Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:11] Can’t move. 我动不了
[00:33] Ladies and gentlemen, we finally have our hands 女士们先生们 我们终于做出了
[00:38] on the meta-human cure. 治愈超能力者的解药
[00:45] Cool, cool. It’s not like I spent weeks 大家都很酷 我在冻土带里待了几个星期
[00:47] in the frozen tundra or anything. 根本没什么大不了
[00:49] No, no, no. I think that just people are 不不不 我觉得大家只是在等待
[00:53] waiting for the inevitable “But” 这个如此重大的声明之后
[00:55] that follows such a big statement. 那个不可避免的”但是”
[00:57] Mmm, no, it’s done, and thanks to Caitlin, 不 我说完了 多亏了凯特琳
[01:01] we even have a way to deliver our silver bullet, 我们甚至有办法发射我们的特效子弹
[01:04] so no, no “Buts.” 所以 没有”但是”
[01:07] I believe there is a big “But” coming. 我相信有个很大的”但是”要来了
[01:08] But we need to test the cure on a meta-human. 但我们得在一个超能力者身上测试解药
[01:12] There it is. 这就来了
[01:13] What we need is to save 我们需要的是去拯救
[01:15] the metas that Cicada is targeting 那些蝉在追捕的超能力者
[01:16] because he’s not gonna stop killing innocent people. 因为他不会停止杀害无辜的人
[01:19] – Is the cure dangerous? – Well, it’s an untested serum -解药危险吗 -这是未经测试的血清
[01:22] that alters biology on a cellular level, 能在细胞水平上改变生物性能
[01:24] so until we try it out on someone, 所以在对某人试用之前
[01:26] we have no way of knowing. 我们无法知道
[01:27] When we started working on the cure, 在我们开始做解药的时候
[01:29] we decided that it would always be a choice, not a weapon, 决定了这永远是一种选择 而不是武器
[01:32] so all we need is a volunteer. 所以我们需要的只是一个志愿者
[01:34] Well, there’s quite a conundrum, right? 真是个难题 对吧
[01:36] A meta-human volunteer 只是需要一个超能力志愿者
[01:37] when the meta-humans in this city 但这个城市的超能力者
[01:38] have been chased away by us or killed by Cicada 要么被我们赶走 要么被蝉杀死
[01:40] or incarcerated at Iron Heights Prison, so… 要么被关在铁山监狱 所以…
[01:43] Nobody from either group is gonna volunteer. 任何一类人都不会自愿
[01:46] No, these criminals are not going to relinquish 不 这些罪犯不会放弃
[01:48] their powers, although… 他们的超能力 但是…
[01:49] There’s gotta be somebody somewhere. 一定有某处的某个人愿意
[01:51] Yes, on another Earth. 是的 在另一个地球上
[01:54] Oh, I’ll call Harry, see if there’s anybody from Earth-2 我打给哈里 看看地球二上有没有人
[01:57] -who wants to volunteer. – Yes. -愿意当志愿者 -就这样
[01:58] Not really what I was suggesting. 我所建议的并非如此
[02:00] Hold on, you don’t have to call Harry. 等等 你不用找哈里了
[02:02] Wait, why not? 为什么不用了
[02:02] Because there’s already a meta here from Earth-2, 因为这里已经有一个来自地球二的超能力者
[02:06] one who might not want his power… 他可能不想要自己的超能力
[02:09] although it might be pretty difficult to talk to him. 尽管和他说话可能会很困难
[02:14] King Shark 鲨鱼王
[02:15] you really think you can cure him? 你们真的认为能治好他
[02:17] That’s the idea. 我们是这么想的
[02:18] Oh, Lyla, this is, um… 莱拉 这是…
[02:21] my daughter, Nora. 我的女儿 诺拉
[02:23] – Your daughter? – Yeah. -你的女儿 -是的
[02:25] – I’m from– – The future, I’m guessing. -我来自… -我猜是未来
[02:28] Weird, right? 很奇怪 是吧
[02:29] No weirder than waking up one day 没有什么比某天醒来
[02:30] to find out that your son used to be your daughter. 发现你的儿子曾经是女儿更奇怪的了
[02:34] So, why King Shark? 为什么是鲨鱼王
[02:36] Dark matter levels vary from meta-human to meta-human, 超能力者们的暗物质水平各不相同
[02:39] but Shay Lamden’s case is the most extreme we’ve seen, 但沙伊·兰姆登是我们见过最极端的情况
[02:43] so we think if we could reverse the effects of a high level 所以我们认为如果能逆转像他这样
[02:45] mutation like his… 高水平的突变影响
[02:46] You can help all meta-humans. 就能帮助所有的超能力者
[02:49] Look, we know King Shark has limited speech, 我们知道鲨鱼王说话能力有限
[02:52] but we’re wondering, could we try and talk to him? 但我们想知道是否能和他谈谈
[02:56] If we’re gonna do this, we’re gonna need his permission. 如果我们要这么做 需要征得他的同意
[02:58] Well, you’re in luck, Cisco. 你走运了 西斯科
[03:00] Lately, he’s been quite talkative. 最近他倒是挺健谈的
[03:06] Look at these pictures. 看看这些照片
[03:09] So peaceful. 真和谐
[03:12] So beautiful. 太美了
[03:15] – So peaceful. – It is, isn’t it? -真和谐 -对吧
[03:18] You know, I never understood why Wally went there. 我一直不明白沃利为什么去那里
[03:22] – Now I do. – Well, it makes me wonder. -现在懂了 -这令我很想知道
[03:24] I mean, is my baby brother ever coming back from Tibet? 我弟弟还会不会从西藏回来
[03:27] Well, all I can say is that he is more at ease 我只能说比起以前
[03:30] than he has ever been. 他现在更安逸自在
[03:33] And if that means he wants to stay away from… 如果这意味着他想要远离…
[03:36] the crazy that is Central City, 中城这些不可思议的事
[03:38] then, you know what? So be it. 那就随他吧
[03:41] Yeah. 对
[03:42] Well, I am glad that you’re back, Dad. 我很高兴你回来了 老爸
[03:45] We’re all glad that you’re back. 我们都很高兴你回来了
[03:49] Even Captain Singh is glad that you’re back. 就连辛格队长都很高兴你回来了
[03:54] – Wha– – I’ll get it. -什… -我来
[03:55] No, no, no. No, you will not. 不不不 不行
[03:57] You will not. 不行
[03:58] You have been on crying baby duty for far too long, Joe West. 你已经照顾哭闹的宝宝很久了 乔·韦斯特
[04:03] So happy you’re back. 真高兴你回来了
[04:04] All right, all right. 甜蜜够了
[04:08] Are we ever gonna talk about this couch you bought? 我们能不能讨论一下你买的这张沙发
[04:10] Another day, Joe. Another day. 改天吧 乔 改天吧
[04:13] Very expensive. 可贵了
[04:14] I mean, it’s nice. Listen. 但是很舒服
[04:15] So, Cecile… 塞西尔
[04:17] Has brought me up to speed. 把最近的事都跟我说了
[04:20] Cicada– been very busy. 蝉最近可没闲着啊
[04:24] Yeah, well… 是啊
[04:27] You know, Team Flash will figure out a way to beat him. 闪电侠小队会想出办法打败他的
[04:31] But Jonesy was helping him right under our nose, 但是乔西在我们眼皮底下明着帮他
[04:35] and that got me thinking, 这让我想到
[04:37] Cicada’s eluded capture for so long 蝉已经逃避追捕很久了
[04:41] that I’m thinking that 我认为
[04:43] he’s still getting help from somebody. 还是有人在帮他
[04:48] I want more coffee. 我要再喝点咖啡
[04:50] I’m gonna make some more coffee. 我去多煮点咖啡
[04:52] Yeah, I’ll bring you a fresh cup. 我给你弄一杯新鲜的
[04:57] Normally, we don’t bring in outside help 一般情况下 我们不需要外界的帮助
[04:59] but we got wind that the top ichthyologist in the country 但是我们听说国内顶级的鱼类学家
[05:01] was doing research on cases just like King Shark’s. 正在研究像鲨鱼王这样的案例
[05:04] Actually, I think you may know her. 其实我想你们也许认识她
[05:07] Dr. Lamden? 兰姆登博士
[05:08] You’re working for A.R.G.U.S. now? 你现在替天眼会做事了吗
[05:10] Couldn’t say no. And please, call me Tanya. 难以拒绝他们 请叫我塔尼娅
[05:12] What about Nautilus Laboratories? 那鹦鹉螺实验室呢
[05:14] Director Michaels offered me the opportunity 麦考斯指挥官让我有机会
[05:16] to work with another Shay Lamden, 能研究另一位沙伊·兰姆登
[05:18] one afflicted with the same dark matter anomaly 他和我已故的丈夫一样
[05:20] as my late husband, 受到同一种暗物质异常的影响
[05:21] only this Shay system was causing his neural pathways to regress. 但是这位沙伊的身体系统导致其神经元退化
[05:26] I’m teaching him how to communicate effectively. 我在教他如何有效与人沟通
[05:28] Are you saying his mind is becoming more shark-like? 你是说他的大脑越来越接近鲨鱼的大脑了吗
[05:31] It was, but not anymore. 之前是的 但现在不是了
[05:33] I stopped the regression of King Shark’s mind 我利用一个刺激神经输出的大脑交互界面
[05:35] using a cerebral interface that stimulates his neural outputs. 阻止了鲨鱼王的大脑退化
[05:39] I call it a telepathic crown. 我把那叫做心电感应王冠
[05:41] Kinda like the M.A.D. 2.0 we built. 有点像我们做的麦德2.0
[05:44] That’s brilliant. 真是令人佩服
[05:45] My husband, the Shay Lamden of Earth-1, 我丈夫 就是地球一的沙伊·兰姆登
[05:48] was a wonderful man. 曾经是个优秀的人
[05:49] Now, I have the chance to help another Earth’s Shay Lamden, 现在我有机会帮助另一个地球的沙伊·兰姆登
[05:53] by giving him back his human mind. 使他恢复人类心智
[05:56] And since Shay’s current state 虽然沙伊目前的状态
[05:57] requires him to be in the water more, 要求他更多时间都待在水里
[06:00] these earbuds allow me to hear him under water 但这些耳机能让我听到他在水下的情况
[06:03] and vice versa. 他也能听到我这边
[06:04] The telepathic crown allows Tanya to get through to King Shark 心电感应王冠让塔尼娅能够接近鲨鱼王
[06:07] and curb his violent behavior. 并控制其暴力行为
[06:10] Can we use the crown to talk to him? 我们能用王冠和他交流吗
[06:12] Yes, but why? 可以 但是为什么呢
[06:15] We think we can make him human again. 我们也许能让他再次变回人类
[06:19] It’s taken a lot of work, but we think we figured out a way 我们花了不少功夫 但我们找到了办法
[06:21] to transform dark matter-infused cells 把暗物质聚合的细胞
[06:23] back to their non-meta state. 复原到非超能力状态
[06:24] Now, all we need to do is test it, 现在我们只需要测试一下
[06:26] so we came looking for a volunteer. 所以我们就来找志愿者了
[06:29] That could really work? 这真的能行吗
[06:31] So, can we ask him? 我们能问问他吗
[06:43] Shay, a team from S.T.A.R. Labs is here. 沙伊 有队尖端科研实验室的人来了
[06:47] They have something you may want– 他们可能有你想要的东西
[06:50] a meta-cure for your condition. 一个能治愈你情况的超能力解药
[06:54] Trust me, their preliminary analysis 相信我 他们初步分析的
[06:56] on reversing meta-gene transfigurations 扭转超能力基因变形结果
[06:59] proves there is a strong chance it could work, 证明有很大几率能起作用
[07:02] especially in ichthyological prospects. 尤其是鱼类形态上的
[07:06] No, I’m not just showing off. 不 我不是在卖弄
[07:09] It’s their research. 这是他们的研究
[07:11] Shay has a wonderful sense of humor. 沙伊有很强的幽默感
[07:14] So, are we supposed to call him King Shark or Shay? 那我们是该叫他鲨鱼王还是沙伊
[07:19] Yes, I’m still here. Uh-huh. 是的 我还在
[07:22] I agree. 我同意
[07:25] Okay. 好的
[07:42] You believe this cure could help? 你认为这个解药能起作用吗
[07:46] Yeah. 是的
[07:49] Where do we begin? 我们怎么开始
[07:58] This is Agent Michaels. 这里是麦考斯探员
[07:59] I need every available soldier at the aquarium now! 我需要所有待命士兵都到水族馆来
[08:05] – Dad? – I’m fine. -爸爸 -我没事
[08:13] W-What was all that feedback? I thought he was under control. 那反应是怎么回事 我以为他被控制住了
[08:16] I don’t know. 我不知道
[08:17] Nothing like that has ever happened before. 这种事之前从没发生过
[08:19] Maybe his neuroregression finally reached the point 也许他的神经退化终于到了
[08:21] where the crown could no longer affect him. 王冠无法影响他的地步了
[08:24] Shay could be lost forever. 我们可能要永远失去沙伊了
[08:25] No, no, no. We don’t know that. 不不不 原由还没搞清楚呢
[08:27] Why don’t you come to S.T.A.R. Labs with us. 你不如和我们一起回尖端科研实验室
[08:28] We can use the M.A.D. 2.0 to boost the crown’s efficiency. 我们可以用麦德2.0增强王冠的效力
[08:31] We need to find King Shark before he hurts anyone. 我们得赶在鲨鱼王伤害别人之前找到他
[08:35] A.R.G.U.S. backup protocols have been activated, 天眼会的后备计划已经激活
[08:38] but King Shark could be anywhere. 但是鲨鱼王可能在任何地方
[08:39] We’ll re-task the S.T.A.R. Labs satellite 我们重新设定尖端实验室的卫星
[08:40] to work in circuit with A.R.G.U.S. 让其与天眼会的一同协作
[08:44] What’s on your mind? 你在想什么
[08:47] Just wondering if we need to rethink 只是在思考我们是否需要重新想想
[08:48] how we’re going to catch him. 怎样去抓住他
[08:52] Stop, that did not happen. 别说了 那种事不可能发生
[08:53] Yes, it did. – 确实发生了
[08:55] Look, my lips went numb, and then they swelled up 我的嘴唇开始麻木 然后肿胀了起来
[09:00] so bad it looked like I had plastic surgery. 情况之糟让我感觉像是做了整容手术
[09:03] – What did Wally do? – He laughed, of course. -沃利做了什么 -他当然是笑了起来
[09:05] The baby laughed. 小宝贝笑了
[09:07] At least now I know I’m allergic to Szechuan peppers. 至少我现在知道自己对四川辣椒过敏了
[09:11] Dad, do you mind if I work here today, actually? 爸爸 我今天可以留在这里工作吗
[09:14] Might give us some time to catch up. 也许能给我们些时间叙旧
[09:17] Well, you know I’m never gonna turn that down, so… 你知道我绝不会拒绝的 所以…
[09:20] Uh, but, Cecile tells me that you have 但是 塞西尔告诉我你有了个
[09:24] a fancy new office? 全新的豪华办公室
[09:27] Yeah, yeah, it’s just, you know, the plumbing 是啊 但是那里的下水管道系统
[09:29] is really lousy and I can’t have water 非常烂 我总不能让水
[09:31] dripping on my laptop, right? 滴到我的电脑上 对吧
[09:33] Well, hey, uh, the guy that expanded our guest bath– 那个帮助我们改造客房浴室的人
[09:36] he did a really great job and he’s really affordable. 他活干得非常不错 而且也不贵
[09:38] Let me give you his number. 我给你他的电话
[09:39] No, Dad, it’s fine, really. 不了 爸爸 没事的
[09:41] Iris, if you don’t take care of this quickly, 爱瑞丝 如果你不尽早处理这事
[09:43] it could snowball. 麻烦就会越来越多
[09:44] Here. Let me just send it to you. 这里 我给你发过去
[09:47] Okay, yeah. Yeah. 好吧 好的
[09:48] Actually, yeah, you know what? That’s a great idea. 说实话 这是个好主意
[09:51] Why don’t you send it to me and I’ll head over there 你发给我 然后我现在就去那边
[09:52] and see what I can do. 看看有什么能做的
[09:55] – Thanks, Dad. – Okay. -谢谢爸爸 -好吧
[09:57] Love you. 爱你
[09:58] Love you more. 爱你更多
[10:01] So, if we wanna boost the crown’s powers, 所以 如果我们要增强王冠的能量
[10:03] we gotta get it to talk to the M.A.D. 2.0. 我们需要让它与麦德2.0进行沟通
[10:06] What about a logarithmic code? 用对数代码如何
[10:08] Exactly. You see, this is why we need 没错 看到没 这就是为什么
[10:11] more scientists on the team. 我们需要更多的科学家加入队伍
[10:14] Shay tells me that all the time. 沙伊总是跟我这么说
[10:15] Well, the guy knows what he’s talking about. 那家伙知道他在说什么
[10:18] All right, so, why don’t you use 好了 那么 不如你去用
[10:19] my workstation, and I’ll get this going. 我的工作台 然后我来启动这玩意
[10:25] – Fascinating, right? – Yeah, it should be. -很惊艳 对吧 -是啊 应该如此
[10:27] It’s the merging of technology 这是将科技
[10:29] and human consciousness. 与人类意识结合
[10:30] And shark, but no, no, no. 还有鲨鱼的 不是不是
[10:32] I’m referring to your relationship with Shay Lamden. 我指的是你与沙伊·兰姆登的关系
[10:35] What do you mean, “Relationship”? 你说的”关系”是指的什么
[10:38] C’est clair. 很明显啊
[10:39] The way your posture relaxes when you’re speaking of him 你一提起他 你形体放松的样子
[10:43] and the way your voice modulates… 还有你的声音的变化…
[10:45] – it suggests a familiarity… – Hm. -体现出一种亲近感… -嗯
[10:48] Or something more. 或者是更近的关系
[10:51] We’re both marine biologists, so we have a lot in common. 我们都是海洋生物学家 所以有很多共同点
[10:54] I guess you could say we’ve grown very close. 我想你可以说我们走得挺近的
[10:58] But he’s just my patient. 但他只是我的患者
[10:59] Oh, of course. 当然
[11:01] Look at that. We have liftoff. 看看吧 我们有了突破
[11:04] They are actually talking. You see? 它们真的在对话 看见了没有
[11:06] I knew these two crazy kids were gonna make it work. 我就知道这两个疯狂的小东西能成功
[11:09] They aren’t just synching up. 它们不仅仅是在同步
[11:11] The M.A.D. 2.0 is acting like an antennae, 麦德2.0就像一个天线
[11:13] amplifying the crown’s psychic signal 把王冠的意识信号放大
[11:16] beyond anything I could have imagined. 完全超乎我的想象
[11:18] We heard geek screaming. How are things going in here? 我们听到极客的欢呼了 这边的情况如何
[11:20] I just need to synch the helmet to my earbuds, 我只需要把头盔与我的耳机同步
[11:22] and we’re good to go. 我们就可以开始了
[11:24] Left that in the Cortex, 我把它落在表层控制室了
[11:25] in the main console, by the monitor to the left. 在主控制台上 显示器的左边
[11:28] You know what? 这样吧
[11:30] Come with me. I’ll show you. 跟我来 我指给你看
[11:32] – Great work, Cisco. – Oh, well, takes a village. -好样的西斯科 -是大家的功劳
[11:35] But every village needs a genius 不过大家也需要个天才
[11:36] and that’s me, so thank you. 那就是我 所以嘛 谢谢
[11:38] Now we just have to find King Shark and talk him down. 现在我们只需要找到鲨鱼王然后说服他
[11:41] Why don’t we get the cure injector to Caitlin 不如我们把解药注射器给凯特琳
[11:43] and make sure it’s ready to go. 并确保它可以随时使用
[11:44] Well, remember, we gotta talk to him first. 记住 我们得先和他沟通
[11:48] Right. 对
[11:49] We got a hit on King Shark. He’s at the wharf. 我们发现了鲨鱼王了 他在码头
[12:06] Caitlin, are you sure he’s here? 凯特琳 你确定他在那里吗
[12:08] Oh, he’s there. 他就在那
[12:11] He’s heading straight right for you. 他直冲着你过去了
[12:16] Nora, you’re up. 诺拉 该你了
[12:19] Done. 完成
[12:20] Okay, systems are synched. 系统已经同步
[12:22] Shay? It’s me, Tanya. 沙伊 是我 塔尼娅
[12:24] These people are only here to help you. 这些人是来想帮你的
[12:26] Please listen to them. 请你听听他们要说的
[12:28] It’s okay. 没事的
[12:33] I think it’s working. 我想它有效果了
[12:34] I think you’re right. 我觉得你说得对
[12:37] Let’s ask him– 我们问问他…
[12:40] Shay, stop! Please. 沙伊 请你住手
[12:43] Please. I don’t know what’s wrong with him. 拜托你 我不知道他是怎么了
[12:49] Barry? 巴里
[13:17] Guys, what’s happening? Where’s Shay? 伙计们 发生了什么 沙伊呢
[13:29] Shay? 沙伊
[13:31] What is it? 怎么了
[13:34] What’s going on? 发生了什么
[13:35] Is Shay okay? 沙伊没事吧
[13:38] Yeah. He’s human again. 他恢复成人形了
[13:52] Where am I? Who are you? 我在哪儿 你们是谁
[13:54] – Hey, hey, hey. – No, enough! -喂 -别动 够了
[13:56] – Just get off me! – It’s okay. -放开我 -没事的
[13:58] They’re friends. 他们都是朋友
[14:03] Tanya. 塔尼娅
[14:04] Yeah, it’s… it’s me. 对 是我
[14:09] I’m…me? 我是… 我吗
[14:12] How? 怎么弄的
[14:14] We call it the cure. 我们叫它解药
[14:16] It’s a serum that suppresses dark matter in meta-humans. 是一种血清 能抑制超能力者体内的暗物质
[14:20] You’re the first person to take it. 你是第一个接受的人
[14:21] Well, except you didn’t take it. 只是你并没有接受
[14:24] We, um, we gave it to you. 我们给你打进去的
[14:27] My–my head is still swirling around. 我的头还在天旋地转呢
[14:31] Are you saying I’m human again? 你们是说我又成为人类了吗
[14:34] Forever? 永远的吗
[14:36] Almost. 差不多
[14:38] We developed a cure to work on the human part of a meta-human. 我们开发了用于超能力者人类部分的解药
[14:41] The animal part of your brain fought back a little bit. 而你大脑中动物的部分还有些抗拒
[14:45] There’s still some dark matter in your pituitary gland, 你的脑下垂体中还有一些暗物质
[14:48] but with this new data, we should be able to 但有了这个新的数据 我们应该可以
[14:50] address the cure and the next dose should be permanent. 调整解药 下一剂就应该是永久性的了
[14:54] Monsieur Lamden, I should introduce myself. 兰姆登先生 我应该自我介绍一下
[14:56] Sherloque Wells. You’ve probably heard of me. 歇洛克·威尔斯 你可能听说过我
[14:58] I have a question. I’ve been debating in my brain. 我有个问题 一直在脑子里争辩
[15:01] What drives the King Shark? 到底是什么在主导鲨鱼王
[15:05] Is it the shark, or is it the man? 是鲨鱼呢还是人呢
[15:12] If you’re asking should I be held accountable 如果你问的是我是否应该
[15:14] for my actions, my answer is simple. 为我的行为负责 我的回答很简单
[15:18] Yes, I should. 是 我应该负责
[15:23] I don’t remember how many people I hurt, 我不记得我伤了多少人
[15:26] or who, but that’s no excuse. 或者伤了谁 但那不是借口
[15:29] What do you remember? 你还记得什么
[15:31] Fragments. Glimpses. 一些片段 掠影
[15:34] One day, I was a scientist. 某一天 我还是名科学家
[15:35] The next, I was trapped in that body 接下来就被困在那具身体里
[15:36] and everything felt heightened, 所有的感官体验都提升了
[15:38] like my emotions were on steroids. 情绪就像打了激素一样
[15:41] And the rage– there was so much rage. 那股怒气 相当强大的愤怒
[15:45] That makes sense. A shark’s amygdala triggers 这说得通 当鲨鱼感受到袭击来临时
[15:46] a huge emotional response when it feels attacked. 它的杏仁核可以激发强烈的情绪反应
[15:49] Perhaps that’s why you escaped today. 也许这就是你今天逃走的原因
[15:51] You were frightened. 你受到惊吓了
[15:53] I don’t know. Today felt different. 我不知道 今天的感觉很不一样
[15:56] I don’t remember much before I started using Tanya’s crown, 用塔尼娅的王冠之前的事情我都记不太清
[16:00] but since then, 但从那以后
[16:01] my mind and memory have been much clearer. 我的思维和记忆变得更加清晰了
[16:04] And I especially remember the kindness that you showed me. 我尤其记得你对我的好
[16:16] What– 怎么
[16:19] What happened? 怎么回事
[16:23] The dark matter in his system is replicating. 他体内的暗物质在不断复制
[16:25] Tanya, I’m sorry. 塔尼娅 对不起
[16:40] Shay, I’m sorry, but until this is over, 沙伊 我很抱歉 但在问题解决之前
[16:42] we can’t let you leave S.T.A.R. Labs. 我们不能让你离开尖端科研实验室
[16:49] Call me as soon as the cure 准备给他第二次注射解药的时候
[16:50] is ready to inject him a second time. 你第一时间联系我
[16:52] We have to know if this works. 我们必须知道解药是否有效
[16:58] – Barry? – Yeah? -巴里 -什么事
[16:59] When you said you wanted me to call you 你说你想让我第一时间联系你
[17:00] it was so that we could ask Shay 是不是为了以便我们可以问沙伊
[17:03] if he wants to take the cure, right? 他是否愿意注射解药 对吗
[17:04] – Caitlin– – ‘Cause you know, -凯特琳 -因为你知道
[17:05] out in the field, you didn’t really give him 我们出勤的时候 你并没有给他
[17:07] much of a choice. 其他选择
[17:08] But that was kinda hard to do 但当你被鲨鱼王抓住的时候
[17:09] when King Shark had you dead to rights. 很难去做这种事
[17:11] We had a way of communicating with him, 我们本来有办法和他沟通的
[17:13] and you barely gave that a shot. 但你却不给我们机会去尝试
[17:14] And we could have tried again. 我们可以再试一次
[17:16] I saved you, man. What did you want me to do? 我救了你 老兄 你想要我怎么做
[17:18] – Risk your life? – That’s not the point. -拿你生命来冒险吗 -这不是重点
[17:20] It should be. We’re a team. 就应该是 我们是一个团队
[17:21] We’re supposed to have each other’s backs. 我们应该互相扶持
[17:23] And we agreed, as a team, 我们作为一个团队 达成了共识
[17:24] to wait for his permission, but you didn’t even do that. 等待他的许可 但你根本没有这样做
[17:26] And look what happened. 看看现在结局怎么样
[17:27] You’re alive, 你还活着
[17:28] and Shay seems to like being human, 沙伊看起来喜欢做人类
[17:31] so that’s a win-win. 所以这就是双赢了
[17:35] Is that what you think a hero does? 你认为这是超级英雄应该做的事情吗
[17:37] Forces other people to do what you want them to do? 强迫其他人去做你想让他们做的事情
[17:40] He was gonna eat you, Cisco. 他当时正准备吃掉你 西斯科
[17:44] What was I supposed to do? 你说我该怎么办
[17:45] We agreed that the cure would never be used as a weapon. 我们一致同意解药不能当作武器来利用
[17:50] Tell me something. 你告诉我
[17:52] Did you change your mind in the moment, 你是临时改变的主意
[17:55] or was this always part of the plan? 还是一直都打算这样做
[18:14] Dad? 老爸
[18:16] I went by your office 我路过你的办公室
[18:19] to talk to you. 想找你说话
[18:21] Dad, look. I, um– 老爸 我
[18:23] Don’t. Don’t try it. 别 别说这些
[18:25] I heard about this crazy time loop you all got stuck in. 我听说了你们被困在疯狂的时间轮回的事
[18:30] Cisco and Nora told me 西斯科和诺拉告诉我
[18:33] what happened in every version, 所有版本里发生的事情
[18:34] and although I don’t remember any of them, 尽管我什么都不记得
[18:37] just knowing what did happen– 单单知道发生了什么
[18:39] You weren’t scared? 你不害怕吗
[18:42] I don’t know. 我不知道
[18:43] I mean, I broke into Cicada’s home. 我闯入蝉的家
[18:45] Dad, I fought him. 爸 我跟他对抗了
[18:48] And as terrifying as that was, I mean, 虽然当时很吓人
[18:51] at least I could react to it, you know? 但至少我可以作出反抗
[18:53] But now–now that he knows who I am, 但是现在 现在他知道我是谁
[18:55] who my family is, 我的家人是谁
[18:56] I mean, he could show up at any moment. 他随时都可能会出现
[18:59] I just, I– 我只是 我
[19:00] I feel– 我感觉
[19:01] Powerless. 无能为力
[19:03] Yeah, I just– 是的 我只是
[19:05] I don’t know, I can’t go back there. 我不知道 我不能回去那里
[19:09] Okay, get up. 好吧 起来
[19:12] Dad, I just told you… 老爸 我刚刚告诉过你
[19:13] I don’t want to go back there, you know? 我不想回去那里了
[19:15] I’m not taking you there. 我不是带你回那里
[19:18] Then where? 那么去哪里
[19:19] Someplace where I can show you 一个我可以证明
[19:21] how powerful you really are. 你有多强大的地方
[19:25] Pack it up. Come on. 收拾一下 快点
[19:34] We gotta talk. 我们得谈谈
[19:36] Don’t you know you shouldn’t 你不知道不应该在别人
[19:37] interrupt others while they’re brooding? 感到焦虑的时候打扰他们吗
[19:39] Trying to get my Oliver Queen on here. 我正试着进入奥利弗·奎恩状态呢
[19:41] I ran some more tests on Shay. 我给沙伊做了检查
[19:43] The reason he doesn’t remember anything that happened 他完全不记得今早发生的事情
[19:45] this morning is because he experienced a severe brain wave 是因为他的大脑额叶遭受了
[19:48] disruption in his frontal lobe. 严重的脑电波破坏
[19:49] That’s the feedback that we all heard. 这是我们都听过的反馈
[19:52] So, that’s why he snapped on us 这就是他为什么像《大白鲨4:复仇》那样
[19:54] like it was “Jaws: The Revenge”? 攻击我们吗
[19:56] A frontal lobe that compromised would of course 如此受损的大脑额叶当然会
[19:58] result in lack of control over emotions and judgment. 引发情绪和判断力的失控
[20:02] So you think maybe the crown might have done this? 你认为这也许是王冠导致的吗
[20:05] No, that’s the thing. The crown is not the problem. 不 这就是关键 问题不在于王冠
[20:08] The way the neurotransmitters work in this device 这个装置中神经递质的传输方式
[20:10] never would have caused that. 绝对不会导致这种问题
[20:11] So what you’re saying is 所以你是说
[20:12] the telepathic crown was working the whole time? 这个心电感应王冠一直在运行
[20:14] Yes, so that begs the question, 是的 这就引出了一个问题
[20:16] what caused King Shark to go berserk? 是什么让鲨鱼王变得狂暴
[20:19] Guys, hey. 各位
[20:22] I just wanted to apologize for earlier. 我想为之前的事情道歉
[20:27] I was definitely too harsh. 我确实太过分了
[20:42] No way. 不会吧
[20:49] Caitlin. 凯特琳
[20:57] Hello, Flash. 你好 闪电侠
[21:06] Cisco’s cerebral scan is clear. 西斯科的脑部扫描没有问题
[21:08] Mine is as well. We are both back to normal. 我的也没有 我们都恢复正常了
[21:10] No more strings on us. 我们不再受到控制了
[21:12] Killer Frost says she’s sorry for that ice blast. 冰霜杀手说她很抱歉用了冰霜攻击
[21:14] That was Grodd, too. 那也是因为古鲁德
[21:15] Now she’s ready for some payback. 现在她准备好要反击了
[21:17] Yeah, me too. 我也是
[21:18] Do we have a 20 on our Simian Svengali? 找到我们的猿猴版斯文加利的位置了吗
[21:20] Data and company are working on it, 联合数据正在搜查中
[21:22] but Grodd’s psychic abilities are helping him conceal his location, 但是古鲁德在用通灵能力隐藏自己的位置
[21:25] so he could be anywhere by now. 他现在可能在任何地方
[21:27] I thought every square inch of A.R.G.U.S. 我以为天眼会的每个角落都要
[21:29] was supposed to be power dampened 24 hours a day. 确保二十四小时抑制超能力
[21:32] It is. 是这样
[21:33] Then how does an 800-pound gorilla escape? 那么一只800磅重的大猩猩是怎样逃跑的
[21:36] Let me show you. 我来展示给你看吧
[21:38] I went through our security footage. 我查看了我们的监控录像
[21:41] This is from the night of May 22nd, 2018. 这是2018年3月22日晚上的录像
[21:44] – That’s the night– – Of the Enlightenment. -那是… -大悟之道那晚
[21:47] DeVoe’s dark matter wave took down all tech 迪沃的暗物质波毁坏了周围
[21:49] in the surrounding areas. 所有设备
[21:51] Luckily, our generators kicked in. 幸运的是我们的发电机启动了
[21:53] – But not for a second. – One second. -但是用了一秒钟 -一秒钟
[21:55] That’s all Grodd needed 就足够让古鲁德用
[21:56] to psychically implant instructions in a guard. 精神能力向一名守卫下令
[21:58] Instructions to secretly shut down 指使他偷偷关掉
[22:00] the power dampeners in his cell, 牢房中的超能力抑制器
[22:02] and find out any other information he needed to know. 并找到他需要知道的其它所有信息
[22:04] So that’s why King Shark flipped out? 这就是为什么鲨鱼王失控了吗
[22:06] Because Grodd was trying to mind control him? 因为古鲁德在控制他的大脑
[22:08] Likely as a distraction. 可能只是为了分散注意力
[22:10] Grodd’s only ever controlled human minds before. 古鲁德以前只控制过人类大脑
[22:13] He must have had a hard time controlling King Shark 他一定很难控制鲨鱼王
[22:14] because of the animal part of his brain. 因为他的大脑中有动物部分
[22:16] So King Shark was trying to resist Grodd’s iron will? 鲨鱼王在试图抵抗古鲁德的钢铁意志吗
[22:21] Respect. 真敬佩他
[22:22] If Grodd’s had his powers for a year, 如果古鲁德在这一年里都有超能力
[22:24] why wait until now to escape? 他为什么等到现在才逃跑
[22:26] It’s probably no coincidence that the first thing he did 他第一件事就是偷走心电感应王冠
[22:28] was steal the telepathic crown. 也许不是巧合
[22:30] Tanya did say she’s been working on the crown for a while. 塔尼娅说她研究这顶王冠很长时间了
[22:32] Grodd probably knew this was his perfect opportunity. 古鲁德可能知道这是他最好的机会
[22:35] And it was thanks to our tech. 因为我们的装备 这确实是最好的机会
[22:37] All right, well, now that Grodd has the crown, 现在古鲁德拿到了王冠
[22:39] what’s gonna happen when he uses it? 如果他使用它的话会发生什么
[22:41] It’ll amplify his mental abilities a thousand-fold. 会让他的精神能力增强千倍
[22:44] Instead of just being able to mind control a few people at a time… 这样他就不仅能同时控制几个人的大脑
[22:49] He’ll be able to control the whole city. 他能控制整座城市
[23:01] Forgive me. I’m intruding. 抱歉 打扰了
[23:05] Or am I? 也许没有
[23:07] I see him out there and I see you in here in the shadows. 我看到他在那边 而你在这边的阴影里
[23:11] Why is that, I wonder? 我好奇这是为什么
[23:12] Can you blame me? 你能责怪我吗
[23:14] You saw his hand transform. 你看到他手部的变形了
[23:15] Yes, right. “Shark Week!” 看到了 就像《孤岛鲨魂》
[23:19] Not something you see every day, but no, 不是每天都能见到的景象 但是
[23:21] I thought your hesitation occurred 我想你的犹豫
[23:24] before that moment, not after. 之前就出现了 而不是后来
[23:26] It was a slight hesitation, but it was there nonetheless. 只是很细微的犹豫 但不管怎么说它出现了
[23:30] Again, why do you think that is? 那么 你为什么这么想呢
[23:33] I don’t know… 我不知道…
[23:34] No? Well, perhaps I could be so bold as to offer 不知道 那我就大胆地推测一下
[23:38] a suggestion that it is not the hand 或许你害怕的
[23:41] of which you were frightened, but rather, 不是那只手 而是
[23:43] it was seeing the face 看到那张
[23:46] of the man that you love. 你爱的男人的脸
[23:48] I don’t love Shay. We’re friends. 我不爱沙伊 我们是朋友
[23:52] All right, well, let’s take a look at that too, shall we? 那好 我们顺便谈谈这个吧
[23:54] So this is a friend from another Earth, 所以他是你在另一个地球上的朋友
[23:57] for whom you left a high-paying job 为了他 你放弃高薪工作
[23:59] and for whom you have dedicated 为了他
[24:00] every waking moment of your life trying to help. 你无时无刻不想着给他帮忙
[24:02] It doesn’t quite add up. 这说不通
[24:04] I can’t love Shay. 我不能爱沙伊
[24:07] He’s my dead husband’s doppelganger from Earth-2. 他是我地球二上逝世丈夫的二重身
[24:11] How crazy would I have to be to fall in love with him? 我爱上他的话 那不是太疯狂了吗
[24:14] No crazier than marrying the same woman 与五个不同地球上的同一个女人结婚
[24:16] from five different Earths… 也同样疯狂…
[24:17] I know. 我知道
[24:19] I’m very good at marrying people, 我很能结婚
[24:21] but not so great at staying married. 但不太能维持婚姻
[24:23] Along the way, though, 但是这一路以来
[24:24] on these countless Earths and countless doppelgangers, 在不同的地球上 遇见不同的二重身
[24:28] I learned there is one thing 我发现我们在某一方面
[24:30] that makes all of us unique. 总是独一无二的
[24:33] And if that 如果
[24:36] is what you fell in love with, well then, 你爱上的是独一无二的那部分
[24:40] perhaps a face doesn’t matter that much. 或许一张脸就不那么重要了
[24:58] You missed a beautiful sunset earlier. 你错过了一场美丽的日落
[25:01] Too bad. 真遗憾
[25:03] – It’s my favorite time of day. – Mine, too. -那是我一天最喜欢的时刻 -我也是
[25:06] I almost forgot what one looked like. 我差点忘记日落是什么样子了
[25:09] Did you know sharks are colorblind? 你知道鲨鱼是色盲吗
[25:12] When I was King Shark, my world was dull and gray. 变成鲨鱼王的日子里 我的世界黯淡无光
[25:19] And then I met you, and everything changed. 直到我遇见你 一切都变了
[25:25] I thought you were avoiding me. 我觉得你在逃避我
[25:28] I was, but not anymore. 过去是 现在不是了
[25:33] Tanya, are you disappointed in me now that I’m– 塔尼娅 你对我失望吗 现在我…
[25:36] No, not at all. 一点都不失望
[25:42] They say every sunset is unique. 他们说每个日落都是独特的
[25:47] Do you think that’s true? 你觉得是真的吗
[25:50] Yes, I do. 是的
[26:10] Dad, this is not going to work. 爸爸 这样不行的
[26:12] You haven’t even tried it yet. 你连试都没试过
[26:14] Look, I get it. 听着 我明白
[26:15] I’m supposed to take out my frustrations on that bag 我应该朝那沙包发泄不满
[26:17] and somehow get over it, but it’s not that easy. 然后不再去想它 但这没那么简单
[26:20] To confront what ails you? 面对让你烦恼的东西吗
[26:21] No, it’s not. It’s hard. 的确不简单 非常难
[26:23] I had to go all the way across the world to do it. 我跨了半个地球才做到
[26:25] Are you talking about Tibet? 你是说西藏那次吗
[26:28] I thought you went there to see Wally. 我以为你是为了见沃利
[26:29] I did, but that’s not the only reason I went. 是的 但不全是因为这个
[26:31] I went there to heal. 我去那里治愈自己
[26:33] Is that why you were gone for so long? 所以你才去那么久的吗
[26:35] Wally convinced me to come east with the baby. 沃利劝我带着孩子去东方
[26:38] He said it would help me repair my mind, 他说有助于我舒缓身心
[26:40] my body, restore this old soul of mine. 找回我原本的灵魂
[26:43] So with Cecile’s blessing, 所以塞西尔同意后
[26:45] that’s what I did. 我就去了
[26:48] And did it work? 成功了吗
[26:49] I bent, baby girl. 我能屈能伸 宝贝
[26:52] But Cicada ain’t going to break me. 但蝉无法打败我
[26:55] Ain’t going to break you either. 他也无法打败你
[26:56] Come on. 加油
[27:00] Come on, Iris. Show Cicada what you got. 加油 爱瑞丝 让蝉瞧瞧你的厉害
[27:07] Break him, Iris. 打败他 爱瑞丝
[27:14] Break him! 打败他
[27:27] What’s happening? 怎么了
[27:28] Our fuzzy friend is crawling up the Broome Belfry. 我们毛茸茸的家伙爬上布鲁姆钟楼了
[27:31] What is it with him and that tower? 他去塔上干什么
[27:32] ‘Cause it’s at the exact epicenter of the city… 因为塔就在市中心…
[27:34] Making it the perfect place to broadcast from. 是广播的最佳地点
[27:36] He’s going to use the crown. 他要用王冠
[27:38] And get inside everyone’s head in the city. 侵入这城市里所有人的思想
[27:49] Hear your master, Humans. 听好了 人类 你们主人要说话了
[27:52] Soon, you will only know my will– 很快 你们就只会听从我的意志…
[27:56] the will of Grodd! 我古鲁德的意志
[28:04] How long before everyone’s under Grodd’s mind control? 古鲁德需要多久来控制所有人的思想
[28:07] A few minutes, maybe less. 几分钟 可能更短
[28:09] We need to dismantle that crown and get it away from him. 我们必须把那王冠从他头上卸下来
[28:11] I can try talking to him. 我可以试着跟他说话
[28:12] He’s always had a sweet spot for me. 他总对我比较温柔
[28:13] – Good. – The hell you will. -太好了 -想得美
[28:14] Nope, Killer Frost is gonna be a hard sell on that one. 不行 冰霜杀手肯定不会同意
[28:17] We’re immune to his mind control, right, 我们对他的大脑控制有免疫 对吗
[28:18] because we’re speedsters? 因为我们是极速者
[28:20] No. 没这回事
[28:22] Okay, the Flash Museum just straight up got a lot of stuff wrong. 好吧 闪电侠博物馆里有太多东西都错了
[28:25] Wait, but do you have any extra anti-mind control headsets lying around? 等等 你还有抗大脑控制的头带吗
[28:28] There’s a few in the workshop, 工作室里还有几个
[28:29] but it didn’t work so well last time. 但是上次它们不怎么起作用
[28:31] Yeah, but now there’s two of us. 没错 但是现在有我和诺拉两个人
[28:32] I need you to run at him as fast as you can 我需要你以最快的速度朝他跑去
[28:34] – without reversing time. – Okay. -但不要让时间倒转 -好的
[28:36] – That’ll get his attention. – What are you gonna do? -那样能得到他的注意 -那你要做什么
[28:38] An old trick. 一个老伎俩
[29:11] Get the crown! 去拿王冠
[29:15] Dad? 爸爸
[29:33] We can’t move. 我们动不了了
[29:33] The mental dampeners are working, 内心活动缓冲器起作用了
[29:35] but Grodd’s too strong. 但是古鲁德太强了
[29:37] I’m trying to hack into the crown, but Grodd won’t let me. 我在尝试黑进王冠里 但是古鲁德在阻止
[29:39] He’s gonna kill them. 他会杀了他们的
[29:40] Not if you turn me back. 如果你能把我变回去就不会
[29:43] I can stop Grodd. 我能阻止古鲁德
[29:45] He can’t read my mind…at least, 他无法读我的心
[29:46] not when I’m a shark. 至少在我是鲨鱼的时候他做不到
[29:49] Can you do that? 你能做到吗
[29:50] I mean, if we accelerate the cell cycle, 也许可以 如果我们能加快细胞循环
[29:52] do something that will prompt a return 做些什么来促进细胞
[29:54] to the dark matter cellular form. 回到暗物质的形态
[29:55] Right, right, perhaps a vibration or a jolt, right? 对啊 比如振动或者撞击 对吗
[29:58] Yes, if it was strong enough, 如果足够强烈 是可以的
[30:00] but there would be permanent consequences. 但是会有不可更改的后果
[30:02] If we re-saturate your meta-genic cells, 如果我们重新让你的超能基因细胞达到饱和
[30:04] that will eliminate the possibility 它们就没有可能
[30:05] for you to transform them back into human cells. 再被转变为人类细胞了
[30:08] He won’t be able to use the cure. 解药将会对他无效了
[30:11] Shay, if you agree to this, 沙伊 如果你同意这么做
[30:15] you’ll never be human again. 你将永远无法变回人类
[30:16] Tanya, I can save Flash, the people of this city, you, 塔尼娅 我能救闪电侠 市民 还有你
[30:19] and make up for some of the horrible things I’ve done. 补偿我做过的一些糟糕的事情
[30:21] I have to do this. 我必须这么做
[30:25] I’m afraid of losing you. 我害怕失去你
[30:27] You won’t. 不会的
[30:31] Well, is there anyone in this room that can provide a vibrational jolt? 好的 咱这谁能提供振动撞击
[30:35] I’m doing it. 我来搞定
[31:11] My mind grows. 我的思维正在壮大
[31:14] Soon, Grodd will rule this city, 很快 古鲁德将会控制这个城市
[31:19] this world. 这个世界
[31:21] And you… 而你
[31:22] gone forever. 将会永远消失
[31:32] King Shark? 鲨鱼王
[31:36] King Shark wants you gone! 鲨鱼王要把你干掉
[33:16] Oh, no. 哦 不好
[33:21] Guys, King Shark’s not moving. 伙计们 鲨鱼王动不了了
[33:23] When a shark is turned upside down, 当鲨鱼被翻个时
[33:24] it enters tonic immobility. 会进入紧张性静止状态
[33:26] He’s in a state of paralysis. 他处在瘫痪的状态
[33:28] How do we wake him up? 我们怎么弄醒他
[33:29] Don’t sharks have electroreceptor organs 鲨鱼不是有电感接受器官吗
[33:31] called ampullae of Lorenzini? 叫做洛仑兹壶腹
[33:32] It’s how they detect electromagnetic fields, right? 被它们用来探测电磁场 对吗
[33:35] Yes, it’s how they navigate. 对 它们就是这样定位导航的
[33:36] And it will also attract electricity, right? 它也能够吸引电流 对吗
[33:39] So if we can get enough electricity to him, we can… 如果我们给他足够强的电流 就能
[33:42] – Electrify his ass back up. – Electrify his ass right up. -把他电翻过身 -把他电得翻身朝上
[33:44] – Barry! – Yeah, we heard. -巴里 -我们听见了
[33:47] Time for another old trick. 该使另一个老伎俩了
[34:16] You okay? 你还好吗
[34:43] – Yes! – Yes! -搞定 -太棒了
[34:59] Nothing to it. 小意思
[35:02] Long live the king. 鲨鱼王万岁
[35:14] I know Grodd almost turned all of our brains into scrambled eggs, 我知道古鲁德几乎把所有人的脑子都搅乱了
[35:17] but that Kaiju battle was the stuff of dreams. 但是那场怪兽之战真是棒呆了
[35:21] Seriously, way better than anything 说真的 比我在闪电侠博物馆
[35:23] I read in The Flash Museum. 读到的任何东西都棒
[35:24] Now that Grodd is safely locked up, 现在古鲁德已经被安全关押了
[35:26] what’s stopping him from getting out again? 怎样阻止他再逃出来
[35:29] A medically-induced coma, 他进入了诱导性昏迷
[35:31] one safely administered by Caitlin 由凯特琳和天眼会的一名医务人员
[35:33] and the A.R.G.U.S. medical staff. 共同安全地执行
[35:34] Exposure to the crown kickstarted 暴露于王冠之下刺激古鲁德的控制能力
[35:37] Grodd’s mental abilities into high gear. 进入更强的层次
[35:38] They’re growing even now. 他们现在还在增长
[35:39] Fortunately, I realized that if Grodd’s brain remains inactive, 万幸 我意识到让古鲁德的大脑不再活跃
[35:43] he can’t access his mental powers. 他就无法使用他的控制能力
[35:45] Add in newly-enhanced AI power dampeners 加入了全新升级版人工智能阻尼器
[35:47] that upgrade to keep up with Grodd’s power. 更能适配于古鲁德不断增长的能力
[35:49] You’re welcome, by the way. 不用谢
[35:52] Anything it takes to keep the city safe. 为保城市安全在所不辞
[35:54] Speaking of keeping the city safe, 提到保护城市这件事
[35:55] we couldn’t have done this without Shay. 这次还真是多亏了沙伊
[35:57] How’d you guys convince him to turn back into King Shark? 你们是如何劝说他变回鲨鱼王形态的
[36:01] We didn’t. 我们没有劝他
[36:03] He volunteered. 是他自愿的
[36:04] And you can never turn him back into a human? 他现在永远都不能变回人类了吗
[36:07] I don’t think so. 应该是不能了
[36:08] So he’s gonna stay King Shark forever? 那他将永远是鲨鱼王形态吗
[36:22] Well, the good guys won once again, 又是一场正义的胜利
[36:27] and yet you do not seem like you’re really celebrating. 你的脸上可没洋溢着胜利的喜悦
[36:30] Why that is? 怎么了
[36:31] After all that’s happened today, 今天经历了这么多事
[36:34] I just wonder how it will effect– 不知道这会不会影响
[36:37] Your relationship? 你们的感情生活吗
[36:38] Well, that’s a big question, I must admit. 不得不承认 这可是个大问题了
[36:41] But you know what? 但我相信
[36:43] You will figure it out, both of you, together. 你们会解决的 你们两个共克难关
[36:46] If so, we’ll have you to thank. 真是这样 可就得感谢你了
[36:49] – Oh, no, no, no, no. – Me especially. -不 不 不 不 -特别是我
[36:51] No, no, no. I did nothing. 不 不 不 功劳不在我
[36:52] No, you’re right, I did help quite a bit. 也是 你说的对 我确实帮了点忙
[36:54] The point here is simply this, 道理其实很简单
[36:55] and that is that whether it’s man or shark or… 不论他是人还是鲨鱼还是
[37:00] man-shark, 鲨鱼人
[37:02] the heart wants what the heart wants. 真心亘古不变
[37:07] And so, you must be open to that. 你也得接受这颗真心
[37:10] Sounds like you’ve solved life’s greatest mystery. 看来你已经解开了人生的一大难题
[37:14] Well, that’s what I do. 解决难题是我的职责
[37:17] If so, 如果真是这样
[37:20] I hope one day, you find what you’re looking for too– 我希望有一天你也能找到心之所属
[37:24] maybe in another doppelganger. 也许是另一个二重身
[37:29] Of course. 当然
[37:34] I’ll leave you to it. 我就不打搅你们了
[37:40] Tanya, you look sad. 塔尼娅 你很难过的样子
[37:44] Why? 为什么
[37:47] We found each other today, 我们如今找到了彼此
[37:49] and now that connection is– 我们之间的联系却
[37:51] Still here. 没有断
[37:55] Shay, what you did– 沙伊 你所做的一切
[37:58] I would do it again for you, my love. 为了你我的选择不会改变 我的爱人
[38:31] Time to bend. 该能屈能伸了
[38:47] King Shark versus Gorilla Grodd? 鲨鱼王大战大猩猩古鲁德
[38:49] Are you kidding me? I missed that? 逗我呢 我错过了这么场好戏
[39:01] Are you sure you don’t want something a bit more grown up? 你能不能吃点成年人吃的东西
[39:05] Um, you take that back. 把你这话收回去
[39:08] This snack is a delicacy no matter how old you are. 不论多大岁数吃这个零食都是种享受
[39:11] Guys, hey. 伙计们
[39:12] I just–Swedish Fish? 我是来… 瑞士鱼软糖
[39:14] I love those. 我也爱吃这个
[39:18] look, I know today has been crazy, 我知道今天大家都不容易
[39:21] and I just wanted to make sure that we’re good, 我还是想缓和下我们之间的关系
[39:24] I know Grodd made you blast me in the face 我知道是古鲁德逼你用震波攻击我
[39:26] but I also know I kinda deserved it– 我也知道是我自己活该
[39:29] same with being ice blasted. 被冰霜攻击的时候也是我活该
[39:30] I shouldn’t have used the cure as a weapon 我不应该把解药当成武器
[39:33] and forced it on King Shark. 强行注射在鲨鱼王身上
[39:35] I promise it won’t happen again. 我保证不会再发生同样的事
[39:41] Apology accepted. 接受你的道歉
[39:44] Goober. 傻瓜
[39:46] And we know something good did come out of today. 我们今天还是有些收获的
[39:49] We know the meta-human cure works. 超能力者的解药奏效了
[39:51] And now we can use it to help all of the metas 可以用解药帮助不止中城以内
[39:54] in Central City and beyond. 所有的超能力者了
[39:57] Maybe we start with Cicada. 先用解药帮助蝉吧
[40:01] I’m sorry, what? 你说什么
[40:03] I know, I just– 我知道很荒唐 我只是
[40:06] people can surprise you. 每个人都可能会带来惊喜
[40:08] Today definitely reminded me that. 今天发生的一切让我更加重视这一点
[40:09] And like you’ve been saying, everybody deserves a choice 像你经常说的那样 每个人都应该有
[40:12] to be whoever they want to be– 选择自己人生道路的机会
[40:15] that includes our enemies. 这也包括我们的敌人在内
[40:18] I think we should offer the cure to Cicada. 我们应该给蝉一份解药
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号