Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:15] The cure is finished, and it works. 解药合成了 而且有效
[00:18] Now we can use it on Dwyer, 我们可以给德怀尔用了
[00:20] and then his connection to the dagger will be broken. 他和匕首的联系就会断开
[00:27] What’s wrong? 有什么问题吗
[00:28] The timeline. 时间线
[00:31] I’ve charted this timeline from Anthro the First Boy 从第一个男孩安瑟罗到最后一个男孩卡曼迪
[00:34] to Kamandi the Last. 我一直在跟踪记录时间线
[00:35] I know all of it. 我一切都知道
[00:36] I know its crests, I know its valleys, 我知道它的高峰和低谷
[00:38] I know what we must do to defeat Cicada. 我知道怎么做才能打败蝉
[00:41] Or rather, I knew. 或者说 我曾经知道
[00:45] 闪电侠与蝉交战 超能力者杀手仍逍遥法外
[00:45] This is a photo of the last public sighting 这是闪电侠和蝉最后一次
[00:47] of Flash and Cicada. 出现在公众视野
[00:49] Their final confrontation. 这是他们最后的对峙
[00:50] Dad’s last chance to use the cure on Cicada. 爸爸给蝉用解药的最后机会
[00:53] I’ve been trying to engineer a moment like this 自从我到了那里
[00:55] the whole time I’ve been there. 就一直努力创造这种机会
[00:56] Now, watch. 你看
[01:00] See this? 看见了吗
[01:02] That is a new timeline struggling to break through, 这个新的时间线挣扎着想要冲破障碍
[01:06] manifesting itself right before our eyes. 将自己展现在我们眼前
[01:09] Is it a good timeline, or is it a bad timeline? 这时间线是好是坏
[01:13] That doesn’t matter. 不重要
[01:13] What matters is it’s new and, as such, unpredictable, 重要的是 它是新的 也就无法预知
[01:17] and we may lose our window of opportunity. 并且我们可能失去宝贵的机会
[01:20] So we need to find Cicada before the timeline changes. 所以我们要在时间线改变之前找到蝉
[01:25] Why did it change? 为什么会改变
[01:27] Did I screw something up? 是我哪里搞砸了吗
[01:28] No. 不是
[01:32] No, no. 并不是
[01:34] You’ve done very well, little runner. 你做得很好 小极速者
[01:36] But a new variable is coming, something big is coming. 但新的变量即将到来 重要的事即将到来
[01:43] Or someone. 或者是某人
[01:49] Well, it’s interesting that you say that, sir, 先生 你这么说有点意思
[01:51] since it’s your company that’s denying 因为是你的公司拒绝了
[01:52] the Robertson family’s claim. 罗伯森一家的索赔
[01:55] Yes, of course, I have the contract right in front of me. 当然 合同就在我眼前
[02:00] And it says that animal attacks 上面写着动物袭击
[02:02] do not fall under Acts of God, 不属于自然灾害
[02:04] and that includes gorillas. 而大猩猩是动物的一种
[02:07] The Citizen looks forward to your statement. 《公民报》期待您给出的说法
[02:10] Thanks, babe. 多谢 亲爱的
[02:12] Are you ready to do this thing now? 你准备好这么做了吗
[02:13] Hell yeah, we just got to find Nora. 没错 就差把诺拉找来了
[02:15] It’s her big day after all. 这毕竟是她的大日子
[02:16] You don’t think she’s too busy, do you? 希望她不是特别忙 你说呢
[02:18] Okay, people, think! 好 各位想一想
[02:19] We haven’t seen Cicada since the rooftop fight, 自从屋顶对战后我们就没见过蝉了
[02:21] which means the only way to track him down is to figure out 也就是说 想要找到他的唯一办法就是
[02:23] who his next meta-human target’s gonna be. 找出哪个超能力者是他的下一个目标
[02:25] Have we double checked every bank robbery, 每个银行抢劫和非法闯入实验室的案件
[02:28] every lab break-in? 都再查过一遍了吗
[02:29] Yes, yes! We have looked at all of that, all right? 查了 我们都查过了 好吧
[02:31] And all the criminals that are in custody 所有被监禁的罪犯
[02:33] are simply mere mortals. 都是普通人
[02:35] What about the ones on the street? 那街上的那些人呢
[02:36] Frost says that no new metas have shown up 冰霜杀手说诺瓦克被列入联邦证人保护计划后
[02:38] since Norvock went into WITSEC. 就没有新的超能力者出现了
[02:39] Are the satellites tracking for dark matter 卫星在监测暗物质或者
[02:42] or meta-gene bursts or Element X? 超能力者基因爆发或者X元素吗
[02:43] Yes, yes, and yes. 是是是
[02:45] They’re scanning for everything. 一切都在它们的监测之下
[02:47] Congratulations, you raised a menace. 恭喜 你的威慑力上了一个档次
[02:49] Your daughter, so energetic. 你女儿 真是年轻气盛
[02:51] This is pretty impressive. 你刚刚那一通 还真厉害
[02:56] Um, and I… and I know with the cure working, 我知道 现在解药有效了
[02:58] we’re all ready to put Cicada to rest, 我们也都做好打败蝉的准备了
[03:00] but I’m sure he’ll resurface soon. 不过他一定很快就会出现的
[03:02] And then you’re going to give him the chance 所以你打算给他机会
[03:03] to take the meta-human cure? 使用超能力者解药
[03:05] Yes, exactly. 没错
[03:06] Even Dwyer deserves a choice, 德怀尔也应该有选择的权利
[03:08] we just got to convince him to do the right thing. 我们只需要说服他做正确的事情
[03:10] Are you ready? 你准备好了吗
[03:11] This is gonna be one of the biggest challenges 这将会是你英雄生涯
[03:13] of your career as a hero. 最大的挑战之一
[03:15] Do you know what you’re going to say? 你知道自己要说什么吗
[03:20] Oh, yeah… you know, yeah. 这个… 应该吧
[03:22] I’ve… I’ve got some loose thoughts. 我… 我有些零星的想法
[03:26] Oh, great. 好极了
[03:27] Well, that instills all of us with confidence, right? 这话给了我们所有人信心对吧
[03:29] Loose thoughts? What are you going to say? 零星的想法 你打算怎么说
[03:31] “Hey, most bloodthirsty enemy! Stop.” 最残忍的敌人 住手
[03:33] Guys, it worked for Marlize. 各位 这话对马尔利泽有用
[03:36] Maybe not so much for Savitar, but… 也许对萨维塔就没什么用 但是
[03:38] I will figure out what to say to him, all right? 我会好好想想该和他说什么的
[03:41] I got this. 交给我
[03:42] I know you do, Dad. 我知道你可以的 老爸
[03:43] Which is why we need to try everything to try and find him. 所以我们要尽全力找到他
[03:47] Okay? 好吗
[03:48] Maybe we should go on patrol? 也许我们应该开始巡逻
[03:49] – Patrol, you say? – What this is, World War II? -你说巡逻吗 -这是干吗 打二战吗
[03:52] Wow, this is crazy. 简直是疯了
[03:54] There is something nuts going on at Jitters. 吉特发生了大事
[03:56] Do you think it’s a meta-human? 你认为是超能力者吗
[03:57] – Probably. – You should… -也许是吧 -你应该…
[03:59] – We should check it out. – Yeah. -我们应该去看看 -好
[04:02] – For sure. – Yeah. -当然 -好
[04:03] – Y-yeah. Go! – I’m… -没错 快去 -我…
[04:07] – You two did this. – You made her. -是你们俩搞出来的 -你们生了她
[04:08] You are responsible. 你们责无旁贷
[04:15] 中城警局 证物 蝉目击报告 行动报告
[04:21] Well, well, well. 快看看
[04:22] It is nice to see someone back at his desk. 很高兴看到某人回到办公桌前了
[04:25] Oh, hey, Foxy. 小狐狸
[04:27] It’s good to be back. 我也很高兴回来了
[04:28] After three months of sipping Wally’s Tibetan butter tea, 小酌了三个月沃利的西藏酥油茶
[04:31] I actually kind of missed this break room coffee. 其实我还挺想念这杯休息室的咖啡的
[04:36] Hey, you have any idea where I can get my hands 你知不知道我上哪能拿到
[04:38] on the Cicada task force file? 蝉的特别行动小组文件
[04:40] Babe, you’re standing in it. 宝贝 都在你身边
[04:42] What? 什么
[04:43] I’ve been trying to catch up on what I’ve been missing. 我一直想赶上进度
[04:47] Uh, speaking of which… 说到这个
[04:49] you ever seen this woman? 你见过这个女人嘛
[04:51] Uh, Dr. Vanessa Ambres. 凡妮莎·安布勒斯医生
[04:52] 中城医院 凡妮莎·安布勒斯医生
[04:54] Born and raised in Central City, 中城土生土长
[04:55] got her MD from McNider U. 在麦克奈德大学念取医学博士学位
[04:58] Oh, that’s interesting. 这个有意思
[04:59] This says she treated Orlin Dwyer and Grace Gibbons 这上面说在大悟之道那晚
[05:02] on the night of the Enlightenment. 她治疗过奥林·德怀尔和格蕾丝·吉本斯
[05:03] Yes, and she has been treating Grace ever since, 是的 而且之后 她一直在治疗格蕾丝
[05:06] even though she’s an ER doctor, 尽管她是名急诊医生
[05:08] and the nurses report a whole slew of drugs missing 并且护士上报说在昏迷病房里
[05:10] from the coma ward. 有很多药物不见了
[05:11] You think she’s working with Dwyer? 你认为她在和德怀尔联手吗
[05:13] The guy got stabbed, struck by lightning. 那家伙被人捅刀子 被闪电击中
[05:16] He’s got a hole in his chest. 他胸口有个洞
[05:17] Somebody has got to be patching him up, right? 总得有人帮他缝针吧
[05:19] I think we should be asking the doctor a few questions. 我觉得我们应该去找这位医生问问
[05:21] All right, let’s do it. 我们去找她吧
[05:24] Oh, you want to come with? 你要一起去吗
[05:26] – Yeah, I want to come with. – What? -我要一起去 -怎么了
[05:28] Uh, yeah, yeah. 那好吧
[05:30] – Yeah! – All right, partner. -好 -那好 搭档
[05:31] – Partner. I like that. – Yeah. -搭档 我喜欢 -嗯
[05:36] Okay, I thought something big was supposed to be going on down here. 我还以为这出大事了
[05:38] Oh, I don’t know. It’s pretty big. 不好说 事情的确不小
[05:40] Feast your eyes on the newest addition 让你大饱眼福一下
[05:45] to the Jitters menu. 吉特菜单的最新产品
[05:48] The XS-presso. XS意式特浓咖啡
[05:50] I got my own drink! 有以我名字命名的饮品了
[05:53] It’s pretty schway, right? 超酷炫的对吧
[05:54] Think of what could be next. 想想接下来能弄些什么
[05:55] An XS action figure? XS Day? XS公仔 XS日
[05:58] Guys, you are embarrassing me. 你们说得我都不好意思了
[05:59] We’re just really excited. 我们只是真的很兴奋
[06:00] I mean, we still haven’t even gone on a trip together 我们都没有一起去旅行过
[06:03] or made Grandma Esther’s famous sweet potato pie recipe. 或是做埃丝特祖母最拿手的地瓜派
[06:06] Did you put karaoke on the list like I asked? 你把唱卡拉OK加进去清单里了吗
[06:08] I think so, actually. 应该加了
[06:08] – Just a sec… – Let me see this. -等一下 -让我看看
[06:12] 滑雪 偷偷爬上吉特屋顶 高空滑索 去塞巴斯蒂亚诺吃饭 《星球大战》电影马拉松 激光射击游戏 教诺拉开车 露营 唱卡拉OK 洛奇午夜放映
[06:12] Okay, there are so many things on this list. 清单上列了好多事
[06:15] Well, I mean, we’ve got time. 我们有得是时间
[06:18] Okay, is that a real alert or another fake one? 这次是真的警报 还是另一个假的
[06:20] No, this one’s real. 不 这次是真的
[06:20] M-20 at CCU, Chemistry Department. 中城大学化学系有罪案发生
[06:23] – A meta attack. – Yeah, let’s go. Come on. -超能力者袭击 -没错 我们走 快
[06:30] Been a while since high school chem, 虽然离开高中化学课堂有段时间了
[06:32] but that does not look like proper lab safety. 但你做的肯定不符合实验安全条例
[06:34] I need this! Leave me alone! 我需要这个 离我远点
[06:45] Sodium bicarbonate neutralizes any acid. 碳酸氢钠能中和任何一种酸
[06:49] You have the cuffs? 你带了手铐吗
[06:59] Let’s go get him. 我们去抓他
[07:01] – We don’t need to. – What? -不必 -什么
[07:02] Look at this burn mark. 看看这个灼烧的痕迹
[07:03] 中城图片新闻 闪电侠与蝉交战 超能力者杀手仍逍遥法外
[07:06] That acid guy, he… he must’ve been there 那个制酸人 拍下那张照片的时候
[07:09] when the photo was taken. 他肯定也在那里
[07:10] What are you talking about? 你在说什么
[07:12] Dad, today’s the day you stop Cicada. 爸 今天就是你阻止蝉的日子
[07:21] Slow down. Say that again? 慢一点 再说一遍
[07:22] There’s a photo, it’s in The Flash museum, of Flash and Cicada… 在闪电侠博物馆里有一张闪电侠和蝉的照片
[07:26] the last time they were ever seen 是他们最后一次
[07:27] confronting each other in public, 在公共场合对峙
[07:28] and in the photo, by Flash’s feet, 在那张照片里 在闪电侠脚边
[07:30] the exact same burn mark left by the meta 有一个一模一样的灼伤痕迹
[07:33] that we just fought. 正是我们刚刚交手的超能力者留下的
[07:34] This acid meta was at their final confrontation? 这个制酸超能力者出现在他们最终对战中吗
[07:36] He must be Cicada’s final target. 他肯定是蝉的最终目标
[07:38] His final target before I vanish 在我消失之前 这是他的最终目标
[07:40] and he starts killing again. 他又开始杀人了
[07:41] Why is Nora just telling us 这么至关重要的超能力者
[07:43] about this crucial meta now? 诺拉为什么现在才说
[07:45] Because a lot of the stuff from my timeline is unreliable. 因为我的时间线上有很多事都不靠谱
[07:49] You know, uh, different metas, different victims, 不同的超能力者 不同的受害者
[07:51] different circumstances. 不同的情况
[07:53] But this time, everything’s exactly the same. 但是这次 一切完全相同
[07:55] So far. 目前为止是的
[07:56] If Cicada goes after this acid meta, 如果蝉去猎杀这个制酸超能力者
[07:58] that means that today’s the last day 那就意味着今天是我们
[08:00] we’re going to confront him. 能正面对抗他的最后一天
[08:02] And our last chance to stop him. 也是我们能阻止他的最后机会
[08:04] Yeah, all right, well, then, I gotta figure out exactly 那好吧 我得去想一想
[08:07] what I’m gonna say to him. 我要对他说些什么
[08:08] You’ll find the words, Dad. I’ll help you. 你会想出来的 爸爸 我会帮你的
[08:10] And I am going to start working on facial rec 那我去继续捣鼓面部识别
[08:13] for this Acid Master. 找这个制酸大师
[08:14] Yup, that’s what I’m going with. 没错 这就是我要做的
[08:15] Always trust your gut, kids. 要一直相信你的直觉 孩子们
[08:17] And we’ll figure out a way for you to talk to Cicada 而我们需要找出能让你和蝉对话
[08:19] without him killing you. 还不让他杀掉你的方法
[08:24] Well… 好吧
[08:27] if it all works out, then… 如果一切都顺利的话
[08:29] looks like today could be the end of our journey. 看来今天就是我们旅程的终点了
[08:33] Yeah. 是啊
[08:36] And I guess everyone starts moving on. 然后大家就要各走自己的路了
[08:42] – Nora. – Oh, hey, Mom. -诺拉 -妈妈
[08:44] Um, look, I’ve really gotta hurry and go help Dad. 我得赶快去帮助爸爸了
[08:46] Yeah, I know, it’s just… 是 我知道 只是…
[08:48] I guess you might be going home tomorrow. 我想明天你可能就要回家了
[08:50] Yeah, I guess so. Um, mission accomplished. 是啊 我想也是 任务完成了
[08:52] Well, if you two need a break after a while, 如果你俩需要休息一下的话
[08:55] Papa Joe taught me the famous West family right hook. 乔爷爷教了我韦斯特家族著名的右勾拳
[08:58] I-I would love to teach you. 我很乐意教给你
[09:01] – Nora? – Sorry, uh, sorry, Mom. -诺拉 -抱歉 抱歉妈妈
[09:03] I just, uh, thought of something 我就是想 想到了些什么
[09:05] that’s going to help Dad… I-I got to go. 可以帮助到爸爸 我得走了
[09:12] Babe, this is a first! 宝贝 这可是第一次
[09:14] We’ve worked together before. 咱们之前不也合作过
[09:15] We have, Detective, 我们是有过 警探
[09:17] but anytime we did anything even close to this, 但是我们之前做的都跟这一次不一样
[09:19] I didn’t have my abilities. 我之前没有能力
[09:23] Okay, here we go. 好了 开始吧
[09:26] Uh, if I fiddle with my ring, you know, 如果我开始捣鼓我的戒指
[09:29] assume that means she’s lying 就代表她在撒谎
[09:31] and then you just get in there and, mm, mm, 然后你就介入然后…
[09:33] do your thing. 干你擅长的事
[09:34] You cop it up. 警察状态上身吧
[09:38] Prednisone, sirolimus, abatacept. 强的松 雷帕霉素 阿巴西普
[09:40] All drugs classified as immunosuppressants. 都是被列为免疫抑制剂类的药品
[09:43] They also happen to have all been reported stolen from this facility. 它们都正巧在你工作的机构被上报失窃
[09:46] I’m aware of the report. 我知道那些报告
[09:48] What I’m wondering is 我感到好奇的是
[09:49] why it warrants the interest of the DA? 为什么这会引起地方检察官的注意
[09:50] We believe that the missing medications 我们认为那些丢失的药物
[09:52] are connected to a much higher profile case. 与一些大案子有所关联
[09:55] Orlin Dwyer. 奥林·德怀尔
[09:57] Grace Gibbons’ uncle. 格蕾丝·吉本斯的叔叔
[09:59] Is he still at large? I don’t really watch the news. 他还在逃吗 我不怎么看新闻
[10:03] Yes, he’s very much at large. 是的 他还在逃中
[10:05] And we have reason to believe that those exact medications 而我们有原因相信正是这些药物
[10:08] are the ones that Dwyer would need to treat his injuries. 能帮助德怀尔治疗他的伤势
[10:11] What are you saying exactly? 你究竟想表达什么
[10:12] The records of the stolen meds 药物丢失的记录
[10:15] continued after Dwyer stopped visiting the hospital. 在德怀尔停止来医院后还在继续
[10:18] Which means that someone here 也就是说这里有人
[10:20] may be still supplying them to him. 或许还在给他提供药物
[10:21] Sounds like a good theory, 听起来是个不错的理论
[10:23] but I don’t know who that could be. 但我不知道可能是谁
[10:25] Everything I know is in those reports. 我知道的一切都在那些报告里
[10:29] Okay, okay. 好吧 好吧
[10:32] That’s enough for now. 现在这样就足够了
[10:33] Thank you very much for your time. 谢谢你抽出时间配合
[10:35] Of course. 当然
[10:38] What are you doing? 你在做什么
[10:39] You’re just gonna let her walk away like that? 你就这么让她走掉了
[10:41] I-I didn’t want to scare her. 我不想吓到她
[10:42] We don’t have enough evidence. 我们没有足够的证据
[10:44] We don’t even have a motive. 我们连动机都没有
[10:45] So, then, let me keep doing my thing! 那就让我继续用我的能力
[10:48] I’m not used to going into an interview 我还不习惯在面谈时
[10:50] factoring in your meta-abilities. 加入你的能力进行考虑
[10:52] I-I’m used to going in using my gut. 我习惯的是运用我的直觉
[10:54] What about my gut? 那我的直觉呢
[10:56] All due respect, this isn’t about your gut. 无意冒犯 但这跟你的直觉无关
[11:01] Look, Cecile, what I meant to say was… 你看 塞西尔 我想说的是
[11:02] No, no, no, no, no, no, Joe. 不不不不 乔
[11:04] You said exactly what you meant, 你说得对就是那意思
[11:05] and you know what, right now, 你猜怎么着 现在
[11:07] I’m about to say something that I mean. 我也要说些真心话了
[11:10] Maybe we shouldn’t be working on this together after all. 也许我们就不该一起办这个案子
[11:15] Oh, man. 这下糟了
[11:16] Okay, the clock’s ticking, 好了 时间不多了
[11:17] and we have no clue how to convince Cicada 我们还没搞清怎么劝说蝉
[11:19] to take the cure, 服用解药
[11:20] but we still have our best weapon. 但是我们依然有着最棒的武器
[11:23] – Your journal. – Your legacy. -你的日记 -你的传奇
[11:25] One of the biggest things history remembers 历史记载中关于闪电侠
[11:27] about The Flash is your ability 最强大的一个能力
[11:29] to change people’s hearts and minds, 就是改变人们的内心和思想
[11:31] especially your enemy’s, 尤其是你敌人的
[11:32] and I have dozens of entries about those times. 我这里可记载着很多这种事情呢
[11:35] Any chance you’ve got the future words 你那里有没有未来
[11:37] I say to Cicada in there? 我会对蝉说的话
[11:38] Nope, but I have your past words. 没有 但我有你过去说过的话
[11:41] Magenta, she wanted to drop an oil tanker on a hospital, 磁红女 她想把油罐车砸向医院
[11:44] but you convinced her she was a good person. 但你劝说她是个好人
[11:46] You said, “Use that good to beat the bad.” 你说”用那份善意去打败邪恶”
[11:49] Magenta had split personalities. 磁红女有分裂人格
[11:52] She literally had a good side and a bad side. 她是真的有善恶两面
[11:54] That’s not gonna work with Cicada. 对蝉不会起作用的
[11:56] Leonard Snart, 莱昂纳多·史纳特
[11:57] he said he didn’t want to be saved 他说他不想被拯救
[11:59] and you still found a way to convince him to save himself. 但你还是想出办法说服他自救了
[12:02] “There’s a part of you that knows “你内心知道
[12:03] you don’t have to let your past define you.” 不必让自己的过去来定义你”
[12:06] Except Snart had already worked with us at that point. 但史纳特在那时候已经与我们合作过了
[12:10] Killer Frost, you dared her to kill you. 冰霜杀手 你挑衅让她杀了你
[12:13] “Come on, live up to your name, Killer Frost!” “动手吧 做个名副其实的冰霜杀手”
[12:15] – And what did she do? – Nora. -然后她做了什么 -诺拉
[12:17] Amunet, Plastique, 阿姆内特 可塑炸弹
[12:17] the list goes on and on. 这个名单可以一直列下去
[12:19] Nora, all… all of these times are… are different. 诺拉 所有的这些时期 都是不同的
[12:23] Cicada doesn’t even care if he lives 蝉甚至不在乎这一切结束时
[12:25] when this is over. 自己还是否还活着
[12:26] What am I supposed to say that he’ll care about? 我应该说些什么他才会在乎
[12:29] You’ll know. 你会知道的
[12:31] The Flash always knows. 闪电侠总会知道
[12:39] So, when you think about it, an anti-dampening array 你仔细想想看 反抑制序列
[12:42] is the way to stop him in his tracks. 是阻止蝉行动的一个办法
[12:44] Sherloque, are you happy to be going home soon? 歇洛克 你很快可以回家了 高兴吗
[12:46] Of course I’m happy to go back. 我回去当然高兴
[12:47] I just feel that… 我只是感觉
[12:50] somehow there’s more work to be done here. 这里还有更多工作没有完成
[12:52] I think he’s, uh, talking about his lady friend. 我觉得他在说他的女朋友们
[12:55] You know, I have a bit of experience with these, uh, 你要知道 我对于异地恋
[12:58] long-distance relationships. 有一点点经验
[13:00] I got one word for you. Holo-cube. 对此我只有一个建议 分手魔方
[13:03] These things work wonders. 这东西非常管用
[13:04] And I request that you stop speaking possibly forever. 我请求你尽可能永远都不要说话
[13:07] I can deduce from your conversation when you came in 我从你刚进来的谈话中推论出
[13:09] that you have indeed tracked down Cicada’s next target 你的确追踪到蝉的下一个目标
[13:11] but do need help facilitating the conversation 但在促成蝉和闪电侠的对话上
[13:14] between Cicada and The Flash. 还需要帮助
[13:15] Correct? Yes? Oh, good. 对吗 是吧 很好
[13:16] Come with me and I will give you the solution. 跟我来 我给你解决方案
[13:18] When did you figure it out? 你什么时候弄明白的
[13:25] I will miss you both very much. 我会非常想念你们俩的
[13:28] But you will miss me more! Allez! 但你们会更加想念我的 来吧
[13:34] Philip Master! 菲利普·马斯特
[13:57] We good? 一切还好吗
[13:59] Yes, Philip Master is secure in the pipeline. 是的 菲利普·马斯特关在管道监狱里
[14:02] Wait, Acid Master’s real name is Philip Master? 制酸大师的真名是菲利普·马斯特
[14:05] This is it. Just like in the photo. 就是这个场景 和照片里一模一样
[14:08] The last confrontation between Flash and Cicada. 闪电侠和蝉的最后的对峙
[14:16] Oh, what’s the matter? 怎么了
[14:17] You don’t have one of these? 你没有这个吗
[14:21] Bye-bye. 告辞
[14:25] Cicada! 蝉
[14:33] How long does he have? 他还有多长时间
[14:33] He has to hold that dagger for 60 seconds, maybe less. 那把匕首还能保持六十秒 可能更短
[14:37] Flash better figure out what he’s going to say fast. 闪电侠最好快点想出要说什么
[14:39] He will. I know he will. 他会的 我知道他会的
[14:41] I don’t want to fight. 我不想打架
[14:45] We have a cure. 我们有一种解药
[14:47] What are you talking about? 你在说什么
[14:50] We have a way to cure meta-humans. 我们有办法治愈超能力者
[14:53] We have a way to take their powers away. 我们有办法去除他们的超能力
[14:57] We want you to take it. 我们希望你可以服用这个解药
[14:59] And why would I agree to do that? 我为什么要同意这样做
[15:10] Your legacy. 你的名声
[15:13] I know how this ends. 我知道这一切会如何结束
[15:16] You keep killing, 你不停地杀戮
[15:18] and you’re remembered as a monster, not a hero. 你将作为一个怪物被铭记 而不是英雄
[15:21] But we can change that together, 但我们可以一起改变它
[15:23] you can have a different legacy. 你可以拥有不同的传承
[15:25] You just have to choose it. 你只需要选择它
[15:42] I don’t give a damn about my legacy. 我一点都不在乎我的名声
[16:06] That was it. That was our last chance. 仅此而已 那是我们最后的机会
[16:20] We ran citywide facial recognition scans 我们进行了全市的面部识别扫描
[16:22] and scanned for dark matter signals 也扫描了蝉的匕首上的
[16:24] from Cicada’s dagger. 暗物质信号
[16:25] That was our last shot at confronting Cicada. 那是我们最后和蝉对峙的机会
[16:27] We don’t know that. 我们还不确定
[16:29] We’re changing the timeline. 我们在改变时间线
[16:30] That photo that Nora saw at the Flash museum, 诺拉在闪电侠博物馆看到的照片
[16:32] it could be different now. 现在可能不一样了
[16:33] Maybe it doesn’t even exist. 可能根本不存在
[16:35] After all… the timeline is malleable. 毕竟 时间线是有延展性的
[16:41] I just don’t understand why our plan didn’t work. 我只是搞不明白为什么计划没有成功
[16:44] Yeah, you guys did everything right. 是的 你们所做的一切都是正确的
[16:45] The only reason it didn’t work 不成功的唯一原因
[16:46] is because I couldn’t convince him. 是因为我没有说服到他
[16:48] Dad, you’re the Flash. 爸 你是闪电侠
[16:50] When the Flash speaks honestly from his heart, 当闪电侠发自肺腑说实话的时候
[16:52] people listen. 人们都会听进去
[16:53] Not all people. 不是所有人
[16:56] Let’s keep searching. 我们继续搜寻吧
[16:57] I’m gonna check the Cicada files at CCPD. 我去中城警局查一下蝉的档案
[17:00] See if I missed anything. 看看有没有漏掉什么
[17:05] Nora. 诺拉
[17:07] We just… we just need to create 我们只 我们只是需要创造
[17:09] another window of opportunity, okay? 另一个机遇之窗 好吗
[17:11] Dad couldn’t convince Cicada to take the cure. 爸爸没能说服蝉接受解药
[17:13] He just… he just needs to find the right words. 他只是 他只需要找到恰当的话语
[17:24] Bare. 巴仔
[17:25] What are you doing here so late? 这么晚你在这里干嘛
[17:27] We hit a wall at S.T.A.R. Labs tracking Cicada. 在尖端科研实验室追踪蝉碰壁了
[17:29] Thought a change of scenery would help, but… 我以为换个环境会有助于思考 可是
[17:33] Keep your head up, man. 别气馁 老弟
[17:35] We’ll find him. We always do. 我们会找到他的 我们总能做到
[17:38] Honestly, 说实话
[17:40] I’m more worried about what happens when we do. 我更担心的是找到他之后该怎么做
[17:43] Our whole plan depends on me being able to convince Dwyer 整个计划的成败取决于我能否说服德怀尔
[17:47] to just take the cure. 接受解药
[17:50] The last time I tried… 上次我尝试时
[17:52] I don’t think I’ve ever struck out so hard. 我没想到会那么失败
[17:55] Wow, that’s saying a lot 那真的挺差劲的
[17:56] considering your track record at the plate. 鉴于你在本垒的历史记录
[17:58] Wait, what exactly did you say to him? 慢着 你到底跟他说了什么
[18:03] That he was creating a legacy of fear, 说他正在创造一个将载入史册的
[18:06] one that would go down in history, 令人恐惧的名声
[18:09] but that we could work together to change that. 但我们可以共同合作改变它
[18:15] That sounds like something the Flash would say. 这听起来就像闪电侠说的话
[18:18] Well, I am the Flash. 我就是闪电侠
[18:19] Look, that man’s a zealot. 听着 那个人是狂热者
[18:20] He sees you in that suit 他看着你这身战衣
[18:21] and all he sees is the thing he hates. 看见的都是他所憎恨的东西
[18:24] Meta-human, superpowers, 超能力者 超能力
[18:25] the thing that took his niece away from him. 从他身边夺走侄女的那些东西
[18:27] He can’t see past the Flash, 他的视野无法越过闪电侠
[18:29] but what he doesn’t know… 但他不知道的是
[18:30] There’s a whole lot more to you than that. 你远远不仅仅是闪电侠
[18:34] Be more Barry Allen. Human. 更多的做巴里·艾伦 普通人
[18:39] Yeah, you’re right. 是的 你说得对
[18:40] Thanks. I’m gonna dive back in. 谢谢你 我打算继续工作
[18:42] I’ll let you get back to running down Ambres. 我就不妨碍你追查安布勒斯了
[18:44] Actually… 实际上
[18:46] me and Cecile ran into a wall ourselves. 我和塞西尔遇到了阻碍
[18:49] We are… uh, she… like, working together. 我们 她… 无法一起工作
[18:52] I mean, ever since she got her powers, 自从她得到了超能力
[18:56] it’s like she’s a human lie detector. 她就像是个人形测谎仪
[19:00] How is that a bad thing? 这怎么是坏事呢
[19:01] You know I’ve always prided myself 你知道我一直自豪于
[19:03] on being able to read people, right? 能看透他人的想法 是吧
[19:05] But Cecile and these powers, I mean, she puts me to shame. 但塞西尔这超能力 她把我比下去了
[19:11] Well, you just got to remember that you guys are a team. 你只需要记住你们是一个团队
[19:13] That makes her strengths your strengths 她的力量也是你的力量
[19:15] and yours hers. 反过来也一样
[19:18] So if you let her do what she’s great at, 所以如果你让她做擅长的事
[19:19] it’s only going to create more room 这只会为你创造更多的空间
[19:20] for you to do more of what you’re great at too, right? 去做更多你也擅长的事情 对吧
[19:25] Well, damn. 好吧 该死
[19:28] You’re getting real good at these pep talks, Bare. 你越来越会激励人了 巴仔
[19:31] Well, I had a pretty good teacher. 我可是有个很好的老师
[19:41] Hey, Nora. 诺拉
[19:43] Hi, Nora. 诺拉
[19:44] Yeah. 听到了
[19:45] Do you want to turn that down a little bit? 你能把音量调低一点吗
[19:48] Oh, sorry. 对不起
[19:50] What are you listening to? 你在听什么
[19:51] Sped-up archives of the Flash’s comm recordings. 加速后的闪电侠通信记录存档
[19:54] I thought that if I listen to his best appeals, 我觉得如果我听了他的最佳演讲
[19:57] I could figure out what exactly worked so well. 我就能搞清楚到底是什么这么有用
[19:59] And did you? 你搞定了吗
[20:01] No, not yet. 不 还没有
[20:02] But if I run the transcripts through the computer, 但如果我在电脑上运行这些文字
[20:04] I can extrapolate recurring key words 我可以从他最成功的演讲中
[20:06] from his most successful appeals 推断出重复出现的关键词
[20:08] and create a sort of “Best of Speeches” Speech. 然后创造出一种”最佳演讲合集”的演讲
[20:11] Well, um, 好吧
[20:14] why don’t you let your dad think about it 你不如让你爸爸来思考这个
[20:15] and we could go to the rooftop of Jitters. 我们可以去吉特咖啡的屋顶
[20:19] It’s a great place to clear your mind, 那是个让你头脑清醒的好地方
[20:20] plus it’s got the best views of the city. 还能欣赏到市里最好的景色
[20:22] You want to go sightseeing? Right now? 你想去观光吗 现在
[20:25] What… is this from that list of yours? 这是你那个清单里的一条吗
[20:27] Well, yeah, but… 是的 但是…
[20:29] All day I’ve been trying to figure out a way to stop Cicada 一整天我都在想办法阻止蝉
[20:31] and all day you’ve been trying to pull me away. 可一整天你都想把我拉走
[20:35] Why are you pushing this list? 你为什么要推进这个清单
[20:37] I mean, it’s just the last time 这可能是我们
[20:38] that we may get to spend together. 最后一次聚在一起
[20:41] Nora, I mean, once we stop Cicada, 诺拉 一旦我们阻止了蝉
[20:42] you’ll go back to your time and… 你就会回到你的时间去…
[20:48] Us like this together will end. 我们像这样在一起的日子就结束了
[20:52] Mom, it doesn’t end. 妈妈 这不会结束
[20:53] We have our whole future together. 我们的整个未来都在一起
[20:55] Yeah, for you it’ll feel like no time has passed 是的 对你来说 感觉就像时间没有流逝
[20:57] but for me, it’ll be decades before I… 但对我而言 下次像这样见到你之前…
[21:02] see you like this again. 就像过了几十年
[21:07] Uh, no, it’s okay. 不 没事的
[21:09] Um, I will catch up with you later. 等会再跟你聊
[21:22] Joe. 乔
[21:24] What’s going on? 怎么了
[21:24] Why’d you want me to meet you here? 为什么你想在这里见面
[21:26] Look, I know the last time we tried to work together 听着 上次我们试着一起工作的时候
[21:29] went a bit south. 有点失败
[21:31] Oh, a bit? 只是有点吗
[21:32] You’re right. I’m sorry, Cecile. 你是对的 我很抱歉 塞西尔
[21:34] I let my pride get in the way, 我的骄傲碍事了
[21:38] and I didn’t lean on your strengths 应该依靠你的力量的时候
[21:40] when I should have. 我却没有那么做
[21:42] But you know me, 但你懂我的
[21:43] I’m not a man who makes the same mistake twice. 我不是个会犯两次相同错误的人
[21:47] So… 所以…
[21:53] Would you do me the honor 你能赏光
[21:54] of joining me in this interrogation? 和我一起来审讯吗
[21:57] You do what you do best, I’ll take care of the rest. 你做你最擅长的事 我会搞定剩下的
[22:10] Get ’em, girl. 去吧 姑娘
[22:13] Detective. DA. 警探 地方检察官
[22:15] This is starting to border on harassment. 这近乎于骚扰了
[22:16] I have told you everything I know. 我把我知道的一切都告诉你们了
[22:18] That’s not true. 不是那样的
[22:19] We know that you’ve been funneling meds to Orlin Dwyer. 我们知道你一直在给奥林·德怀尔提供药
[22:22] Well, if you knew that, 如果你们知道了的话
[22:23] then I’d be arrested and not sitting here. 我会被逮捕而不是坐在这里
[22:28] Let me correct myself. 我纠正一下说法
[22:30] We have a strong hunch, 我们有强烈的预感
[22:33] but I bet if we were to go through 但我敢打赌如果我们
[22:34] the video camera footage from the hospital, 彻查医院的摄像机镜头
[22:37] we’ll find proof that you were assisting Dwyer. 我们会找到你协助德怀尔的证据
[22:40] I’m a doctor. 我是个医生
[22:41] I mean, why would I condone a vigilante murderer? 我为什么要纵容一个义警杀人犯呢
[22:44] Because of what happened to Darius. 因为发生在达留斯身上的事
[22:48] Darius. 达留斯
[22:52] It hurts you to even think about it. 想想都会让你受伤
[22:55] My fiancé was killed by meta-humans 我的未婚夫在极速为非作歹的时候
[22:57] during Zoom’s rampage. 被超能力者杀死了
[22:58] So, yes, it hurts to think about him. 所以是的 想到他很痛苦
[23:00] Hurt enough for you to help Dwyer kill other meta-humans? 痛到足以让你帮助德怀尔杀死其他超能力者吗
[23:04] Correct me if I’m wrong, 如果我没记错的话
[23:05] you took an oath to do no harm, right? 你发过誓不伤害别人 对吧
[23:07] Can you truthfully say you’ve upheld that oath? 你能如实地说你遵守了那个誓言吗
[23:14] That guilt that you feel right now? 你现在感觉到的内疚
[23:17] There’s a way to make up for it. 有个办法可以弥补
[23:18] All you have to do is help us find Orlin. 你要做的就是帮我们找到奥林
[23:22] What, so… so you can put him in jail? Kill him? 这样你们好把他关进监狱吗 还是杀了他
[23:24] No, so we can cure him. 不 我们会治好他
[23:26] It’s not possible. 不可能
[23:27] Maybe not with the medicine you’ve been giving him, 也许不是靠你一直在给他的药
[23:29] but S.T.A.R. Labs has created a treatment 而是尖端科研实验室创造了一种解药
[23:32] that turns metas back into normal human beings. 能把超能力者变成正常人
[23:39] I can’t take you to him. 我不能带你去见他
[23:41] Okay, okay, then help us set up a meet. 好的 没事 那帮我们安排个会面
[23:43] Look, Dr. Ambres, it’s clear. 听着 安布勒斯医生 很清楚了
[23:46] You’ve come to truly care for Dwyer. 你真的很关心德怀尔
[23:48] So we’re asking you now… 所以我们现在请求你…
[23:52] help us save his life. 帮我们救他的命
[24:00] I can make contact, and I can share the location. 我可以去联系 也可以告诉你们位置
[24:06] I have rounds in an hour 我一个小时内要轮班
[24:07] and patients that I can save tonight. 还有今晚我可以拯救的病人
[24:09] So am I free to go, please? 拜托了 我能走了吗
[24:20] I love my job. 我热爱我的工作
[24:21] I can stay here all night. 我可以在这里待一整晚
[24:24] And we will, unless you tell us 我们都会 除非你告诉我们
[24:26] what you’re keeping hidden right now. 你现在还在隐藏些什么
[24:34] Yo, yo. I got your text. You talked to Ambres? 我收到你的短信了 你跟安布勒斯谈过了
[24:37] Cecile and I together got through to her. 我和塞西尔一起说服了她
[24:40] She’s going to show us where to find Dwyer. 她会告诉我们如何找到德怀尔
[24:42] Joe, that’s amazing. 乔 这太棒了
[24:43] Yeah, Ambres told us something else. 是的 安布勒斯还告诉我们些别的事情
[24:45] Dwyer’s niece, Grace? She’s a meta. 德怀尔的侄女 格蕾丝 她是个超能力者
[24:55] So le petit Dwyer is a meta. 原来”小德怀尔”是个超能力者
[24:58] Wait, I thought we scanned Grace for meta powers 等等 我以为诺拉进入她的大脑时
[25:00] when Nora entered her brain. 我们已经对格蕾丝进行过超能力扫描
[25:02] We did but that was back when her DNA was 100% human. 确实 但那时她的DNA还完全是人类
[25:05] Her powers must have activated 她的超能力肯定是在过去
[25:06] in just the last few weeks, right? 短短几个礼拜被激活的 对吗
[25:08] Yeah, Ambres told Joe that the wound in Grace’s head 对 安布勒斯告诉乔 格蕾丝头上的伤口
[25:11] recently started glowing and mutating. 最近开始发光和变异
[25:13] Now all we need to do is get Dwyer to listen to you, again. 现在我们需要再让德怀尔和你聊聊
[25:18] Killer Frost can put him on ice from the neck down. 冰霜杀手可以把他从脖子以下冻住
[25:21] Better yet, I can re-sequence the Speed Force Bazooka 更好的是 我可以重新排序神速力火箭炮
[25:24] – to overload him with negative tachyons. – Yes. -使他的负快子超负荷 -没错
[25:25] – Absolutely. – So that he’s stuck there… -绝对可以 -那样他就动不了了
[25:26] Tachyon, shmack-yon. No, no. 什么快子 你个蠢蛋 那不行
[25:28] La Machine à Mémoire! 我们应该用记忆机
[25:29] We could go inside Dwyer’s mind. 我们可以进入德怀尔的脑子
[25:30] – Oh, about that… – Guys… -这个嘛… -伙计们
[25:33] – No, La Machine à Mémoire! – Last time? I think… -用记忆机更好 -上次 我想…
[25:35] Guys, hey! 伙计们 别吵了
[25:37] I appreciate the enthusiasm, 我很感激你们积极出谋划策
[25:40] but I think we need to take a different approach. 不过我想我们需要用其他的方式
[25:43] No powers, no crazy plans. 不要超能力 不要疯狂的计划
[25:48] The Flash can’t convince Cicada to stop this, 闪电侠无法说服蝉停手
[25:50] but… maybe… 但是 也许
[25:54] I can. 我可以
[26:01] Dad’s back. 爸爸回来了
[26:02] He says Papa Joe’s got news about Dwyer. 他说乔爷爷有关于德怀尔的消息
[26:05] Okay, good. I guess we should get over to the Cortex. 好的 那我们去表层控制室吧
[26:09] You know, I had a list too. 你知道吗 我也有个清单
[26:13] Your wedding, Auntie Jenna’s baby shower, 你的婚礼 詹娜阿姨的宝宝洗礼
[26:16] Jitters, The Enlightenment. 吉特 大悟之道
[26:23] Those were all the moments in time 这些都是你想要时间旅行回去
[26:25] you wanted to go back and see us? 拜访我们的时刻吗
[26:27] Yeah, so I could have memories and experiences 对 这样我就可以和你们所有人
[26:30] with all of you. 都有同样的记忆和经历
[26:32] I get it. 我懂的
[26:34] I should’ve been sensitive and I-I’m so sorry. 我应该更体谅你 对不起
[26:38] – It’s okay. – No, it’s not. -没关系 -有关系的
[26:40] I was so focused on making sure Flash beat Cicada, 我太专注于想办法帮助闪电侠打败蝉
[26:44] I forgot what I was supposed to really be focused on. 忘记了我真正应该关注的事情
[26:49] You and Dad. 你和爸爸
[26:52] You’re the reason I came back to this time, 你们才是我回到现在的原因
[26:54] not fighting big bads or getting my own XS-presso. 而不是与坏人斗争或者得到以我命名的咖啡
[26:59] So that I could spend time with my parents. 我只是想和我的父母共度时光
[27:03] My family. 和我的家庭相处
[27:05] I don’t know how much time we have left together 我不知道我们还剩多少时间可以共度
[27:08] or how much of your list we’re going to get done, 或者你列在清单上的事我们还能完成多少
[27:11] but from now on, every moment we have left, 但从现在开始 剩下的每一刻
[27:15] we’re going to make it a memorable one. 我们都会让它值得纪念
[27:17] I promise. 我保证
[27:25] Well, I guess we can cross off “Hugging while drinking tea” 我想”一边喝茶一边拥抱”这一项
[27:28] – off our list. – Yeah. -可以从清单上划掉了 -是啊
[27:30] Hey, guys, sorry to interrupt. 伙计们 抱歉打断一下
[27:33] – No, it’s fine. – We were just… -没关系 -我们只是
[27:35] We were just talking about Mom’s list. 只是在谈论妈妈的清单
[27:39] Um, so I heard Dad has a lead on Dwyer? 我听说我爸有德怀尔的新线索
[27:42] We have a location. 我们有他的方位了
[27:44] I’m going to head there any minute. 我很快会去找他
[27:46] Does Flash know what he’s going to say this time? 闪电侠准备好这次如何说服他了吗
[27:50] Actually, I think I’m just gonna talk to him, 实际上 我只想和他聊聊
[27:54] father to father. 以一个父亲对父亲的方式
[27:56] That’s a really good idea, Dad. 这个主意太棒了 爸爸
[28:12] Hey, Doc. 医生 你好
[28:16] Dr. Ambres told us where to find you. 安布勒斯医生告诉我们在这里找你
[28:20] I just want to talk. 我只想和你聊聊
[28:22] There’s no more talking. 我们没什么好聊的
[28:26] Every time one of you metas comes near the rest of us, 每次你们超能力者接近我们
[28:31] good people get hurt. 好人就会受到伤害
[28:34] This is what you all deserve. 这是你们应得的
[28:37] Does that include Grace? 这也是格蕾丝应得的吗
[28:42] Ambres hasn’t told you. 安布勒斯还没告诉你
[28:45] Grace. She’s a meta. 格蕾丝 她也是超能力者了
[28:48] The night the satellite crashed, 卫星坠毁的那一晚
[28:51] she was hit with a piece of shrapnel inflected with dark matter. 她被一片带有暗物质的碎片砸中
[28:54] That’s… that’s why she’s in a coma, 她因此陷入昏迷
[28:56] and now it’s changing her. 现在暗物质正在改变她
[28:59] That’s a lie. 你在骗我
[29:01] And that’s why Ambres told us where to find you. 因此安布勒斯才告诉我们来这里找你
[29:03] She’s afraid. 她害怕了
[29:05] She’s afraid you’re going to do the one thing you can’t come back from. 她害怕你会做出令自己抱憾终生的事情
[29:13] I know how much you care about Grace. 我知道你非常在意格蕾丝
[29:17] You’re trying to make the world a better place for her. 你在努力为她让这个世界变得更好
[29:20] She didn’t choose to be a meta, 她并没有选择成为一个超能力者
[29:23] but she is. 但她现在确实是
[29:25] Does that mean she deserves to die? 难道她也该死吗
[29:27] No. 不
[29:29] I would never hurt Grace. 我永远不会伤害格蕾丝
[29:33] Then you’d let her grow up in a world of fear. 你会让她生活在一个充满恐惧的世界里吗
[29:36] Where there’s someone out there hurting people like her. 一个有人会伤害像她一样的人的世界里
[29:41] The cure, it will heal Grace and you. 解药 能够治愈格蕾丝 还有你
[29:56] And why should I believe you, Flash? 我为什么要相信你 闪电侠
[30:09] Because I’m a father too. 因为我也是一名父亲
[30:12] My daughter, I love her more than I ever thought possible. 我的女儿 我爱她胜过一切
[30:19] I would do anything to make the world 为了让她生活在一个更美好的世界
[30:21] a better place for her. 我会做任何事情
[30:25] And I think you would too. 我认为你也会这么做
[30:31] So do it. 接受解药吧
[30:46] We made an arrangement. 我们商量好了
[30:48] We cure him and then Grace. 我们先治愈他 然后治愈格蕾丝
[30:51] Okay. 好
[30:52] Why are we here and not at a hospital? 我们为什么在这里而不去医院
[30:57] We have to be sure that the cure is successful. 我们必须确保解药成功
[31:01] We created it. 我们发明的
[31:02] We’re the ones who know how it works. 我们才是知道它如何运作的人
[31:04] Once administered, the cure will take 60 seconds 一旦使用 解药将在60秒内
[31:07] to eliminate the meta-human powers in your system. 消除你系统内的超能力
[31:10] That means the wound in your chest will then open. 那意味着你胸腔中的伤口会打开
[31:13] You’ll need me to suture it shut 你需要我将其缝合
[31:14] so you don’t bleed out. 否则你会血流不止
[31:15] Why not Doc Ambres? 为什么不是安布勒斯医生
[31:18] She’s being held for questioning. 她正在接受审问
[31:19] No, it’s Ambres, or we’re done. 不 必须是安布勒斯 否则就算了
[31:28] All right, we’ll get her. 好吧 我们去找她
[31:30] If anything goes wrong, 如果出现任何差错
[31:32] or if you’re lying to me, 或者你们对我撒谎
[31:34] I’ll kill every… 我会杀了你们
[31:38] last…one of you. 每个人
[31:46] And we’re certain everything in this room is sterile? 确定这个房间中所有的都是无菌的吗
[31:49] Of course. 当然
[31:51] Everything except that. 除了那个
[31:55] That thing’s not negotiable. 那不能动
[32:02] That rage of his, it’s… 他的愤怒 太…
[32:06] Joe, I can’t. 乔 我不能
[32:08] Are you going to stay? 你会留下吗
[32:09] Uh, yeah, just in case. 是的 以防万一
[32:12] – Okay. – All right, babe. -好的 -好的 亲爱的
[32:14] Good job today. 今天干得不错
[32:16] You too. Partner. 你也是 搭档
[32:24] We never could have done this without you guys. 没有你们我们做不到
[32:26] Well, I’m glad it worked out, 能成功我很高兴
[32:28] but when this is over, he’s going to jail, 但这结束后 他得进监狱
[32:32] for a long time. 关上好久
[32:35] Okay, one fresh serving of piping hot meta-human cure. 好的 一份新鲜出炉的超能力解药
[32:40] I’m just supposed to trust that that thing works? 我应该相信那东西有用吗
[32:42] Has it gone through any human testing? 它有经过人体试验吗
[32:44] It’s gone through giant shark testing. 经过大型鲨鱼试验
[32:48] It’s a long story. 说来话长
[32:51] It’s okay, Doc. 没事的 医生
[32:54] I wanted to tell you the truth about Grace. 我想告诉你有关格蕾丝的真相
[32:57] I just couldn’t find the words. 我只是找不到合适的词
[32:59] You were just trying to keep her safe. 你只是想保证她的安全
[33:03] I’ll always be thankful for that. 我会永远感激你的
[33:10] See you on the other side. 那边见
[33:24] There we go. 开始了
[33:31] Injecting the cure. 注射解药
[33:55] His vitals are spiking. 他的生命指数在激增
[33:56] How can we tell if the cure is even working? 我们怎么知道解药起作用了
[33:58] Oh, it’s working. 起作用了
[34:11] My powers are back. 我的超能力回来了
[34:12] Which means Dwyer’s powers must be gone. 那就意味着德怀尔的消失了
[34:22] It appears your sojourn into the past was a success. 看来你在过去的逗留是成功的
[34:25] Congratulations. 恭喜
[34:26] Thank you. 谢谢
[34:28] You as well. It’s your, uh, 38th Cicada? 你也是 是你的第三十八个蝉吗
[34:30] That’s right, yes. 没错
[34:32] 38th Cicada. Trente-huit Cicada. 三十八号蝉 第三十八个蝉
[34:34] Alley-oop! 大满贯
[34:35] But, of course, there’s some business here 当然 这里还有些事情
[34:37] that remains unfinished. 尚未完成
[34:38] For instance, how did you know before you saw the burn marks 比如说 在你看到图片里的烧痕之前
[34:41] in the photograph that it was a meta-human 你怎么知道会是超能力者
[34:44] that would lead us to Cicada? 带我们找到蝉
[34:46] Uh, I… 我
[34:49] You know, I just had this feeling 我就是有种感觉
[34:50] that something big was coming. 大事即将发生
[34:54] They’re working on him now. 他们现在正在治疗他
[34:56] I will be so happy when this is all over with. 这些都结束时我会好开心
[35:14] What’s going on? 怎么了
[35:16] What happened to the power? 怎么停电了
[35:17] I have no idea. 我不知道
[35:20] I should check the Med Lab. 我得检查下医务室
[35:23] – Someone’s coming. – Who? -有人来了 -谁
[35:38] Cicada? 蝉吗
[36:06] Where’s that coming from? 这是怎么回事
[36:08] Cisco! 西斯科
[36:09] – Hold on! – Iris. -等下 -爱瑞丝
[36:11] – Careful. – I can’t see anything. -小心 -我什么也看不到
[36:13] Here. 这里
[36:15] Cisco, we need power. 西斯科 我们需要电
[36:16] We got a much bigger problem. 我们有个更严重的问题
[36:20] Cicada? 蝉
[36:20] How the hell did that happen? 那到底怎么发生的
[36:21] I don’t know, but he’s coming here and he looks pissed. 我不知道 但他来了而且很愤怒
[36:24] We have to move now. 我们现在得走了
[36:25] I’ve got to keep patching him up. 我得接着把他缝好
[36:27] Stand back. 往后站
[36:38] There. 好了
[36:40] – He’s in the hallway. – Get the hell out of here. -他在走廊 -快离开这里
[37:47] Iris! Get down! 爱瑞丝 趴下
[38:24] Come on! 快啊
[38:34] Who are you? 你是谁
[38:38] Please, whoever you are. 不管你是谁
[38:42] I only came here to make him human again! 我只是为了让他变回正常人
[38:45] I helped him! 我帮了他
[39:06] Please! 拜托
[39:09] Please don’t do this! 拜托别这样
[39:28] Nope. They’re all toast. 不行 全都坏掉了
[39:31] Well, better the computers than us. 电脑遭殃总好过是我们
[39:34] – Joe. – Are you okay? -乔 -你还好吗
[39:36] – I’m okay, I’m okay. – I’m a little bruised, but… -我还好 -我有点青肿 但…
[39:39] Everybody else? 其他人呢
[39:41] Yeah, we’re okay. 我们都还好
[39:42] – Guys… – Dr. Ambres didn’t make it. -各位 -安布勒斯医生没能撑过去
[39:51] There’s no sign of them anywhere. 到处都没有他们的踪迹
[39:53] I don’t understand what happened. 我不明白发生了什么
[39:54] I mean, we got Dwyer, we gave him the cure. 我们找到了德怀尔 给他了解药
[39:57] If… if Cicada doesn’t exist anymore, who was that? 如果蝉不存在了 那又是谁
[40:01] Someone worse. 更可怕的人
[40:37] I’ve missed you. 我好想你
[40:46] Uncle Orlin. 奥林叔叔
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号