道吗 凯特琳和我
[26:23] we’re doing just fine, 我们现在状态正好
[26:25] and so were you until Cicada got all up in your head. 你也一样 直到你满脑子都是蝉
[26:28] Don’t do that. This isn’t just about me. 别这么做 这不仅仅是关于我
[26:31] Oh, the hell it isn’t! 不是个屁
[26:32] And–and you know what? I get it. 你知道吗 我懂了
[26:34] He tried to kill you. 他想杀了你
[26:35] You’re trying to create something that’ll save us all. 你想发明出能救我们所有人的东西
[26:38] Yeah, I am! 对 我是
[26:39] All of us! 我们所有人
[26:41] Barry, Iris, Nora, they have a family. 巴里 爱瑞丝 诺拉 他们是个家庭
[26:43] Even you and Caitlyn have your weird little family. 甚至你和凯特琳也组成了奇怪的小家庭
[26:46] But what about my family? 但是我的家庭呢
[26:47] I want a wife to grow old with. 我想要可以与之白头偕老的妻子
[26:51] I want a kid. 我想要孩子
[26:52] And I don’t want them to wonder all the time 而且我不想让他们时刻都要担心
[26:55] if their dad is in trouble, 他们的爸爸是不是有麻烦
[26:56] if he’s even gonna make it home tonight. 他今晚能不能回家
[26:58] Cisco, you don’t have to choose between having powers 西斯科 你不需要在拥有超能力
[27:00] and having a family. 和家庭之间做选择
[27:02] Yeah? Well, some of us do. 是吗 有的人需要
[27:03] I’m not the Flash. 我不是闪电侠
[27:07] I don’t want to be the Flash. 我不想成为闪电侠
[27:11] I want to be me. 我想做我自己
[27:14] A cure is the only way. 解药是唯一的方法
[27:19] Or it was. 或者说曾经是
[27:29] What? 什么
[27:31] Oh, come on, girl. 拜托
[27:35] You’re reading Mick’s book? 你在读米克的书吗
[27:37] This is… 这本书
[27:39] surprisingly well-written. 写得特别好
[27:46] What’s going on? 怎么了
[27:51] Just having a hard time believing some people can change. 只是很难相信有些人会改变
[28:00] How come? 为什么
[28:03] ‘Cause after everything that you’ve seen, 经历了这一切之后
[28:06] don’t you think that bad people stay bad? 你不认为坏人会一直很坏吗
[28:08] Not always. 并不总是这样
[28:09] When I first met Leonard Snart, he was a criminal. 我第一次见莱昂纳多·史纳特时 他是罪犯
[28:12] Probably the worst criminal in the city. 可能是全城最坏的罪犯
[28:14] But I– 但是我
[28:15] you know, I knew 我知道
[28:17] that there was a good person in there somewhere, 他心中有好的一面
[28:19] and look at him. 看看他
[28:20] Turned out to be a Legend. 他成了一名传奇
[28:23] Died a hero. 成了烈士
[28:25] If he can change, anyone can. 如果他可以改变 那么任何人都可以
[28:28] You really believe that? 你真的相信这一点吗
[28:30] Yeah. I do. 我相信
[28:34] What about Eobard Thawne? 那艾尔伯德·斯旺呢
[28:42] I think… 我认为
[28:44] part of being a hero 成为英雄的一部分
[28:46] is being able to see the good in people. 就是要能够看到人们心中好的一面
[28:50] So yeah, maybe someday in the future… 也许未来的某一天
[28:55] even Thawne could change. 即使是斯旺也能够改变
[28:58] Besides, if we don’t believe in people, 再说了 如果连我们都不相信人们
[29:01] who will? 又有谁会相信呢
[29:25] Very funny! 真好笑
[29:31] I got 595s! 车辆失控
[29:37] We got a lot of vehicles! Let’s go. 我们这里有很多车 快走
[29:39] Copy that. Suit up! 收到 换上装备
[29:41] We’ve got multiple 595s in our own parking lot! 我们的停车场出现大量失控车辆
[29:44] Get out there quick! 快出去
[29:46] Requesting more backup! We’ve got a lot! 请求更多支援 这里有很多车
[29:52] What are you doing here? 你在这里干什么
[29:54] Doing what no one else is gonna do for you… 做其他人不会为你做的事
[30:01] Offer you a second chance… 给你第二次机会
[30:05] Weather Witch. 天气女巫
[30:15] That’s it. 就是那里
[30:16] That’s where the power junction is. 电力枢纽就在那里
[30:18] Give it everything you got. 用上你所有的力量
[30:39] – What the hell was that? – I don’t know, sir. -这到底是怎么回事 -我不知道 长官
[30:41] But it knocked out security grids 41 through 60. 但是它破坏了41到60的安全电网
[30:50] Ten years and $24 million later, 耗时十年 投入两千四百万美元
[30:53] the stealth automobile, AKA the SAM, was born. 隐形汽车 又称SAM 终于问世
[30:56] Rumor has it that everything under its hood 有传言说 罩在这下面的一切
[30:58] comes directly from WayneTech. 都直接来自韦恩科技
[31:07] This is a $24-million prototype? 这是一辆两千四百万美元的原型车
[31:11] What can it do? 它能做什么
[31:13] Let’s find out. 我们来试试看吧
[31:33] Is it Joss or Raya? 是乔斯还是拉娅
[31:34] I’m guessing both because someone just stole 我猜是她们两个 因为有人刚刚
[31:36] a very expensive vehicle from A.R.G.U.S. 在一次精准的闪电袭击之后
[31:38] after a very precise lightning strike. 偷走了天眼会一辆很贵的车
[31:39] It’s a next-gen prototype 是一辆具有各种功能的
[31:41] with all the bells and whistles. 新一代原型车
[31:42] If bells and whistles could explode and murder people. 这些花里胡哨的功能会爆炸还能杀人
[31:45] And supposedly it’s untrackable. 而且恐怕无法追踪
[31:46] So how do we find it? 我们要怎样找到它
[31:47] – We don’t search for the car. – We search for them. -我们不搜索那辆车 -我们搜索她们
[31:49] If Joss made lightning strike again, 如果乔斯又发起了闪电袭击
[31:51] it means she has her staff. 也就是说她拿到了权杖
[31:52] Oh, so we can track the dark matter in it. Nice! 我们可以追踪它里面的暗物质 太棒了
[31:55] I got the location. 我找到位置了
[31:59] Okay, remember, Nora, whatever you do, 记住 诺拉 不管做什么
[32:01] don’t touch the car while using your powers. 都不要在使用超能力时碰到那辆车
[32:03] Hey, Caitlin, can I steal you for a second? 凯特琳 可以跟我过来一下吗
[32:23] Joyride’s over, Silver Ghost. 兜风结束了 银色幽灵
[32:25] Joss, I need to talk to you. 乔斯 我需要和你谈谈
[32:30] Hard pass. 坚决拒绝
[32:50] Got to love remote detonation. 我爱远程引爆
[33:08] Icy roads ahead. 前方道路结冰
[33:14] Oh, my God. Raya! 天啊 拉娅
[33:17] Raya! 拉娅
[33:34] Holy Buckaroo Banzai. 我的天啊
[33:36] It phases? 它能穿过去
[33:37] Whatever phase-trick they just used, 她们刚刚用的穿越把戏
[33:39] it jammed our tracking. 干扰了我们的追踪
[33:40] We can’t get a lock on them 如果她不用天气权杖
[33:41] if she doesn’t use that weather staff. 我们就无法定位到她们
[33:43] XS is gonna come after us. XS会来追我们的
[33:46] Let her try. 让她试试吧
[33:56] Hear no evil, see no evil. 非礼勿听 非礼勿视
[34:00] We’re invisible. 我们现在隐形了
[34:05] Hey, Cisco? 西斯科
[34:06] Can you connect me to the car’s comm system? 你可以把我连接到那辆车的通信系统吗
[34:08] No, but best I can do is have you send out radio waves, 不行 但是我可以让你发出无线电波
[34:11] and if the car’s nearby, it’ll pick them up. 如果车子在附近 就能接收到
[34:13] Do it. 就这样做吧
[34:18] Joss? Joss, it’s XS. I hope you can hear me. 乔斯 乔斯 我是XS 希望你能听到
[34:23] You tried to tell me something earlier. 你曾经想告诉我
[34:26] You tried to tell me that you wanted to pay 你试图告诉我
[34:27] for the crimes that you committed. 你想为犯下的罪行负责
[34:29] You said you weren’t a criminal like your father. 你说你和你父亲不一样
[34:32] You asked me to give you a second chance, 你让我再给你一次机会
[34:34] but I didn’t listen. 但是我没有
[34:35] Now I’m asking you for a second chance. 现在请你再给我一次机会
[34:38] Joss, this isn’t who you are. 乔斯 你不是这样的人
[34:46] Nora, the car’s headed straight for you. 诺拉 车冲着你来了
[34:48] I don’t see anything. 我什么也没看见
[34:57] Nora, look out! 诺拉 小心
[35:06] How the hell did I lose control? 怎么会失控
[35:11] Hey, hold on to me. This is gonna feel weird. 抓住我 感觉会有些怪
[35:18] Well, at least we got their wheels. 至少车在这里
[35:21] What’s left of them. 看她们还有什么能耐
[35:22] Thanks for the last-minute rescue. 谢谢你在最后关头救了我
[35:24] – For the what? – Icing up the road. -谢什么 -冰冻了路面
[35:27] I didn’t ice the road. 我没冻住路面
[35:29] What? Who… 什么 那是谁…
[35:38] And… 还有…
[35:40] Time! 24 hours are up. 时间到 24小时到了
[35:42] Okay, I double-checked with Caitlin, 我和凯特琳都检查过了
[35:44] and there doesn’t seem to be any unstable dark matter 生物识别器显示
[35:46] in your biometric scans. 你身上没有不稳定的暗物质了
[35:48] Okay. 太好了
[35:57] Man, it feels good to be out of there. 天 出来真好
[35:59] We definitely missed you, Dad. 我们都很想你 老爸
[36:00] Sorry I haven’t been able to help with everything. 抱歉我没能帮上忙
[36:02] Do we know where Joss and Raya are now? 有乔斯和拉娅的消息吗
[36:03] No, we got nothing yet. 什么消息都没有
[36:04] But you were right about Joss. 但你对乔斯的看法是对的
[36:06] She saved my life. 她救了我
[36:07] If she hadn’t iced over the road… 如果她没有冻住路面…
[36:08] But she did because you connected with her. 是你对她说的话起作用了
[36:10] It’s like Dad said, 就像老爸说的
[36:11] she just needed someone to believe in her. 她只是需要别人的信任
[36:13] Sounds like you found your own Leonard Snart. 看来你找到了自己的莱昂纳多·史纳特
[36:15] Well, time might prove me wrong, but I think so. 现在还不能确定 但我觉得是的
[36:18] I hope so. 我希望如此
[36:19] I’m sorry I messed up your first day back. 抱歉搞砸了你回来的第一天
[36:21] It’s all right, Nora. There’s always day two. 没事的诺拉 时间还长
[36:24] – I’m happy you’re back. – Thanks. -真高兴你回来了 -谢谢
[36:26] Hey do you wanna help me find Cisco? 能不能帮我找找西斯科
[36:27] I gotta get this extrapolator thing recalibrated. 我要校正一个外推器
[36:30] I went to go see Joe in Tibet, and I ended up in Fiji. 我打算去西藏找乔 结果却到了斐济
[36:35] Being a parent sure is hard sometimes. 有时候当父母真不容易
[36:38] Yeah, it is. 没错
[36:40] But there’s nothing like it. 但也弥足珍贵
[36:57] Okay, well, we can’t both be the basket case. 好吧 我们不能都消沉
[37:00] “We’re all pretty bizarre. 我们都是异类
[37:02] Some of us are just better at hiding it.” 只是有些人善于隐藏
[37:04] Come on, “Breakfast Club”? 不记得吗 《早餐俱乐部》
[37:06] It’s one of the only movies 我和冰霜杀手
[37:07] Killer Frost and I actually agree on. 唯一共同喜欢的电影
[37:09] Let me guess, she’s into Bender? 难道说 她喜欢本德
[37:10] – Totally. She loves him. – Yeah, makes sense. -当然 她非常喜欢他 -说得通
[37:12] – I’d ship that. – Put that on. -能理解 -把衣服穿上
[37:14] It’s cold where we’re going. 我们要去的地方很冷
[37:23] Your dad’s old lab. 你父亲以前的实验室
[37:25] Cool. 不错
[37:26] Caitlin, why did you bring me here? 凯特琳 为什么带我来这里
[37:28] Because despite our last encounter with him, 尽管我们最后一次见他时
[37:31] he did create a meta-gene. 他培育出了超能力基因者
[37:33] So I was thinking that you could use his research 但或许你可以利用他的研究
[37:36] to do the reverse. 做出反转
[37:38] Um, okay, 好吧
[37:40] don’t look now, but if I didn’t know any better, 如果我什么都不知道的话
[37:43] I’d say this feels a lot like you helping me 我会以为你在帮我
[37:48] make a meta-human cure. 制作超能力基因的解药
[37:51] I couldn’t stop thinking about 我忍不住想你说过的
[37:52] what you said about how a cure 解药能够带给大家
[37:54] would give you a second chance at a normal life. 回归正常生活的机会
[37:58] No friend would stand in the way of that. 做为朋友 我没理由反对
[38:01] But there is a difference between you standing in my way 但不反对 和积极地帮我
[38:06] and you actively helping me. 是两码事
[38:10] I still think this is dangerous, but… 我依然觉得这很危险
[38:12] maybe if I’m involved, we can have some ground rules. 但如果我也参与其中 就能有发言权
[38:15] Like the first and most important, 最重要的就是
[38:18] we will never, ever force a cure on anyone. 我们永远不会强迫任何人用解药
[38:23] Okay. 没问题
[38:25] Rule number one. 第一准则
[38:28] We’re not just here to make a cure. 我们不只是制作解药
[38:31] We’re here to make a choice. 我们提供选择的机会
[38:52] Nora. 诺拉
[38:55] You either trust me, or you don’t. 要么信我 要么不信
[39:00] There’s no in-between. 不要模棱两可
[39:03] Fine. 好吧
[39:05] I don’t trust you. 我不相信你
[39:07] But I’m willing to give you the chance to change my mind. 但我会给你说服我的机会
[39:12] Well, that might take some time. 那可能需要一些时间
[39:15] And time, as you may recall, 而时间 你可能还记得
[39:20] is not on my side. 不站在我这边
[39:23] Minutes are minutes, 每一分
[39:25] seconds are seconds, 每一秒
[39:28] and there’s very few of them left. 没剩下多少了
[39:39] I want to believe that 我想相信
[39:40] there is good inside of you somewhere, Thawne. 你也有善良的一面 斯旺
[39:48] Let me prove there is. 让我来证明吧
[39:56] Okay. 好
[40:04] What’s next? 接下来呢
[40:34] Hello, Dr. Wells. 您好 威尔斯博士
[40:37] Hello, Gideon. 你好 吉迪恩
[40:40] I have access to all the files? 我有访问所有资料的权限吗
[40:43] – Right? – Of course. -有吗 -当然
[40:44] Which files would you like me to locate? 您希望查阅哪些资料
[40:47] I would like you to locate the files 我希望你帮我找到
[40:50] from Nora West-Allen. 有关诺拉·韦斯特·艾伦的资料
[40:52] I’m sorry, Dr. Wells, 抱歉 威尔斯博士
[40:53] but all entries have been permanently deleted 诺拉·韦斯特·艾伦
[40:55] by Nora West-Allen. 已经永久删除了所有资料
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号