Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, and I am the fastest man alive. 我叫巴里·艾伦 是现今世上速度最快的人
[00:05] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist. 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:08] But secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:11] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:14] But when my daughter came back from the future to help, 但当我女儿从未来时空前来帮忙
[00:16] she changed the present. 她改变了现在
[00:18] And now our world is more dangerous than ever. 现在我们的世界比以往更加危险
[00:21] And I’m the only one fast enough to save it. 我是唯一一个来得及拯救世界的人
[00:24] I am the Flash. 我是闪电侠
[00:27] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:28] – Is my dad even really– – Caitlin, your father is dead. -我爸爸是不是真的 -凯特琳 你父亲死了
[00:31] – Dad? – You found me. -爸爸 -你找到我了
[00:33] I want to make it up to you, Caity. 小凯 我想补偿你
[00:34] I really should’ve been there for you. 我确实应该陪伴在你身边
[00:37] Icicle wouldn’t have gone to all this trouble 如果我爸一点都不剩的话
[00:40] to kill my dad if there wasn’t a piece of him still left. 冰柱不会这么大费周章地去杀他
[00:42] We got Dwyer, we gave him the cure, 我们找到了德怀尔 给他了解药
[00:44] but another Cicada showed up. 但是另一个蝉却出现了
[00:46] She wants to tell you her secret. 她想告诉你们她的秘密
[00:47] Someone instructed you to do it. 是有人指示你去做的
[00:48] Eobard Thawne. 艾尔伯德·斯旺
[00:51] Dad, please don’t do this! 爸爸 拜托别这么做
[00:53] Nora, if you try to run back in time again, 诺拉 如果你再试图回到过去
[00:56] I will feel it in the Speed Force. 我会在神速力里感受到
[00:57] Good-bye, Nora. 再见 诺拉
[01:05] You took our daughter back to the future? 你把我们的女儿送回到了未来
[01:07] I didn’t have any other choice. 我没有别的选择
[01:09] I? It’s we, Barry. 我 是我们 巴里
[01:11] We. She’s our daughter, 我们 她是我们的女儿
[01:13] – not just yours. – I know that. -不只是你的 -我知道
[01:14] But you left her there anyway? 但你还是把她留在了那里
[01:15] I can’t trust her, Iris! 我无法相信她 爱瑞丝
[01:18] That puts all of us in danger! 那让我们都陷入了危险
[01:20] That’s how you feel, Barry. 那是你的感受 巴里
[01:22] What about asking how I feel? 为什么不问问我的感受
[01:24] I didn’t think I had to! 我不认为有必要问
[01:27] Of course you didn’t. 当然没有必要
[01:29] Of course you didn’t, Barry! 你当然没有必要问 巴里
[01:30] You always see one way through a problem 你总是认为只有一种解决办法
[01:32] and damn what I think. 而且不顾我的想法
[01:33] Wait, wait, what the hell does that mean? 等等 你这是什么意思
[01:35] You know, we have been through so much crap, 我们一起经历了这么多
[01:37] we have been through so much therapy 去看过了这么多心理治疗
[01:38] and you are still– 然而你还是
[01:39] still making decisions based on your emotions! 还是会感情用事
[01:42] ‘Cause I’m right this time! 因为这次我是对的
[01:49] Flashpoint? 闪点
[01:51] Going to the Speed Force and leaving me? 抛下我去神速力
[01:53] Were you right those times too? 那几次你也是对的吗
[01:54] You think I wanted to do this? 你以为我想要这样做吗
[01:57] That this was easy? 这对我来说很容易吗
[01:59] Seeing Nora looking at me, asking for forgiveness 看到诺拉看着我 求我原谅她
[02:03] knowing it might be the last time I ever see her? 知道这可能是我最后一次见到她
[02:06] What about the last time that I get to see her, Barry? 我最后一次见到她是什么时候 巴里
[02:10] I didn’t even get a chance to say good-bye! 我甚至都没有告别的机会
[02:12] Damn it, Iris, she lied to us for months! 该死 爱瑞丝 她几个月来一直在骗我们
[02:15] And she explained why! 她解释了原因
[02:16] That she was working with Thawne? 她一直在和斯旺合作吗
[02:31] That doesn’t bother you. 你不介意这一点
[02:36] No, it doesn’t. 对 我不介意
[02:40] Maybe if he killed your mother in front of you, 也许如果他在你面前杀死你妈妈的话
[02:43] you’d feel differently. 你就会有不同的感受了
[02:48] Maybe you feeling differently, Barry, 也许感受不同 巴里
[02:49] is why we should have made this decision together. 就是我们需要共同做决定的原因
[02:52] She just wanted to meet you, Barry. 她只是想要见你 巴里
[02:53] The father that she never knew 她素未谋面的父亲
[02:55] and there was one person who could teach her how to do that. 只有一个人能教她如何做到这一点
[02:58] Is it really so hard to understand 你真的很难理解
[03:01] why she would go to him? 她为什么去找他吗
[03:02] Doesn’t matter if I understand it. 我是否理解并不重要
[03:05] Thawne is manipulating her. 斯旺在操纵她
[03:08] He’s on death row, Barry. How is he manipulating her? 他被关在死囚牢房 巴里 他要怎样操纵她
[03:13] You know, if this were anybody else, you’d back me. 如果这是其他人 你会支持我的
[03:17] But because it’s Nora, because it’s our daughter, 但因为这是诺拉 是我们的女儿
[03:20] the person who finally stopped hating you, 那个终于不再恨你的人
[03:24] you refuse to see how dangerous this is. 你拒绝认清这有多危险
[03:28] I mean, you talk about making decisions based on emotion. 你提到感情用事
[03:36] Look in the mirror. 照照镜子吧
[03:58] All those years without my father 没有我爸爸的这些年
[04:01] and you gave me a second chance. 你给了我第二次机会
[04:04] And now I’ve lost him all over again. 现在我又一次失去了他
[04:07] I failed you, Little Runner. 我让你失望了 小极速者
[04:10] No, this is my fault. 不 这是我的错
[04:14] I should’ve never lied to them about working with you. 我不应该在与你合作这件事上欺骗他们
[04:17] Well, perhaps not. 也许不应该
[04:22] I screwed everything up. 我把一切都搞砸了
[04:24] And now I can’t even help them catch Cicada 现在我甚至都不能帮他们抓住蝉
[04:26] because my dad will know if I run into the Speed Force. 因为如果我进入神速力的话 我爸爸会知道
[04:31] He most certainly will. 他一定会知道
[04:39] Wait. 等等
[04:42] You’ve run into the Speed Force hundreds of times. 你进入神速力好多次
[04:45] And my father, other speedsters, 然而我爸爸和其他极速者
[04:48] they never felt you coming. 从来没有感受到过你
[04:51] How did you do that? 你是怎么做到的
[04:54] Thawne, tell me how you did it. 斯旺 告诉我你是怎么做到的
[04:55] – Nora. – Tell me. Thawne! -诺拉 -告诉我 斯旺
[04:57] It’s not for you. 这个方法不适合你
[04:59] I need to see my father. 我需要见我爸爸
[05:03] Please, if there is a way 拜托了 如果有方法
[05:05] I can go back in time to see him undetected, 能让我在不被他察觉的情况下回去
[05:07] you have to tell me how. 你得告诉我怎么做
[05:15] I used to idolize your father. 我曾经很崇拜你父亲
[05:19] I wanted to be just like him. 我想成为像他那样的人
[05:21] But that was not my fate. I was to be the reverse. 但那不是我的命运 我注定要成为他的反面
[05:24] Opposite of him… 在各种方面
[05:27] in every way. 成为他的对立面
[05:30] So instead of tapping into the Speed Force 所以我没有进入神速力
[05:32] to access my powers… 去获取我的能力
[05:37] I created my own. 而是创造了我自己的
[05:39] You created your own Speed Force? 你创造了自己的神速力
[05:42] Yes, I did. 是的
[05:43] And I can access it to go back in time? 我可以利用它回到过去吗
[05:45] That and more. 不仅如此
[05:49] Can you teach me how to use it? 你能教我怎样使用它吗
[05:53] Well, I– I have to warn you, Nora. 我必须警告你 诺拉
[05:56] It’s a little bit negative. 有一点点负能量
[06:12] Hey, where is Cecile and Cisco? 塞西尔和西斯科呢
[06:16] Cecile’s relieving the nanny. 塞西尔在接替保姆照顾孩子
[06:17] And Cisco went to talk to Breacher 西斯科去找穿越者
[06:19] about how to track Cicada II. 谈谈如何追查二代蝉
[06:21] Okay. 好吧
[06:23] Where’s Iris? 爱瑞丝呢
[06:24] Uh, I honestly don’t know. 我真的不知道
[06:26] We’re not really seeing eye to eye right now. 我们现在的看法并不完全一致
[06:29] Because? 因为
[06:31] Because I took Nora home for good. 因为我把诺拉永远地送回家了
[06:35] – Nora’s gone? – Just like that? -诺拉走了吗 -就这样吗
[06:39] Well, only thing to do, really, 唯一能做的就是
[06:41] because Nora can’t be trusted. 因为我们不能相信诺拉
[06:48] I can deduce from your faces that you’re upset, 我可以从你的表情看得出你很难过
[06:49] but you understand the truth need to be exposed. 但是你知道需要揭露真相
[06:52] Yes, we understand that. 是的 这我们明白
[06:55] What you don’t understand is that this is a family. 你不明白这是一个家
[06:58] You didn’t include anyone in this. 你没把任何人当家人看待
[07:00] Oh, look. Baby Giraffe– 小长颈鹿
[07:02] Sherloque, you’ve done enough. 歇洛克 你做得够多的了
[07:04] – All right? – Oh, I have not done enough. -好吗 -我没做够
[07:06] We still have another Cicada to catch. 我们还要抓另一个蝉
[07:07] Man, he says you’ve done enough. 他说你做够了
[07:11] Well, perhaps I have. 也许是吧
[07:17] I got to take this. Yeah? 我得接这个电话 喂
[07:19] Look since Cisco didn’t take me with him, 既然西斯科不带我一起去
[07:21] I’m gonna round up the Cicada II files. 我要整理一下二代蝉的文件
[07:23] Cecile and I are going to go over them tomorrow, 我和塞西尔明天会仔细看一下
[07:25] see if anything makes my nose wiggle. 看看有什么异样的地方
[07:33] Are you gonna be okay? 你没事吧
[07:35] I honestly don’t know. 我真的不知道
[07:37] Guys, this is CCPD. We’ve got a big problem. 各位 是中城警局打来 我们有大麻烦了
[07:44] The nurses heard a crash in the middle of the night 护士半夜听到一声巨响
[07:46] but nobody saw anything. 但是没人看到任何事
[07:47] By the time they got here, 等他们赶到那里的时候
[07:49] Grace was gone. 格蕾丝已经不见了
[07:51] Judging by the thermal warping in this glass, 从这个玻璃的热变形来判断
[07:53] an energy blast with a lot of heat took out the window. 一股巨大的高温热量爆炸把窗户炸开了
[07:57] But I don’t really think we need any clues 但我真觉得我们不需要任何线索
[07:59] to know who took her. 也知道是谁带走了她
[08:02] Future Grace steals past Grace. 未来的格蕾丝带走了过去的格蕾丝
[08:04] I don’t even know if there’s a police code 我都不知道自己绑架自己
[08:06] for kidnapping yourself. 警察该采取什么样的措施
[08:08] Hey, what’s it say? 上面写些什么
[08:09] Grace’s coma is stable. 格蕾丝的昏迷状态很稳定
[08:10] As long as future Grace is looking after younger Grace, 只要未来格蕾丝照顾小格蕾丝
[08:13] her life’s not in any danger. 她就不会有生命危险
[08:14] We still have no way to find either of them. 我们还是没有办法找到她们任何一人
[08:17] Could things get any worse? 事情会变得更糟糕吗
[08:29] Working late, Dr. Tannhauser? 加班吗 唐豪瑟医生
[08:31] Or working early, depending how you see it. 或是提早上班 取决于你如何看待
[08:34] Well, I stopped by to say good night. 我是来和你说晚安的
[08:35] So I guess I’ll say good morning. 看来我该说早上好
[08:38] Good morning, J.P. 早上好 JP
[08:47] Get back! Hold it right there! 别过来 站住
[09:44] Thomas? 托马斯
[09:50] I don’t suppose Icicle left any frozen fingerprints behind? 我想冰柱不会留下任何冰冻的指纹吧
[09:53] No, but this docking station 是的 但扩充口
[09:55] is lined with a carbon-filled Kapton polymide. 内嵌着碳填充的外壳材料
[09:58] NASA uses it to build probes 是宇航局用来建造探测器
[10:00] meant for the coldest reaches of space. 为了能到达太空最冷的地方
[10:03] There’s a lot of fresh puddles in here. 这里有很多刚刚留下的水洼
[10:04] You think he stole whatever kept this place cold? 你觉得是他偷走的东西维持这里的冷度吗
[10:06] – Try way beyond cold. – Why would he want it? -假设不只是冷 -他要这个东西做什么
[10:09] You’re going to have to ask Carla 这你得等卡拉填完盗窃报告
[10:10] when she’s done filing the theft report 去问问她了
[10:12] or Caitlyn when she gets here. 或是等凯特琳来了问问她
[10:13] I’m not sure about much lately. 最近我很困惑
[10:18] Hey, Barr. 巴仔
[10:20] Have you talked to Iris since she left? 爱瑞丝走之后你有和她聊过吗
[10:23] I’m just giving her some space. 我只是给她一点空间
[10:25] All right, just make sure you don’t give her too much. 只是确保你不要给得太多
[10:28] The right choice? What the hell are you talking about? 正确的选择吗 你在说什么
[10:31] You lied to me for 20 years and told me my father was dead. 你骗了我20年 和我说我父亲死了
[10:34] How the hell is that the right choice? 这算是什么正确的选择
[10:36] Your father is trapped inside an ice monster, Caitlyn. 你父亲困在一个冰怪体内 凯特琳
[10:39] What was I supposed to do? 我能怎么做
[10:40] Split custody with him on the weekends? 周末的时候和他分摊抚养权吗
[10:42] I don’t know. You could try telling me the truth. 我不知道 你可以试着把真相告诉我
[10:44] But why tell your daughter anything? 但又何必告诉你女儿呢
[10:46] Funny, I don’t recall you telling me 好笑的是 我不记得你告诉我
[10:48] that you let the monster out of the prison. 你把那个怪物放出来了
[10:49] Because you never told me he was in a prison! 因为你从来没和我说过他被关着
[10:53] And now all these years that I could’ve been working on 而这么多年来 我本可以为爸爸研制解药
[10:55] a cure for dad are gone! 现在没有了
[10:57] We may never get him back. 我们也许永远也救不回他了
[11:00] Well, at least you have someone to blame. 至少你有人可以责怪
[11:02] Moms are always here for that. 这个责任永远在妈妈身上
[11:11] Are you okay? 你没事吧
[11:13] I will be as soon as we find Icicle. 找到冰柱我就会没事
[11:15] My mom told me what he stole. 我妈和我说他偷走的东西
[11:17] It’s a prototype Cryo-Atomizer. 是一个制冷雾化器原型
[11:19] – And what can he do with that? – Nothing good. -他能用那个来做什么 -不会有好事
[11:24] My contacts upstate got nothing. 我在州北的联络人毫无发现
[11:26] I even tried Kritschgau at the DOD. Nada. 我甚至找了国防部的克里舒高斯 无功而返
[11:28] Nobody can spare the manpower to help find Cicada 2.0. 没人能分派一些人手来帮我找二代蝉
[11:31] Hey, what about The Citizen? 那《公民报》呢
[11:32] Any fresh leads on Cicada? Iris? 有什么蝉的新线索吗 爱瑞丝
[11:37] Hello? Um, Earth to Iris? 地球呼叫爱瑞丝
[11:40] Ralph, wait! 拉尔夫 等等
[11:42] “Barry, I don’t know if I can ever forgive you for this.” 巴里 我不知道我是否能原谅你这么做
[11:47] I think you missed a comma there. 我想你这里漏了一个逗号
[11:48] Can you stay out of it for once? 你能不能别管闲事
[11:49] She’s not kidding. Super mad. 她不是在说笑 真的很生气
[11:51] No. Look, um, Iris, 不 爱瑞丝
[11:55] I know how Barry can be. 我知道巴里的性格
[11:57] But you guys are like the Meghan and Harry of superhero royalty. 但是你们就像是超级英雄皇室版的梅根和哈里
[12:02] Your love is eternal. 你们的爱是永恒的
[12:03] – You two will talk and– and– – We did talk. -你们会好好谈谈 -我们谈过了
[12:06] I want Nora to stay here, he doesn’t. 我要诺拉留在这里 他不愿意
[12:09] How do we solve that? 我们要怎么解决这个问题
[12:12] Okay, Iris, honey. 好吧 爱瑞丝亲爱的
[12:16] I haven’t always been in the near-perfect relationship 我之前处过的关系都没有
[12:20] that I’m in now. 现在这样近乎完美过
[12:21] So take it from someone with experience, 所以听有经验的人说一句
[12:23] the only way you two solve this problem is together. 你俩能解决这问题的唯一方法就是齐心协力
[12:29] And you’re not going to find your answers here. 而你在这里是找不到答案的
[12:35] Yeah, you’re right. 对 你说得对
[12:43] – You need to go after her. – Oh, come on. -你得去追她 -别这样
[12:45] Give me a break. Have you seen her right hook? 饶了我吧 你见识过她的右勾拳吗
[12:47] Ralph, she’s hurt, I know. 拉尔夫 她受伤了 我了解的
[12:50] But there’s something more. I feel it. 但这其中还有原由 我能感觉到
[12:53] She’s determined. 她已经下定决心了
[12:57] Reprogramming complete. 重新编程完成
[12:58] The Time Sphere’s navigation core is now locked 时间球导航核心已经被锁定到
[13:01] onto Nora West-Allen’s temporal signature. 诺拉·韦斯特·艾伦的临时信号上
[13:03] And you disabled the tracker that Cisco installed 你还解除了西斯科安装在球里的
[13:05] – into the Sphere? – Yes. -追踪装置 -是的
[13:06] However, there are still alarms in S.T.A.R. Labs. 但是 尖端科研实验室还有警报装置
[13:08] If you wish to use the Sphere undetected, 如果你想要不被发觉情况下使用球
[13:10] you must activate it off-site. 就只能在户外使用
[13:16] Planning a trip? 准备去旅游吗
[13:19] How did you get in here? 你怎么进来的
[13:20] Followed you then stretched under the door. 跟着你然后从门缝挤进来的
[13:21] By the way, was anybody ever gonna 对了 你们有谁想过
[13:23] tell me about this secret room? 告诉我这个密室的吗
[13:24] What else do we got in here? A bowling alley or something? 这里还有什么 保龄球道还是什么
[13:26] Ralph, I don’t have time for this. 拉尔夫 我没有这闲工夫
[13:28] Actually, it looks like you have all the time in the world. 实际上 你看起来时间多的很
[13:34] You’re not gonna stop me. 你阻止不了我的
[13:35] Who said anything about stopping you? 谁说要阻止你了
[13:40] I’m in position. 我就位了
[13:42] Thawne, I said I’m ready. 斯旺 我说我准备好了
[13:44] We shall see if you’re ready. 等下就知道你准没准备好了
[13:46] Now run. 现在 跑吧
[13:51] Now listen to me, Nora. 听我说 诺拉
[13:53] Breathe. Breathe. 呼吸 呼吸
[13:56] You’re reaching out and nobody’s there. 你伸出手 但那里空无一人
[13:59] The loneliness is pain. 孤独是痛苦的
[14:00] Pain racing through your mind. 痛苦在你脑中疾驰
[14:03] Crushing you, wrecking you, 压倒你 破坏你
[14:04] shattering your soul into a million little pieces. 将你的灵魂击碎成上百万的碎片
[14:08] And suddenly, you are no longer you. 突然之间 你不再是你
[14:15] You’re part of something different now. 你现在是不同物质的一部分
[14:18] Part of a negative force. 是负力的一部分
[14:32] It didn’t work. 没起作用
[14:34] Thawne, why didn’t it work? 斯旺 为什么没起作用
[14:42] – Are you ready? – All set to hit -你准备好了吗 -准备好到达
[14:44] 88 miles an hour! 每小时88英里了
[14:47] Here we go. 开始吧
[14:52] Open the time breach! 打开时间缺口
[15:01] Ralph, hurry up! 拉尔夫 快点
[15:11] So the Cryo-Atomizer has the ability 所以制冷雾化器可以将
[15:13] to disperse particles into the atmosphere. 粒子散布到大气层之中
[15:16] Particles that slow down atoms to a grinding halt. 那些粒子会极度降低原子的速度
[15:19] – And the slower they get- – The colder they get. -它们速度越慢 -就会越冷
[15:21] – How cold are we talking? – Absolute zero. -究竟能有多冷 -完全零度
[15:23] And if we combine them with Icicle’s meta-powers… 如果我们将它和冰柱超能力结合
[15:26] He could plunge Central City into a new Ice Age. 他可能会让中城进入一个新的冰河时代
[15:28] There is some good news. 这里有些好消息
[15:30] I think we can track the nano-cryoparticles 我想我们能追踪雾化器中的
[15:32] inside the atomizer. 制冷纳米粒子
[15:33] We just have to reprogram an oscillating inversion scanner. 我们只需要设定一个制动翻转扫描仪
[15:36] Do you mind running to the downstairs storage area 你能不能跑到楼下的仓库去
[15:38] and grabbing it? 拿来一个
[15:40] Wait. You should use a modified field array. 等下 你应该用改进后的阵列场
[15:43] There’s one in the upstairs archives. 楼上储藏室有一个
[15:45] No, no, actually the inversion scanner 不不 其实制动翻转扫描仪
[15:46] would work best. Thank you. 是最好的 谢谢
[15:48] No, no. Not since we upgraded our field arrays last year. 不不 我们前年升级阵列场之后就不同了
[15:51] You know you would know that if you visited more, 你要是多来几次就知道了
[15:53] not just when you needed something. 而不是需要什么才来
[15:54] Apparently, only when I need the wrong thing. 显然 只有我需求错的时候
[15:58] – The inversion scanner. – The field array. -翻转扫描仪 -阵列场
[16:05] I’ll get both. 我两个都拿来
[16:06] Might take my time. 或许需要点时间
[16:08] You need help? 你需要帮助吗
[16:10] No. 不
[16:14] Is it me or is it getting really cold in here? 是我错觉 还是这里变冷了
[16:18] Run! 快跑
[16:41] Two for one. 一石二鸟
[16:45] So who wants a family reunion? 谁想来个家庭团圆
[16:59] Adieu, Team Flash. 再见 闪电小队
[17:12] Barry. Barry, come on! 巴里 巴里 挺住啊
[17:14] Come on, Barr! 快啊 巴仔
[17:17] I can barely feel his pulse. 我几乎感觉不到他的脉搏了
[17:19] He has hypothermia. His heart rate’s dropping. 他的体温过低 心率正在降低
[17:21] We only have seconds to save him. 我们只剩几秒的时间救他
[17:24] – What are you doing? – Well, this– -你要做什么 -这个…
[17:26] this machine has a large power source 这个机器有强大能量源
[17:28] I need to access to save Monsieur Allen. 我需要它来救艾伦先生
[17:29] Watch out. 注意
[17:32] That’ll work. Stand back. 这样也可以 后退
[17:36] All right. 好了
[17:37] This current should heat up the copper wiring 这个电流可以加热他
[17:39] of his suit’s circuitry and we need to heat it up enough 战衣里的铜线 我们只需要足够的热量
[17:41] so that his speed healing kicks in. 让他的极速治疗可以开始
[17:43] – Is this safe? – Safer than dying. -这安全吗 -比死安全
[17:45] – Come on, Monsieur Allen. – Barry? -来吧 艾伦先生 -巴里
[17:48] – Come on! – Barr! -加油 -巴仔
[17:53] Icicle. He has them. 冰柱 他抓走了她们
[17:54] – No, no, no, no, Monsieur. – No, no, wait. No, wait. -不行不行 先生 -别 等下 等等
[17:56] In time. In time. First, you rest. 之后的 之后的 首先你要休息
[17:59] Then we bring them home together. 然后我们一起带她们回家
[18:12] Where are we? 我们在哪里
[18:14] In another decommissioned Tannhauser site. 另一个唐豪瑟废弃的站点
[18:17] This site is a little more off-the-grid than usual. 这个地方比其他的更隐蔽些
[18:20] It’s where we kept our most classified projects. 这是我们存放最机密项目的地方
[18:22] Great. I guess we are Icicle’s next project. 真棒 我想我们是冰柱的下一个项目了
[18:27] We need to get out of here. 我们得离开这里
[18:28] Well, there’s a circuit panel over here. 那边有个电路板
[18:29] I think we can hack it and open the door. 我想我可以黑进去打开门
[18:31] Neither one of us knows about electrical engineering. 咱俩都不懂电气工程
[18:33] Our best bet is to break me out of these meta-cuffs 我们最好的赌注是破坏这些超能力手铐
[18:36] and let Killer Frost do the rest. 然后让冰霜杀手来处理之后的事
[18:37] Don’t be foolish. You’ll never break those. 别傻了 你没法破坏这些东西的
[18:39] Well, it’s no more foolish than you electrocuting yourself, 不比你想电死自己更蠢
[18:41] but if you want to, knock yourself out. 但你真的想的话 随便你
[18:44] You’d like that, wouldn’t you? 你倒挺希望我被电死 对吧
[18:48] How did we get here? 我们是怎样沦落到这个地步的
[18:50] I mean, you’re my mother and I’m your daughter. 我是说 你是我妈妈 我是你女儿
[18:53] But it has never felt like that. 但我从未感受过母爱
[18:55] You’ve always been cold, distant. 你一直以来都是这么冷漠 疏远
[18:57] You never wanted to be a part of my life. 你从来就没想成为我生活中的一部分
[18:59] Not then, and certainly not now. 以前都不想 更别说现在
[19:02] Why? 为什么
[19:03] I mean, what did I ever do to get treated like this? 我到底做错了什么 你要这样子对我
[19:06] – What? – Why did you leave me? -什么 -你当初为什么要离开我
[19:08] You left me first. 是你先抛下我的
[19:10] You went to school across the country to get away from me. 你为了远离我 跨了大半个国家去念书
[19:14] You took a job in Central City 你宁愿在中城工作
[19:16] instead of working in the the same zip code as my lab, Caitlin, 也不愿在我实验室所在的城市里工作 凯特琳
[19:18] you were married to a man I never even met. 你还嫁给一个我从来没见过的男人
[19:23] I got the hint, 我明白你的意思
[19:25] but don’t you dare mistake things. 但请不要混淆事实
[19:27] I didn’t leave first. 我不是先离开的人
[19:33] What are we doing here? What do you want with us? 我们在这里干什么 你想把我们怎么样
[19:35] I want what you could be. 我要你能成为的人
[19:38] – Stop it! – Just a small blood sample. -住手 -只是一个小小的血样
[19:47] See you soon, Snow Pack. 回头见 斯诺小分队
[19:55] – What? – Snow Pack. -什么 -斯诺小分队
[19:58] That was your father’s nickname for our family. 你爸给我们家起的昵称
[20:00] I remember, and why is that scaring you? 我记得 可这为什么吓到你了
[20:04] He said he wanted what we could be 他说他想要我们能成为那样的人
[20:06] and then he took a sample of your blood. 然后就抽了你的血样
[20:08] Theoretically, he could use the Cryo-Atomizer 理论上 他可以利用制冷雾化器
[20:10] to recreate the process that created Killer Frost. 来还原创造冰霜杀手的过程
[20:13] So if he did that to you… 假如他用来对付你的话
[20:15] I would gain an ice persona. 我也会有冰霜人格
[20:16] And now with a sample of my blood… 加上我的血样
[20:18] He can create a serum 他可以制造一种
[20:19] that will permanently suppress our human sides. 可以永久抑制我们人性面的血清
[20:21] He wants an ice family 他想要一个冰霜家庭
[20:23] and he’s willing to erase us to get it. 他不惜抹除我们的存在来达成目标
[20:30] – Hold my suit. – Oh, my God, Ralph. -拿着我战服 -我的天啊 拉尔夫
[20:32] Do you ever wash this thing? – Focus, okay? -你有洗过这件玩意吗 -专心点 好吗
[20:34] You sure you’re ready to talk to “He who shall not be named”? 你准备好要和”不能说出名字的人”谈话吗
[20:37] Well, whether I am or not, Gideon said 不管有没有 吉迪恩说
[20:38] that these were Nora’s last known coordinates. 这些是诺拉的最后已知坐标
[20:45] You’re up. 你来搞定
[20:49] Hey, bro. 你好 老兄
[20:51] Uh, what a day. Am I right? 多么无聊的一天 我没说错吧
[20:53] You mind if I get a quick word there with Hannibal Speedster? 你介意我跟汉尼拔极速者说几句话吗
[20:55] It’s just going to take, like, a second. 很快的 大概只需要一秒
[20:58] Is that right? 是吗
[21:00] Well, unless you got a signed Shift Change Order, 除非你有签署的换班命令
[21:03] nobody goes in there but me, bro. 除了我谁都不能进去 老弟
[21:07] Only you, huh? 只有你啊
[21:08] Okay, if you insist. 好吧 如果你坚持的话
[21:18] Oh, shrap. 糟糕
[21:25] You need to hurry. 你得抓紧时间
[21:26] This guy’s such a dick, 这家伙是个混蛋
[21:27] I got to think super douchey thoughts just to keep this face on. 我得想些超级混球的事才能维持住这张脸
[21:34] Douchey, douchey, douchey. 混球 混球 混球
[21:35] I did everything exactly like you told me. 我明明按照你教我的每一步去做
[21:39] How come I can’t do this? 为什么我就做不成
[21:40] Listen, not harboring enough rage to fuel your trip 听着 没积攒足够的怒气 为征途做准备
[21:43] is not something to be ashamed of. 并不是一件让人感到羞耻的事
[21:45] You’re just like your father. 你只是太像你的父亲
[21:46] Your light is your greatest strength. 你的闪电 是你最强大的优势
[21:53] – Nora. – Mom? -诺拉 -妈妈
[21:56] Step away from him, please. 离他远一点 拜托
[21:58] Mom, it’s okay. 妈妈 不要紧的
[22:00] Eobard is helping me. 艾尔伯德在帮助我
[22:02] He has a way for me to get back home. 他有办法让我回家
[22:04] Nora, step away from him now. 诺拉 离他远一点 立刻
[22:07] Nora, listen to your mother. 诺拉 听你妈妈的话
[22:15] Where’s Dad? 爸爸在哪里
[22:17] It’s just me. 只有我来了
[22:19] It’s probably for the best. Come on, we have to hurry. 或许这是件好事 来吧 我们得快点
[22:22] What do you mean it’s probably for the best? 或许这是件好事 是什么意思
[22:24] Nora, the last thing your father needs 诺拉 你爸最不想看到的就是
[22:25] is to see you here with him. 你和他在一起
[22:27] She’s right about that. 她说得没错
[22:29] No. 不
[22:31] No, she’s not, and neither is my dad. 不 她错了 我爸也是
[22:33] Nora, your dad was wrong, 诺拉 你爸爸是错了
[22:35] but he still cares about you. 但他依旧在乎你
[22:36] Why are you here and he isn’t? 那为什么你来了而他没来
[22:38] Look, I understand how you feel– 听着 我能理解你现在的感受
[22:40] Do you? 是吗
[22:41] Do you know what it’s like to want something 你知道自己想要的东西
[22:43] more than anything else in your whole life? 胜过生命中的一切是什么感觉吗
[22:46] To know your father? 了解你的父亲
[22:48] To do your best to follow in his footsteps? 尽你所能跟随着他的脚步
[22:51] To make him proud? 让他感到骄傲
[22:54] How could he leave me? 他怎么能抛下我
[22:55] – Wait, wait! That’s enough! – Nora. -慢着 慢着 够了 -诺拉
[22:57] How could he stop loving me? 他怎么可以不再爱我了
[23:23] No! 不
[23:28] It’s always the same condescending 你总是说一些居高临下的
[23:29] “I know better than you” Crap. “我知道的比你多”的废话
[23:32] and you never change! 你一直都没变过
[23:34] She’s trying to kill me. 她想要杀了我
[23:37] – Who else knows? – Everyone. -还有谁知道 -所有人
[23:40] It’s time for you to go home. 你是时候回家了
[23:41] Good-bye, Nora. 再见 诺拉
[23:42] Goodbye, Nora. Goodbye, Nora. 再见 诺拉 再见 诺拉
[23:51] She’s gone. 她消失了
[23:52] What the hell do you mean she’s gone? Gone where? 她消失了是什么意思 消失去哪里
[23:55] I don’t know where. I only know when. 我不知道在哪里 我只知道在什么时候
[23:56] 2019. 2019年
[23:59] When Nora said you showed her a way back… 诺拉说你告诉她回去的方法…
[24:03] she meant your way. 她说的是你那种方法
[24:04] Yes. And I made a mistake. 是的 我犯了错误
[24:07] She wanted to go home, I tried to help her. 她想回家 我尽力帮助她
[24:09] But listen, Iris, you have to find her. 但听好 爱瑞丝 你必须找到她
[24:11] She needs her family. 她需要她的家人
[24:12] And that family does not include you. 她的家人不包括你
[24:15] But it does include Barry. 但确实包括巴里
[24:18] She needs you both united. 她需要你们俩团结一起
[24:21] I’m only going to say this once. 这话我只说一次
[24:22] You don’t get to comment on us. 你没有资格对我们评议是非
[24:24] You stay the hell out of our business 你别管我们的闲事
[24:26] or you won’t even make it to the end of that timer. 否则你活不过那个计时器结束的一刻
[24:28] I like your anger, 我欣赏你的愤怒
[24:30] but don’t let it drive Barry away. 但别让它赶走巴里
[24:33] The only way for you to help Nora 你唯一能帮助诺拉的方式
[24:35] is by doing it as a family. 就是作为家人
[24:37] Otherwise, you’re simply leaving Barry 否则你就是在离开巴里
[24:42] the exact same way he left Nora. 就像他离开诺拉一样
[24:47] Iris, we got to bail. 爱瑞丝 我们得撤了
[24:48] They found Officer Jackass. 他们找到混蛋警官了
[24:51] Think about it. 想想吧
[24:53] Iris, please. 爱瑞丝 快
[25:11] What’s it like having another person in your head? 有其他人在你的脑中是什么感觉
[25:16] Pretty crazy. 挺疯狂的
[25:17] I mean, when she first showed up, 她第一次出现时
[25:19] I couldn’t wait to get rid of her, 我很想摆脱她
[25:21] but when she disappeared, 但她消失时
[25:24] I tried even harder to get her back. 我更想让她回来
[25:28] What finally brought her back? 最后是什么让她回来的
[25:31] Family. 家人
[25:33] She protected us. 她保护了我们
[25:36] Well, I’m glad you had someone there for you. 我很高兴有人能照顾你
[25:40] Hey, Mom, that was pretty clever what you did. 妈妈 你刚才真是聪明了
[25:45] Figuring out Icicle’s plan. 弄明白了冰柱的计划
[25:47] Well, I recall you helped with that too. 我记得你也帮了大忙
[25:51] It’s amazing what we can do 我们不斗嘴作对的时候
[25:52] when we’re not trying to rip each other’s heads off. 所能做的真是太让人震惊了
[25:59] Stay away from her. 离她远点
[26:00] I’ll come back for her later. 我会再回来找她的
[26:02] First, we have some catching up to do. 首先 我们先聊下
[26:05] What? 什么
[26:06] No! 不
[26:09] Caitlyn! 凯特琳
[26:22] There’s no leads. 没有线索
[26:23] There’s no hits on Icicle’s cryosignature, 没有冰柱的的搜索结果
[26:26] no reads on facial recognition, nothing. 也没有面部识别 什么都没有
[26:28] Barr, we’ll find him. We always do. 巴里 我们会找到他的 我们一直如此
[26:30] How, Joe? How are we gonna find them? 怎么找呢 乔 我们怎么找到他们
[26:32] Caitlyn’s kidnapped. 凯特琳被绑架了
[26:33] We need Caitlyn to find Caitlyn. 我们需要凯特琳来找到凯特琳
[26:34] Cisco’s on another Earth 西斯科在另一个地球
[26:36] and Iris won’t even answer my calls! I… 爱瑞丝不回我的电话 我…
[26:40] I don’t know how to fix any of this. 我不知道怎么搞定这些
[26:42] If I might? 我能试试吗
[26:44] It occurs to me that hiding 我突然想到
[26:45] a needle in a haystack is good. 在大海中藏针很容易
[26:48] Hiding a needle in a stack of needles? 在针海里藏针
[26:51] That’s better. 更容易
[26:55] These are all the cold spots in the area. 这是这一区域所有的冷点
[26:57] You think Icicle is masking his cryo-signature 你认为冰柱用寒冷的地方
[26:59] with someplace that’s already cold? 来掩盖他的冷信号吗
[27:01] Giving him the perfect cover. 给了他完美的掩护
[27:02] So we just refocus our search, 所以我们就重新关注我们的研究
[27:04] look for temperature anomalies 寻找现存冷点的
[27:05] in already existing cold spots, et voila. 温度异常现象 解决
[27:08] This is great. I’ll start retasking the satellites. 太棒了 我去重新分配卫星
[27:12] – Hey, thanks for your help. – The least I can do. -谢谢你的帮助 -微薄之力
[27:15] I’ve got a cold spike. 我发现一个冷点峰值
[27:20] That’s quite a stack of needles. 这可是一大堆针啊
[27:31] Thomas, are you in there? 托马斯 你在里面吗
[27:34] Thomas, please. 托马斯 拜托了
[27:38] Now it’s time to meet your better half. 现在是时候来见你的另一半了
[27:57] Perfection. 完美
[28:08] How did you get out? 你怎么出来的
[28:10] Me? I just raised my hands. 我 我只是举起了手
[28:12] You were the one who froze my cuffs 是你冻住了我的手铐
[28:14] so they shattered like glass. 然后手铐就像玻璃一样碎了
[28:16] Clever, Caitlyn. 好聪明 凯特琳
[28:18] I’m almost gonna miss her when she’s dead. 她死后我可能会想念她呢
[28:25] No turning back now. Time to make a choice. 现在没有回头路了 是时候做选择了
[28:28] You either save her… 你要不救她
[28:32] Or fight me. 要不和我打
[28:44] Save her. 救她
[28:46] I’m gonna go get him. 我去抓他
[29:13] Okay, explain again why I’m here doing this 好的 再解释为什么是我在这做这些
[29:15] and not anybody else? 而不是别人
[29:17] It appears we’re a bit short staffed at the moment. 我们目前有点人手不够
[29:19] All right, if it’s just us, it’s just us. 好吧 我们就我们吧
[29:21] – Let’s do this. – Let’s do this thing. -我们来做吧 -我们来吧
[29:22] – What’s happening? – Oh, great timing. -发生什么了 -时机正好
[29:24] Oh, yeah, good timing. Oh, you do this. 好时机 你来
[29:25] Okay, Icicle has Caitlyn and her mom 好的 冰柱把凯特琳和她妈妈
[29:27] in some caves north of the Badlands. 关在巴德兰斯北部的某个洞穴里
[29:29] Well, the Flash is already on the scene. 闪电侠已经在现场了
[29:30] So for all we know, the problem is already solved. 据我们所知 问题已经解决了
[29:32] – Guys, I have a problem. – Or not. -各位 我有个问题 -没有
[29:35] I need to phase Carla out of a cryo-chamber 我得让卡拉穿过制冷室
[29:37] but it’s too cold. I can’t even touch it. 但太冷了 我没法触碰
[29:39] All right, we need heat fast. 好吧 我们需要加热 要快
[29:41] What if he generates a lightning bolt? 用他生成闪电怎么样
[29:42] He can’t throw a bolt. That would kill her. 他不能扔闪电 那会杀死她的
[29:44] Then why doesn’t he just, uh, hold onto it? 那他为什么不握住它
[29:46] – That could kill him! – No, no. He’s right. -那会杀死他的 -不不 他说得对
[29:48] The lightning cannot hurt you if you are in phase. 如果你相位移动 闪电就不会伤害你
[29:51] If half my molecules are in phase, 如果我一半的分子都在相位移动
[29:53] the electricity would hop from stable molecule to stable molecule. 电会从一个稳定分子到另一个稳定分子
[29:56] Creating an electronic bridge 产生电流桥
[29:57] that will generate the heat that you need, et viola. 从而产生你所需的热量 解决
[29:59] Without electrocuting him, he can phase in, 还不会电死他 他能穿进去
[30:00] grab her, and then phase out. 抓着她 再穿出来
[30:01] All in 3/10s of a second. 所有这些在0.3秒内完成
[30:25] I got you. 救出你了
[30:26] I’m going to warm her up, all right? 我来暖她
[31:05] What a waste. 好浪费
[31:11] I wanted to make you perfect. 我想让你变得完美
[31:15] Now I must end you. 现在我必须灭了你
[31:27] Impossible. 不可能
[31:49] Caity? 凯特琳
[31:50] Dad? 爸爸
[31:52] Are you okay? 你还好吗
[31:54] Is it you? Is it really you? 是你吗 真的是你吗
[31:57] It’s me. 是我
[31:59] – It’s really me. – Oh. Oh, my God. -真的是我 -天啊
[32:15] You’re going to be okay. You just need to take it slow. 你会好起来的 你只需慢慢来
[32:23] Thomas? 托马斯
[32:26] My God! 天啊
[32:31] – Are you– – I’m okay. -你有没有… -我没事
[32:32] I took a beating but Killer Frost ice healing kicked in. 我受了伤 但冰霜杀手有冰疗能力
[32:35] I’m going to be fine thanks to Dad. 多亏了爸爸 我没事了
[32:38] Well, how–how is this possible? 这怎么可能
[32:40] Well, I saw Icicle about to kill Caitlyn, 我看到冰柱要杀了凯特琳
[32:43] and I found the strength to break through. 我找到了冲破的力量
[32:45] Just like Killer Frost, Dad saved me. 就像冰霜杀手 爸爸救了我
[32:48] Well, you saved me too, Caity. 你也救了我 凯特
[32:49] I mean, thanks to you, 多亏了你
[32:50] I think I may have finally banished this monster. 我想我可能终于驱逐了这个怪物
[32:57] That’s good. 很好
[32:59] That just leaves one more monster for me to kill. 就留给我一个怪物要杀了
[33:05] Run! 快跑
[33:16] Get out of here. I’ll take care of this. 离开这里 我来解决
[33:23] Cool knife. I’ve got two. 刀不错 我有两把
[33:59] Caitlyn, run! 凯特琳 快跑
[34:12] Dad? Dad. Please. 爸 不要啊
[34:19] Caitlyn. 凯特琳
[34:21] Dad, I told you to go. 爸 我告诉你快走了
[34:23] I already left once before. 之前我已经离开过一次
[34:25] Left both of you. 离开了你们两个
[34:27] Worst mistake I’ve ever made in my entire life. 是我人生中最大的错误
[34:31] I wasn’t going to make that again. 我不会再犯这样的错误了
[34:35] Family shouldn’t leave family. 家人不能抛弃家人
[34:46] I’ll always love you. 我会一直爱你
[35:05] How’s Caitlyn and her mom? 凯特琳和她妈妈怎么样了
[35:06] Caitlin’s still running some tests, 凯特琳还在做一些测试
[35:08] but she thinks Carla’s gonna be okay. 但她认为卡拉会没事的
[35:10] I mean, as okay as she can be given the circumstances. 考虑到现在的处境她还好
[35:15] Why was Cicada II even there tonight? 为什么二代蝉今晚在那里
[35:17] I mean, why attack Icicle and Caitlin? 为什么攻击冰柱和凯特琳
[35:20] Perhaps the ice meta were not the primary target. 也许冰霜超能力者并不是首要目标
[35:22] What could Cicada II want with the Cryo-Atomizer? 二代蝉要制冷雾化器做什么
[35:25] Well, we’re not gonna figure it out tonight. 今晚我们无法弄清楚了
[35:26] So let’s rest tonight. 所以今晚我们休息吧
[35:28] Are you coming back to the house? 你回家里来吗
[35:34] No, I’m gonna stay at the loft tonight. 不 我今晚呆在阁楼
[35:37] You are? 真的吗
[35:40] Yeah. 是的
[35:42] We should talk. 我们应该谈谈
[35:47] Awkward a bit. 有点尴尬
[35:48] So you went to the future? 你去了未来
[35:51] Yeah. John Stamos still handsome. 约翰·斯塔莫斯依然很帅
[35:54] He’ll never not age. 他从不变老
[35:55] No, never. Man, he looks good. 从不 他很帅
[35:58] So this endothermic litmus test 这个温血石蕊检测
[36:00] would’ve created a stoichiometric reaction. 会产生化学计量反应
[36:03] If there was any residual meta DNA in your system, it– 如果你的系统中有残留的超能力DNA 它…
[36:06] Would’ve turned white. I know. 会变成白色 我知道
[36:09] And it’s still green, so you’re clean. 它依然是绿色 所以你没问题
[36:13] You’re not a meta. 你不是超能力者
[36:17] Those were all the clues that I used to find dad. 这些是我以前要找到爸爸的线索
[36:21] Including some files that I may have stolen 包括一些我从你文件室
[36:24] from your file room. 偷的文件
[36:29] Caitlin and Thomas’ infamous Periodic Table. 凯特琳和托马斯的邪恶元素周期表
[36:34] Nerdonium. 钅那
[36:36] You know, he stole that one from me. 他从我这里偷的
[36:37] Really? I thought he came up with that 真的吗 我以为是他
[36:39] while he was fixing the kitchen sink. 在修厨房水槽的时候想到的
[36:41] No, I thought of that. 是我想到的
[36:44] Come to think of it, I also fixed the kitchen sink. 细想一下 也是我修的厨房水槽
[36:50] Well, I–I better be going. 我最好回去了
[36:54] Good night, Caity. 晚安 凯特
[37:00] Mom? Um… 妈
[37:04] Do you want to maybe go get a drink? 你想去喝一杯吗
[37:07] You can tell me more about elements you invented. 你可以给我讲讲你发明的元素
[37:13] Now or whenever. 现在或者改天
[37:16] No, actually, now would be perfect. 其实现在就是时候
[37:26] There’s a little wine bar around the corner. 路口有一个小酒吧
[37:41] Heading home? 回家吗
[37:43] Well, it’s like Barry said–and Joe– 像巴里说的 还有乔…
[37:47] – I’ve done enough. – They did say that. -我做得够多了 -他们是这么说的
[37:50] But you hung around anyway. 但你还是留在了这里
[37:52] Oui , I did. 是的
[37:54] You were there for Barry when he needed you. 当巴里需要你的时候你在这里
[37:57] Oui , I was. 没错
[37:59] And you helped saved Caitlyn’s mom. 你帮助救了凯特琳的妈妈
[38:01] Yes, that’s right. I did all those things. 是的 我做了这些
[38:02] I should not have done those things? 我不应该做这些吗
[38:05] I’m just saying maybe you have more to do… 我只是说也许你还有更多要做的
[38:09] For your family. 为了你的家庭
[38:30] I just wanted my family back together. 我只想让我的家人重归于好
[38:33] Even if that meant doing something drastic like time travel. 即使这意味着做些夸张的事情比如时空穿越
[38:38] Yeah, I get that. 我明白
[38:41] More than anyone. 比别人都懂
[38:43] You were right about Thawne. 你对斯旺的看法是对的
[38:45] I think he’s manipulating Nora, 我认为他在操控诺拉
[38:48] but I also believe him. 但我依然相信他
[38:52] Nora is back here in our time. 诺拉回到了我们的时空
[39:03] I was… 我…
[39:06] Wrong. 错了
[39:07] I shouldn’t have left Nora 我不应该离开诺拉的
[39:10] or made that decision without you. 也不应该不和你商量做决定
[39:16] Whatever it is that we have to figure out, 不论我们要想明白什么
[39:19] we should’ve done it together. 我们应该一起做
[39:24] Family doesn’t leave family. 家人不会抛弃家人
[39:30] Well, I mean you weren’t the only one to make that mistake. 你不是唯一犯这个错误的人
[39:34] I shouldn’t have gone to the future without you. 我不应该背着你穿越到未来
[39:37] I shouldn’t have left you like that. 我不应该那样离开你
[39:39] I mean, that was the same thing that I got so mad at you for. 这也是我那么生你的气的原因
[39:43] But I know now that we can’t solve this 现在我知道了如果我们不互相支持
[39:47] if we don’t stick together. 我们就无法解决
[39:51] I can barely solve things with you, 我和你一起都差点解决不了问题
[39:52] so without you… 没了你
[39:55] Are we making jokes already? Really? 我们已经开起玩笑了吗 真的吗
[40:01] Let’s bring our kid home. 我们接孩子回家吧
[40:07] There’s something else that I wanted to tell you. 我还想告诉你些事情
[40:11] Barry, the way that Thawne looks when he talks about Nora. 巴里 斯旺谈论起诺拉的样子
[40:18] I’ve only ever seen that in one other person. 我只在另一个人的身上见过
[40:22] You. 你
[40:25] What are you saying? 你的意思是
[40:26] I think Thawne might actually care about Nora. 我觉得斯旺也许是真心关心诺拉
[40:43] 麦克劳街 莫伊街
[41:26] Soon, Grace. 快了 格蕾丝
[41:28] Soon. 快了
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号