Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] Last season, on “The Flash”… 《闪电侠》上季回顾
[00:02] Hey, Mom and Dad. 爸爸妈妈
[00:03] If you’re watching this, 如果你们在看这段画面
[00:04] it means that something went wrong. 意味着出现了一些意外
[00:06] Mom, what’s happening? 妈妈 发生什么了
[00:08] A new timeline is setting in. 一个新的时间线开始了
[00:09] – Thank you for everything. – We love you. -谢谢你们为我做的一切 -我们爱你
[00:14] Look, Kamilla, I don’t want to keep this from you anymore. 卡米拉 我不想再向你隐瞒了
[00:16] If being Vibe is a part of the life you want, 如果作为震波是你想要的生活的一部分
[00:19] I would never get in the way of that. 我绝不会阻拦
[00:21] I wanna take the cure. 我要使用解药
[00:22] Killer Frost and I are really gonna miss Vibe. 我和冰霜杀手都会很想念震波的
[00:24] Me, too. 我也是
[00:26] Dad… 爸爸
[00:28] I would like my replacement to be you, Joe. 乔 我希望你来继任我的位子
[00:30] – As captain? – Captain Joe West. -作为队长吗 -乔·韦斯特队长
[00:33] None of you can stop what’s been set into motion 没有人可以阻挡既定的未来
[00:35] because nothing you can do 因为无论你们做什么
[00:36] can alter what’s about to happen. 都会是徒劳
[00:44] It’s a system-wide power surge. 这是整个系统范围的能量涌动
[00:52] It’s coming from the time vault. 是从时间穹顶来的
[00:57] – Are we under attack? – I don’t know. -我们遭到攻击了吗 -我不知道
[01:00] Whatever’s going on started the moment we left. 不管是什么 在我们离开那刻就开始了
[01:04] I wasn’t perfect. 即便我并不完美
[01:05] Please remember that I love you both… 请一定要记住我爱你们
[01:09] and I always will. 直到永远
[01:10] And I always will. 直到永远
[01:12] And I always will. Always… Always… 直到 直到 直到
[01:23] Barry, Nora’s message. 巴里 诺拉的信息
[01:32] Why is it every time I come to visit 为什么每次我来找你
[01:34] there’s always a crisis? 都会发生紧急情况
[01:35] Comes with the meta-territory. 超能力者的领域就是这样
[01:38] 750 mph. He’s getting faster. 时速750英里 他越来越快了
[01:40] Who is this guy, anyway? 这家伙到底是谁
[01:42] An old family friend. 我们的一个老朋友
[01:47] His name’s Godspeed, and he’s from the future. 他叫做神速 来自未来
[01:52] He’s like a fake speedster. 他就像个冒牌的极速者
[01:55] What’s that? 那是什么
[01:59] The real deal. 正牌的极速者
[02:16] Kick his butt, Barry! 给他点颜色看看 巴里
[02:18] Done and doner. 看我好好收拾他
[02:34] Who are you and what are you doing in Central City? 你是谁 你来中城做什么
[02:43] He’s just like the others: no language skills, just noise. 他和其他人一样 没有语言能力只有噪音
[02:47] – Lovely. – What was that? -“棒”极了 -怎么回事
[02:49] The fourth Godspeed we’ve caught this summer 这是今夏我们抓到的第四个神速
[02:51] and still no sign of Mr. August Hart. 可仍然没有奥古斯特·哈特先生的踪迹
[02:53] Just another dummy 只不过是另外一个哑巴
[02:55] who can’t communicate anything beyond modem speak. 除了发出拨号噪音 无法做任何交流
[02:56] All right, I’m clocking out. 好了 我收工了
[02:59] Why don’t you drop off G4 at Iron Heights, Barry? 巴里 你把第四号神速送去铁山监狱吧
[03:02] I don’t think we’re figuring out this mystery today. 我想我们今天无法解开这个谜题了
[03:07] This is nice, Dad. 爸爸 这样真不错
[03:08] We should do this way more often. 我们应该多搞这样的活动
[03:09] Agreed. 同意
[03:10] Hey, before I forget, 对了 差点忘了
[03:12] congratulations on “The Citizen.” 恭喜你的《公民报》
[03:14] Yeah, well, you know, there’s millions of people in Central City 中城有几百万人口
[03:16] and I’ve only got a couple hundred thousand subscribers. 而我的报纸只有几十万订阅者
[03:19] You know, I’m no CCPN. 远不如《中城时报》受欢迎
[03:20] Well, not yet, but in about ten years 暂时还没有 但是十年之后
[03:23] it’ll be a Pulitzer Prize-winning empire. 会获得很多普利策奖
[03:25] Baby steps, Dad. 一步一步来 爸爸
[03:27] Mm, damn, this is good. 天哪 太好喝了
[03:29] You know you can’t get drunk. 你知道你不能喝醉的
[03:31] I don’t even care, that’s how good this is. 这酒好喝到我根本不在乎
[03:33] Never fear, the party’s here! 别害怕 派对开始了
[03:37] We brought my famous ambrosia salad 我们带了我拿手的安布罗西亚水果沙拉
[03:39] and veggie dogs for Ralph. 还给拉尔夫带了素香肠
[03:40] Guys, Ralph’s still in Peru. 大伙 拉尔夫还在秘鲁
[03:41] Or Monaco…or Texas? 要么就是摩纳哥 还是得克萨斯
[03:44] All that for a missing person’s case? 还在查那个失踪人口的案子吗
[03:45] That’s dedication. 真是尽责尽心
[03:46] Guys, guys, what are we doing? 各位 我们在干什么呢
[03:50] Baby Jenna is napping like a little angel 詹娜宝宝熟睡如小天使
[03:52] and I have creamed corn, I have candied yams, 而我这有奶油玉米 烤红薯
[03:55] I have collard greens. 还有羽衣甘蓝菜
[03:57] – Baby, let’s eat. – Yum! -宝贝 我们开动吧 -好吃
[04:11] – How’s the MAC coming? – There’s mac and cheese too? -增强室怎么样了 -还有芝士通心粉吗
[04:15] No, the Mental Augmentation Chamber. 不 是精神增强室
[04:17] Basically, it allows us to tap into the Speed Force 简单来说 就是它能让我们利用神速力
[04:19] to boost Barry’s cognitive abilities. 来提高巴里的认知能力
[04:21] It would allow him to see every possible outcome to a scenario 能让他同时看到每一个场景里
[04:24] at the same time. 每一个潜在结果
[04:25] So speed-thinking. 就是极速思考
[04:26] Which means we’ll be able to catch all the bad guys faster. 就是说我们就能更快地抓到所有的坏人
[04:28] With all the ones that you brought in this summer, 你这个夏天抓了那么多坏人
[04:29] Barry, the DA’s office can barely keep up with you. 巴里 地监官办公室都快跟不上你的速度了
[04:32] Hey, since the MAC’s done, 既然精神增强室已经弄好了
[04:33] we should take it for a test run. 我们应该去测试一下
[04:34] Absolutely not. 当然不行
[04:35] You know we’re still working out diagnostics. 你知道我们还在做诊断
[04:37] We could put in a few hours tonight, 今晚我们可以花几个小时的时间
[04:38] get a head start. 先小试一下身手
[04:39] Barry… 巴里
[04:41] If there’s anything I’ve learned 自从放下震波的身份起
[04:42] since leaving Vibe behind, 要说我学会了什么
[04:43] it’s that we all have a work-life balance to protect, 那就是我们都要维护工作和生活间的平衡
[04:46] and right now, mine is tipping towards more beer. 而现在 我更倾向于多喝点啤酒
[04:53] Besides, I still gotta tweak the mainframe 而且 我还得调整主机
[04:56] and I can’t do that without… 而且我不能没有我的…
[05:01] Every time. 每一次都这样
[05:03] – My tablet. – Yeah. -平板电脑 -好吧
[05:05] Thank you. 谢谢
[05:07] I’m gonna go get that beer. 我要去拿啤酒喝
[05:13] Hey, so the last time I talked to you guys, 上次和你们聊的时候
[05:14] you seemed good. 你们好像还挺好的
[05:18] You guys good? 你们还好吗
[05:23] we were devastated at first, 一开始我们非常难过
[05:24] but Nora’s only gone for right now. 但诺拉只是暂时走了
[05:26] We’re gonna have kids someday 我们会有孩子
[05:27] and then we’ll have another Nora. 然后再有第二个诺拉
[05:30] Yeah, I think knowing that we have a second chance 知道我们还有第二次机会
[05:33] makes all the difference. 让事情变得不一样了
[05:36] I gotta go, a break-in at Eastside Industrial. 我要走了 东区工业有人非法闯入
[05:42] Dad, um, I meant to ask you, 老爸 我一直想问你
[05:44] what did you do with those boxes 后院那些纸盒
[05:46] that were in the back of the garage? 你弄到哪去了
[05:47] Oh, he finally threw them away. 他终于扔掉了
[05:51] Thank you very much. 非常感谢
[05:52] Okay, I gotta make a call. 我要去打个电话
[05:56] Guys, I’m sorry, I actually have to sneak out too. 抱歉各位 我其实也得走了
[05:58] A friend of mine from med school needs my support. 我医学院的朋友需要我的支持
[06:01] Thanks for having me, it was delicious. 谢谢你们请我来吃饭 非常美味
[06:04] Bye, Caitlin. 拜 凯特琳
[06:07] You notice ain’t nobody help clean up? 你注意到没人留下帮忙收拾吗
[06:11] My name is Ramsey Rosso, 我叫拉姆齐·罗素
[06:15] and my mother, Dr. Rachel Rosso, 我母亲瑞秋·罗素医生
[06:18] was everything to me. 是我的全部
[06:20] When I was seven, 七岁的时候
[06:22] I skidded out pretty badly on a bike she bought me 我骑自行车摔得很严重 那是我生日时
[06:24] for my birthday. 她送我的
[06:27] Imagine a scared kid with two scraped knees 想像一下 小孩子吓坏了 不仅膝盖擦伤
[06:29] and a bloody nose. 鼻子还流血
[06:31] When Mum found me, she picked me right up, 我妈找到我的时候 她把我扶起来
[06:34] she brushed me off, 拍拍我身上的灰
[06:36] and told me to get back on my bike and ride. 叫我回到车上继续骑
[06:42] I tried, but I couldn’t. 我试了 但是不行
[06:45] It was almost like I was paralyzed, 我就好像是瘫痪了
[06:47] it hurt so bad. 伤口很痛
[06:49] That’s when she told me that I would heal. 那时她和我说 伤口会愈合的
[06:53] That I must never let a little pain stop me 我绝不能让一点点痛苦阻止我
[06:56] from getting to where I needed to go in life, 去到我人生中本该去的地方
[06:59] and she was right. 她说得对
[07:02] I did heal. 我愈合了
[07:06] Enough to grow up 足以长大成人
[07:09] and follow in her footsteps. 并追随她的脚步
[07:14] And even though a beautiful life was cut short 虽然一个美丽的生命被夺走
[07:18] when she lost her battle to heal herself… 她败给了病魔
[07:23] She is still helping me to get to where I need to go today. 但她依然帮助我到达了我今天所在的位置
[07:34] And for that, I will always be grateful. 因此 我永远感激
[07:40] Thank you, Jonathan. 谢谢你 乔纳森
[07:42] Ramsey, hi. 拉姆齐 你好
[07:46] I’m so sorry for your loss. 我为你的失去感到遗憾
[07:48] Your mother was an incredible woman. 你母亲是个无与伦比的女人
[07:50] I’m gonna miss her. 我会想念她的
[07:52] It means so much that you came. 你能来对她意义重大
[07:54] Mum actually saw something of herself in you. 妈妈其实在你身上看到了一些她自己
[07:57] Probably because you’re both overachievers. 估计是因为你们都成就非凡
[08:00] Your hands are so cold. 你的手真凉
[08:05] Are you all right? 你还好吗
[08:08] Yeah, sorry, I’m fine. 对不起 我没事
[08:10] Um, probably just coming down with something. 应该只是着凉了
[08:13] Well, I hope not. 我希望不是
[08:14] Doctors make rubbish patients. 医生病了可很麻烦
[08:17] It was nice to see you. 能见到你真好
[08:19] Eh, Caitlin? 凯瑟琳
[08:22] Things have been a bit, um, crazy. 最近事情有些 疯狂
[08:27] Do you fancy coming around for a cuppa sometime? 你想没事来喝杯茶吗
[08:30] You know, for a proper catch-up. 你知道的 正式地叙叙旧
[08:34] I could really use someone to talk to right now. 我现在真的需要有个人可以聊天
[08:35] Of course, any time. 当然 什么时候都可以
[08:37] Just give me a call. 给我打个电话就好
[08:50] Well, my log says that your father’s stuff 我的记录上显示你父亲的东西
[08:52] should have ended up somewhere around here. 大概就在这附近
[09:02] There it is. 在这里
[09:15] Must be pretty important. 一定很重要吧
[09:19] Yeah, it is. 是的
[09:21] Thanks. 谢谢你
[09:35] H-hang on! 抓住
[09:36] I’ve got you! 我抓住你了
[09:49] Hang on! 抓住
[09:54] You okay? 你没事吧
[10:03] What the hell? 什么东西
[10:11] I missed you last night. Are you sure you’re okay? 我昨晚好想你 你还好吗
[10:13] Yeah. 还好
[10:15] What were you doing out here anyway? 你来这里是要做什么
[10:18] I was following up on a lead. 我在追踪一个线索
[10:21] “The Citizen” Got a tip 《公民报》收到一个线报
[10:23] that there were a series of junkyard robberies. 说发生了一系列垃圾场盗窃案
[10:26] People file police reports for stolen trash? 居然有人会因为垃圾被偷报警
[10:30] Yeah, well, you know, 是啊 你知道的
[10:33] not everything that’s here is garbage. 这里不全是垃圾
[10:39] Everything here is garbage! 这里全是垃圾
[10:41] I hate garbage. 我讨厌垃圾
[10:43] Okay, have fun with Ghostbusters. 好吧 和捉鬼敢死队玩吧
[10:44] I’ll see you at home. 我们回家见
[10:48] What do you got? 你找到什么了吗
[10:51] This site is littered-no pun intended– 这地方堆满了 不是双关
[10:54] with gamma rays and magnetar fields. 伽马射线和磁星域
[10:57] What are you saying? Iris was attacked by a– 你什么意思 袭击爱瑞丝的是…
[10:58] Yeah, a frakkin’ black hole. 对 一个黑洞
[11:08] That is a whole lot of information to disseminate. 这信息量太大不好消化啊
[11:11] No one’s ever extrapolated this much data 以前从没有人从黑洞
[11:13] from a black hole before. 解析出过这么多数据
[11:14] We can be the first. 我们可能成为第一个
[11:17] Come on, we’re Team Flash! 别这样 我们可是闪电侠小队
[11:19] What did you put in his coffee? 你在他咖啡里放了什么
[11:21] Okay, a black hole just showed up 好吧 一个黑洞突然出现
[11:22] and nearly swallowed Iris. 差点吞掉爱瑞丝
[11:24] So let’s crunch the numbers, find out where it went. 那咱们就开始计算 找出它去哪了
[11:27] I’m sorry, are we looking at the same screen? 抱歉 我们在看同一个屏幕吗
[11:29] Creating a search algorithm for this is gonna be like 为这些数据创造一个算法就像是
[11:32] deciphering a mystery wrapped up in an enigma. 破解一个用密码所组成的谜语
[11:35] Then it’s a good thing 好消息是
[11:36] that “Mystery” Is my middle name. “谜”是我的中间名
[11:41] The name’s Dibny… 我叫德比
[11:44] Ralph Dibny. 拉尔夫·德比
[11:46] Welcome back, Ralph. 欢迎回来 拉尔夫
[11:48] – It’s good to see you, man. – Nice threads. -见到你真好 -西服不错啊
[11:51] – Where’d you get them? – Picked this up in the Opal. -你哪里弄的 -在欧泊市买的
[11:53] A missing person’s case 一个失踪人口案
[11:54] sent you all the way to Opal City? 让你跑到欧泊市去了
[11:56] And beyond, my friend. 更远 我的朋友
[11:57] A summer spent undercover rubbing Rolexes 整个夏天当着卧底和有钱的精英们
[11:59] with the wealthy elite. 一起盘劳力士度过的
[12:01] Did you guys know it’s pronounced “Yacht” 你们知道”游艇”的发音
[12:03] and not “Yah-kt”? 不是”浮艇”吗
[12:04] – Yep. – God, I missed you. -知道 -天哪 我想你了
[12:06] Anyway, just following any leads that might help 无论如何 跟踪任何能帮助我解释
[12:08] explain the disappearance of Sue Dearbon. 苏·迪尔邦失踪的线索
[12:11] I don’t think I’ve ever seen you this devoted to a case. 我觉得我从没见过你对一个案子这么投入
[12:13] Me neither, but this one is a real tragedy. 我也没有 但这个真是一个悲剧
[12:17] Maybe it was the look of desperation 或许是他父母
[12:18] in her parents’ eyes when they begged me 求我去寻找他们的女儿时
[12:19] to find their daughter. 那绝望的眼神驱使着我
[12:21] So, uh, what’s new in Central City? 话说回来 中城有什么新鲜事吗
[12:23] We are trying to track a black hole. 我们试图追踪一个黑洞
[12:26] Of course you are. 当然了
[12:27] We were just about to start decoding this data stream. 我们正要开始给这些数据解码
[12:34] Ugh, I’m sorry, sorry. 抱歉 对不起
[12:37] Been having these random frost-outs lately. 我最近总是出现这些随机的霜爆
[12:38] – For how long? – All summer. -持续多久了 -整个夏天
[12:41] It’s happened twice in the last couple of days. 最近这两天已经发生两次了
[12:43] Cait, you’re probably overworked. 凯特 你多半是劳累过度了
[12:45] Maybe take a time out? 或许休息一下吧
[12:46] – A friend of mine did want to meet for coffee. 我的一个朋友正好想请我去喝杯咖啡
[12:48] – Ramsey? – Yeah. -拉姆齐吗 -是的
[12:50] It’s never easy losing a parent. 父母去世从来都不轻松
[12:52] Maybe you should take him up on it. 或许你可以帮帮他
[12:54] I’ll give him a call. 我给他打个电话
[12:59] Ah, found it. 找到了
[13:01] Theft report for Leawood and New Brighton junkyard. 里伍德和新布莱顿垃圾场的盗窃报告
[13:05] See, I have a system. 你看 我多有系统
[13:06] You’re a hoarder, but I love you. 就爱囤东西 但是我爱你
[13:07] Iris. 爱瑞丝
[13:12] Huh, these don’t seem 看起来这些
[13:14] to have anything to do with the black hole. 跟黑洞都没什么联系
[13:16] They’re just run-of-the-mill human thefts. 就是一些普通的人类盗窃
[13:19] Well, you have a list of persons of interest, 你现在有了嫌疑人的名单了
[13:23] in any case. 总之
[13:23] Yeah, thank you. 是啊 谢谢你
[13:24] Um, I’ll get right on this. 我这就去调查
[13:27] Iris? 爱瑞丝
[13:29] – What’s wrong? – Nothing. -怎么了 -没什么
[13:32] I–I don’t know, maybe I’m still a little shaken up 我也不太清楚 可能那个黑洞让我
[13:34] from the black hole. 还是有些惊恐
[13:36] I’ll be fine, thank you. 我会好起来的 多谢
[13:44] You remembered how I like my lattes. 你还记得我拿铁里都放什么
[13:46] With a bit of cinnamon, just like Mum. 加一点肉桂 就像我妈妈一样
[13:49] You know, of all her CC Hospital residents, 你知道吗 在她所有中城医院的实习医生里
[13:50] she really took a special liking to you. 她真的特别喜欢你
[13:52] She was the first person 她是第一个
[13:53] to realize that I was into cutting-edge tech. 看出来我喜欢尖端科技的人
[13:56] It was her letter of recommendation 是她的推荐信让我
[13:58] that started my career at S.T.A.R. Labs. 开始了在尖端科研实验室的生涯
[14:03] I couldn’t save her, Cait. 我没能救她 凯特
[14:06] Had to watch as her body betrayed her. 被迫看着她的身体渐渐背叛她
[14:10] Do you know how HLH works? 你知道噬血细胞综合征的原理吗
[14:12] Then you know the cancer literally boils you 那你就知道癌症真的会
[14:15] from the inside out. 从内而外的把你毁掉
[14:19] Can you imagine what that must have felt like? 你能想象到那会是什么感觉吗
[14:23] Watching her suffer… 看着她遭受折磨
[14:27] That’s my last memory of her. 这是我对她最后的印象
[14:29] Don’t let it be. 不要让这成为你最后的印象
[14:31] What you said at the funeral about how brave she was? 你在葬礼上说的她是多么勇敢
[14:34] Remember that. 记住那些
[14:36] I lied. 我说谎了
[14:39] Truth is, she was a coward. 事实上 她是个懦夫
[14:42] What do you mean? 你什么意思
[14:42] As a doctor, she knew her chances of surviving were slim, 作为一名医生 她知道存活几率渺茫
[14:47] so she just started ticking things off her bucket list. 所以她开始完成愿望清单上的事情
[14:51] Isn’t that a good thing? 这难道不是一件好事吗
[14:52] She should have gone down fighting. 她本应该战斗到最后
[14:54] Instead, she ran away. 相反 她选择了逃避
[14:56] I didn’t. 我没有
[15:05] In HLH, white blood cells attack 在噬血细胞综合征中 白血球
[15:07] the body’s immune system. 攻击身体的免疫系统
[15:08] A median survival rate after diagnosis 确诊后的平均生存率
[15:10] was two to six months. 是二到六个月
[15:14] Not anymore. 不再如此了
[15:18] Oh, my God, this is a potential cure. 天哪 这是潜在的治疗方法
[15:21] But what’s the bonding agent 但加强身体防御能力
[15:23] strengthening the body’s defenses? 的粘合剂是什么
[15:25] Dark matter. 暗物质
[15:27] I know what you’re thinking, Cait. 我知道你在想什么 凯特
[15:28] I thought the same thing, too– at first. 我一开始也这么想
[15:31] But I have been running simulations for months, 但我做了几个月的模拟
[15:32] and they all show the same results. 结果都是一样的
[15:34] My cure will work. 我的药物有用
[15:35] Or turn them into meta-humans against their will. 或违背他们的意愿把他们变成了超能力者
[15:39] But I can save lives. 但我能拯救生命
[15:40] I just need the dark matter to start human trials. 我只需要暗物质来开始人体实验
[15:43] And that’s why you wanted to get coffee with me. 这才是你想和我喝咖啡的原因
[15:46] S.T.A.R. Labs has the dark matter I need 尖端科研实验室有我进行下一步
[15:48] to take the next step; you have access to it. 需要的暗物质 你们能拿到
[15:50] Ramsey, your research, it’s groundbreaking, 拉姆齐 你的研究具有开创性
[15:54] but using dark matter? 但使用暗物质
[15:56] That’s a deal-breaker. 那就免谈了
[15:57] It wasn’t when you made the meta-human cure. 但你能用它做超能力者解药
[15:59] That was different. We were trying to protect them. 那是不同的 我们是在保护他们
[16:01] Well, what about the rest of us? 那我们其他人呢
[16:08] I’m sorry. I really am. 对不起 真的对不起
[16:12] But my answer is still no. 但我的答案还是不行
[16:23] She didn’t have to die, Cait. 她不必死的 凯特
[16:25] No one with HLH does, 任何得了噬血细胞综合征的人都不必
[16:28] because you could help me stop it. 因为你可以帮我制止它
[17:26] Frost, where are you? 冰霜 你在哪
[17:58] – How you feeling? – Like I should be dead. -你感觉如何 -像是死定了一样
[18:00] That’s not gonna happen. We’re Team Flash. 不会的 我们是闪电侠小队
[18:02] We always watch each other’s backs. 我们总是互相照顾
[18:04] We always keep each other safe. 我们会确保彼此的安全
[18:05] Meanwhile, over here in the real world, 同时 在这里的真实世界
[18:08] our black hole keeps growing up. 黑洞一直在变大
[18:10] Only next time it pops up, it won’t just be Jitters. 它下次出现 就不只是吉特咖啡店了
[18:13] The whole city could be in danger. 整座城市都会有危险
[18:15] Why did this thing show up outside Jitters, anyway? 为什么会在吉特咖啡店外出现呢
[18:17] What does a coffee shop have in common with a junkyard? 咖啡店和废品场有什么共同点
[18:19] I think I know who can tell us. 我知道谁可以告诉我们答案
[18:24] Okay, so I followed up with CCPD’s list 我追踪了中城警局的
[18:26] of junkyard robberies. 废品场抢劫名单
[18:27] Ten of them were persons of interest, 其中十个是嫌犯
[18:29] nine were career criminals, but this one guy, 九个是职业罪犯 但这个家伙
[18:31] a scientist, was let go with a warning 是科学家 因偷旧实验器材被逮捕后
[18:34] after being caught stealing old lab equipment. 给了一个警告就被放走了
[18:37] Team Flash, meet Chester P. Runk. 闪电侠小队 来见见切斯特·P·朗克
[18:40] Hey, what up, party people? 大家闹起来
[18:43] Welcome to a world where all are welcome 欢迎来到一切皆受欢迎的世界
[18:45] and anything, including the scientifically impossible, 任何事 包括科学上不可能的
[18:49] can and probably will happen. 也可能发生
[18:52] I’m your boy 我是你们的伙伴
[18:53] Chugga-Chugga-Chugga-Chugga Chester… 切克 切克 切克 切斯特
[18:55] I really like him. 我好喜欢他
[18:58] With knowledge from the bleeding edge of physics 拥有尖端的物理知识
[19:01] and beyond-beyond-beyond. 超 超 超尖端
[19:04] I’ve been working on that echo. 我还在练习那个回声
[19:06] And–and yes, as usual, I am fueled by some… 和往常一样 我能量满满是因为
[19:10] mm, damn fine coffee 喝了那家
[19:12] from everyone’s favorite beanery. 大家都喜欢的咖啡
[19:14] Poured, of course, to, uh, perfection 由一个特殊的人
[19:17] by a certain special someone. 完美地倒给我
[19:23] Uh, no, WookieLover77, I… 没有 WookieLover77 我
[19:26] I have not asked her out yet, 我还没约她
[19:29] but I got my punch card, okay? 但我有集点卡
[19:31] Three more Vibe-achinos and I’m making my move, baby. 再来三杯震波卡布奇诺 我就展开行动
[19:34] I’m making my move, baby. 我要下手了 宝贝
[19:36] I’m making my move, baby! 我要下手了 宝贝
[19:38] Okay, he talks about Natalie for a while, so… 他谈了好久娜塔莉
[19:41] There we go. 看这个
[19:46] Is he building what I think he’s building? 他是在制造我想的那个东西吗
[19:48] Behold, believers: 快看 信徒们
[19:51] a gravitational wave emitter powered by a modulated neutrino charger. 一台由调制中微子充电器供能的重力波发射器
[19:54] In other words, 也就是说
[19:55] “Time to call some aliens.” “是时候呼叫外星人了”
[19:58] – He built this in his garage? – Using nothing but trash. -这是他在车库里造出的 -材料只有垃圾
[20:01] What a legend. Oh, he’s turning it on. 简直是个传奇 他要启动它了
[20:04] Uh–uh, no. 不好
[20:07] No, no, no, that’s not supposed to do that. 不 不应该是这样
[20:10] Oh, crap. Uh, hold on. 糟了 等一下
[20:19] Okay, not exactly getting the supervillain vibe 好吧 从我们这位切斯特身上
[20:21] from our boy Chester here. 并没有感受到超级反派的气息
[20:22] He opened a black hole by accident. 他不小心打开了一个黑洞
[20:24] And what about Chester? Is he okay? 切斯特怎么样了 他还好吗
[20:26] Well, police reports show that EMTs took him to the ER, 警方报告显示他被急救人员送到了急诊室
[20:28] but then after that the trail goes cold. 之后就没有消息了
[20:30] Just a tiny question here: 有一个小问题
[20:32] how do we destroy a black hole? 我们要怎样摧毁一个黑洞
[20:45] Well, I am not a doctor, 我不是医生
[20:47] but I’m gonna assume in this case 但是我猜在这种情况下
[20:48] that “Negative” means a positive. “负值”意味着好消息
[20:51] Not if it means being clueless about why my powers won’t work. 可我还搞不清为什么我能力不起作用
[20:54] Did anything out of the ordinary happen recently? 最近发生了什么不正常的事情吗
[20:57] I went to my friend Ramsey’s mom’s funeral yesterday. 我昨天参加了我朋友拉姆齐妈妈的葬礼
[20:59] Anything unusual about the service? 葬礼上有什么不寻常的事吗
[21:01] No, it was a lovely service for an inspiring woman. 没有 是一位值得尊重的女士的葬礼
[21:06] Then, today, I nearly got sucked into oblivion. 然后今天 我差点被吸入黑洞
[21:09] Has our frosty femme fatale ever refused to come out like this before? 冰霜美人曾经像这样拒绝出现过吗
[21:14] The last time I can think of is right after my dad died. 我记得上一次是我父亲刚刚去世之后
[21:18] Right. 就是这样
[21:18] So you think funeral plus nearly getting sucked into a black hole 所以你认为葬礼加上差点被吸入黑洞
[21:22] equals Killer Frost is afraid of dying? 表明冰霜杀手害怕死亡
[21:25] Maybe… 有可能
[21:27] but I know we’re gonna figure this out. 但是我知道我们会想出解决办法的
[21:40] This place creeps me out. 这地方太恐怖了
[21:44] Will this sort you out? 这个能帮你克服恐惧吗
[21:48] Nice doing business with you. 和你做生意很愉快
[21:52] 瑞秋·罗素 挚爱的母亲
[21:55] Whoever pissed you off 不管是谁惹了你
[21:57] won’t be a problem anymore. 都不再会是问题了
[22:07] Chester P. Runk is here? 切斯特·P·朗克住在这里吗
[22:11] Ward nurses say he’s been catatonic since he arrived. 病房护士说他来这里时就犯着紧张症
[22:14] Just involuntary muscle spasms. 只有无意识的肌肉痉挛
[22:23] Chester? 切斯特
[22:30] My name is Iris West-Allen, I’m a reporter. 我叫爱瑞丝·韦斯特·艾伦 是一名记者
[22:37] Chester, can you hear me? 切斯特 你能听到我说话吗
[22:46] He was our only lead. 他是我们唯一的线索
[22:50] Iris. 爱瑞丝
[22:53] You lost something of Nora’s last night, didn’t you? 你昨晚失去了诺拉的某个东西 对吗
[22:57] Something that Joe accidentally threw away, 某个乔不小心扔掉的东西
[23:00] it ended up at that junkyard. 最后进了那片垃圾场里
[23:11] I just miss her so much. 我只是太想她了
[23:15] Every day, every minute. 每一天 每一分钟
[23:18] And I know that is selfish because… 我知道这很自私
[23:21] one day I may get to see Nora again. 因为总有一天我会再次见到诺拉
[23:26] But it won’t be our Nora, you know? 但那不是我们的诺拉 你知道吗
[23:28] The one that we knew, the one that we have pictures of, 不是那个我们认识的 我们了解的
[23:31] the one that we grew to love, you know… 慢慢培养出感情的诺拉
[23:36] That Nora is gone forever. 那个诺拉永远地消失了
[23:42] And I guess because of that you know, I just… 我想就是因为这样 我就…
[23:46] I don’t know how I’m supposed to feel. 不知道自己应该有什么感受
[23:47] Iris, you do not get to cheat the grieving process 爱瑞丝 你不能因为总有一天会再见到诺拉
[23:51] just because you know you’re gonna see Nora again someday. 就拒绝接受悲伤的过程
[23:56] Yeah, you’re right. 你说得对
[23:59] I guess I just haven’t been able to put into words how I’ve been feeling. 我只是不知道怎样用语言表达自己的感受
[24:11] Iris? 爱瑞丝
[24:15] What is it? 怎么了
[24:26] It’s Chester. 是切斯特
[24:37] Oh, my God. 我的天
[24:41] You’re looking at the world’s first 你看到的是世界上第一台
[24:42] inverse mass angular momentum disruptor, 反质量角动量干扰器
[24:47] but we can just call it a stellar grenade. 我们也可以就叫它星状手榴弹
[24:51] Cool. 酷
[24:52] So this will destroy the black hole? 所以这个能摧毁黑洞吗
[24:54] As long as it doesn’t get much bigger, 只要黑洞不再变大
[24:57] this will reverse the hole’s mass-collecting properties, 它会逆转黑洞的巨大吸力
[25:00] causing it to… Implode. 让它内爆
[25:02] Just toss it in the event horizon; 只要把它扔进黑洞的视界范围内
[25:05] hasta lasagna, don’t get any on you. 但要小心别弄到身上
[25:08] We can’t. 我们不能这么做
[25:11] If we destroy it, we’re gonna kill Chester too. 如果我们摧毁黑洞 也会杀死切斯特
[25:22] You sure about this? 你确定吗
[25:23] Yeah, the corona’s flair matched 确定 电晕光圈的闪烁跟
[25:25] the exact cadence of Chester’s fingers. 切斯特手指的节奏完全吻合
[25:27] So the black hole and Chester are connected? 所以黑洞跟切斯特有关联
[25:31] Actually, I think Chester is the black hole. 实际上 我觉得切斯特就是黑洞
[25:33] Watch this: 看看这个
[25:34] so normally, stimuli enters the brain through the sensory area, 通常 刺激通过感觉区进入大脑
[25:38] goes up to the temporal lobe, and then back around, 往上进入颞叶 然后再绕回来
[25:40] but watch what happens in Chester’s brain. 看看切斯特的大脑发生了什么
[25:44] It starts in the right area, 刺激首先出现在右边区域
[25:45] but halfway through its rotation, it disappears. 但是只转了一半 就消失了
[25:49] I think I know where it’s going. 我想我知道它去哪了
[25:53] You’re looking at a map of the negative ionic energy 你们看到的是负离子能量
[25:55] inside the black hole. 在黑洞内的分布图
[25:56] Watch what happens when an energy pulse travels along its tendrils. 看看能量脉冲沿着它的卷须运动时会发生什么
[26:00] See how it stops halfway? 看到它是如何半路中断的了吗
[26:04] The black hole is the other half of Chester’s mind. 黑洞是切斯特的另一半大脑
[26:08] It’s his consciousness. 是他的意识
[26:10] Maybe it’s been showing up in places 也许它会在他寄托了
[26:12] that hold an emotional attachment for him, 特殊情感的地方出现
[26:15] like the junkyard where he stole stuff for his projects. 比如他去偷项目材料的垃圾场
[26:17] He’s got a crush on a girl at Jitters. 他喜欢吉特咖啡馆的一个女孩
[26:19] Okay, so all we have to do is 好 所以我们要做的就是
[26:21] get Chester’s mind out of the black hole, 把切斯特的大脑弄出黑洞
[26:23] reunite it with his body, 让它跟他的身体重新结合
[26:24] and once his condition stabilizes, 只要他的情况稳定了
[26:26] the black hole should just collapse. 黑洞应该就会坍塌
[26:29] Right, but they don’t exactly teach that in med school. 没错 但医学院没教过这些
[26:32] Okay, but we can’t just let Chester die. 是 但我们不能看着切斯特死
[26:33] We have to do something. 我们总得做些什么
[26:39] Look, I don’t like saying it, 听着 我不想提这个
[26:41] but I think we need to consider it. 但我觉得我们必须考虑一下
[26:46] Cisco, I know where you’re going. 西斯科 我知道你在想什么
[26:47] And you know we already have a way of beating this 你也知道我们已经有了在黑洞变大之前
[26:49] before it gets any bigger. 消灭它的方法
[26:50] We’re not discussing this. 这没的讨论
[26:51] You think I like saying this? 你觉得我想说这些吗
[26:52] I don’t, but if we don’t find a solution for this and find one now, 我不想 但如果我们不能马上找到解决办法
[26:56] we’re gonna have to make a choice down the line, 我们就只能二选一了
[26:57] and it’s either gonna be Chester 是选择切斯特
[26:59] or it’s gonna be everyone in Central City. 还是中城的所有市民
[27:00] I’m not losing anyone else! 我不会再抛弃任何人了
[27:05] I’m–let’s find another way. 我们再想想别的办法
[27:11] 拉尔夫 紧急 核聚变熔化了 需要冰霜杀手尽快赶到
[27:21] Where’s the meltdown? 哪里溶化了
[27:24] We gotta talk. 我们得谈谈
[27:27] What is your problem? 你有什么问题
[27:31] My problem is, we needed you, 我的问题是 我们需要你的时候
[27:33] and you were holed up in your Snow-tress of Solitude. 你蜷缩在你那孤独的雪松树里
[27:36] I mean, you even refused to come out at Jitters. 在吉特那时你都拒绝出来
[27:38] Flash was there, so spare me the little hallway chat– 当时有闪电侠在 走廊谈心就免了吧
[27:41] and I’m not afraid of dying. 而且我不怕死
[27:44] I know that, but you are afraid of living. 我知道 但你害怕活着
[27:48] Thomas’ death, the funeral, what happened at Jitters: 托马斯的死 葬礼 吉特发生的事
[27:51] all those things happened to Caitlin. 凯特琳身上发生的一切
[27:53] She also led her high school debate team 她也曾带领着她的高中辩论队
[27:54] to back-to-back championships. 接二连三地夺冠
[27:56] She went to med school. She married Ronnie. 她上医学院 嫁给罗尼
[27:59] Those are her memories. 这都是她的记忆
[28:01] Yes, I know. I was there. 是的 我知道 我也在场
[28:04] What’s your point? 你想说什么
[28:05] Having Caitlin’s memories isn’t the same as having your own. 拥有凯特林的记忆跟你自己拥有不一样
[28:09] Like you’d know anything about that. 就像你能感同身受一样
[28:11] I know it sucked sitting courtside for the Thinker show 我知道当思考者挟持了我的身体后
[28:13] when he hijacked my body, 只能袖手旁观很不好受
[28:14] and I think that you’ve been going through something similar 我认为自从托马斯死后
[28:17] since Thomas died. 你经历着相同的感受
[28:20] And after being at that funeral, 在参加那场葬礼以后
[28:21] seeing that woman live the last days of her life to the fullest, 看着那个女人在她生命的最后几天如此充实
[28:26] I think that made you 我认为那让你
[28:26] want to start living your best life right now. 想要从现在开始你最好的人生
[28:28] That’s not my gig, okay? 那不是我该做的 好吗
[28:32] I fight the bad guys, keep Caitie safe, 我与坏人战斗 保护小凯的安全
[28:36] and then go back in my cage. 然后回到我的笼子里
[28:40] I just have to deal with it. 我只能默然接受
[28:42] Have you thought to ask Caitlin how she feels? 你想过去问问凯特琳她的感受吗
[28:45] What’s she gonna say? 她能说什么
[28:47] “Go ahead, Frost, take the wheel.” “来吧 冰霜 你来掌舵”
[28:50] There’s only one way to find out. 只有一种方法能找到答案
[29:05] You know, Barry, I think it’s time we faced the truth. 巴里 我认为我们是时候面对真相了
[29:07] I can’t give up on Chester. 我不能放弃切斯特
[29:09] No, I meant… 不 我是指
[29:12] About Nora. 诺拉的事
[29:14] Look, I know we keep saying that we’re fine, 我知道我们一直在说我们没事
[29:17] but I still miss the Nora that was, Barry, 但我还是想念从前的诺拉 巴里
[29:21] not the Nora that will be, and I think that you do too. 不是将来的诺拉 我认为你也是
[29:26] I think that’s why you’ve been working so hard all summer. 我认为这是你整个夏天都努力工作的原因
[29:33] I thought if I could keep people safe, 我想着如果我能通过保护人们
[29:35] that it would make up for how much I miss her. 来弥补我对她的思念
[29:40] Think all the work this summer and the long hours, 想想这个夏天所有的工作和加班加时
[29:43] pushing myself, pushing the team… 逼着自己 逼着整个团队
[29:47] It’s so I could avoid what scares me the most… 如此我才能避开我最害怕的
[29:52] that I’ll never get over this. 我永远也想不开的
[29:56] There is no support group for what we’re experiencing. 没有针对我们这种经历的互助小组
[30:04] You know why I was at that junkyard? 你知道我为什么在那个垃圾场吗
[30:11] I lost my purple jacket. 我把我的紫色夹克弄丢了
[30:15] And I was obsessed 我很想
[30:17] with getting it back because… 找回它 因为
[30:23] You know, in my mind… 我想着
[30:28] Nora needs it. 诺拉需要它
[30:30] You know, she needs it to become XS. 她需要它来成为XS
[30:36] And when that thing swallowed it, just– 当那东西吞掉它 就…
[30:41] just for, like, a tiny second, 有那么一秒钟
[30:42] I wanted it to swallow me too. 我想让它也吞了我
[30:55] You know, the only way we’re gonna get through this 我们能挺过去的唯一方法
[30:57] is if we carry this burden together. 就是一起背负这个包袱
[31:01] It’s the only way, Barry. 巴里 这是唯一的方法
[31:13] We just ran out of time. 我们没时间了
[31:26] Okay, so how do we get Chester’s consciousness out of the black hole? 所以我们怎样从黑洞中取出切斯特的意识
[31:29] Well, the electrical impulses that make up Chester’s mind 构成切斯特思想的电脉冲
[31:33] are just past the black hole’s threshold, 刚刚越过黑洞的门槛
[31:35] but since his synaptic energy has a negative charge– 但是由于他的突触能量是负电荷
[31:38] I could use my lightning’s positive charge 我可以用闪电的正电荷来吸引他的能量
[31:39] to attract his energy. 来吸引他的能量
[31:40] – Like a magnet. – Exactly. -就像磁铁 -没错
[31:41] Then what? I mean, how are you gonna survive inside of there? 之后呢 你怎么在里面活下来
[31:44] Well, your– your Speed Force aura should protect you, right? 你的 你的神速力光环会保护你的是吗
[31:48] What if it doesn’t? 如果它没有呢
[31:49] The gravimetric forces will crush you 重力会在几秒钟把你压成
[31:50] to a subatomic size within seconds. 亚原子那么小
[31:52] That’s not gonna happen. 那不会发生的
[31:53] The Speed Force is a billion times stronger 神速力的强度远远超过
[31:55] than any gravimetric force. 任何重力
[31:56] Even if you do survive the entry, we don’t have a way 就算你活着进去了 我们也没有办法
[31:58] of keeping Chester’s mind intact on the way out. 在你出来时保证切斯特思想的完整性
[32:02] We’d need superconductive wiring 我们需要量子计算机的
[32:03] from a quantum computer to do that, 超导线路来实现这一点
[32:05] and last time I checked, those only exist in the future. 据我所知 那些只存在于未来
[32:10] Nora. 诺拉
[32:12] Our Nora, she can still help us. 我们的诺拉 她还能帮我们
[32:14] Oh, my God, her back-up gauntlet. 我的天 她的辅助护手
[32:16] Cisco, it’s still here. 西斯科 它还在这
[32:17] That gauntlet’s gonna have the filament we need. 那个护手有我们需要的导线
[32:20] I’ll strip it out and thread it into your suit. 我会把它抽出来穿进你的西装里
[32:21] Okay, in the meantime, Ralph, 好的 拉尔夫 与此同时
[32:22] can you and Frost help CCPD evacuate downtown? 你能和冰霜帮助中城警局疏散市区吗
[32:25] Frost is ready to come out and to use Cisco’s present. 冰霜准备好出来 并使用西斯科的礼物了
[32:38] Captain, you shouldn’t be out here! 队长 你不该出来的
[32:40] It’s my city too. 这也是我的城市
[32:41] Help these people get out of here. 帮助这些人离开这里
[32:42] Yes, sir! 是的 长官
[32:55] No! 不
[33:06] Run, dude. 跑啊 老弟
[33:16] You’re welcome. 不用谢
[33:18] Suit’s finished. 战衣已完成
[33:19] Okay, great, 很好
[33:20] so when Barry gets Chester’s consciousness out of there, 等巴里把切斯特的意识带出来后
[33:22] what is he supposed to do with that energy? 他该怎么利用那股能量
[33:25] – You remember the MAC? – Yeah, but it’s not working. -你记得精神增强室吗 -记得 但是没用啊
[33:28] No, but the structural integrity is strong enough 是 但是结构的完整性足够强大来
[33:30] to contain synaptic energy. 容纳突触能量
[33:32] Besides, we already moved Chester into it, so… 而且我们已经把切斯特移进去了 所以…
[33:35] I’m sorry, what? “We” moved Chester? 等等 什么 “我们”移动了切斯特
[33:37] That’s right. 没错
[33:38] I may be small, but I can bench my body weight. 虽然我很小 但我臂力可不小
[33:48] That’s it. 就这样
[33:55] I’ve been saving this for the right moment since day one. 从第一天起我就想在合适之时放这首歌了
[33:58] Really, Cisco? 有没有搞错 西斯科
[33:59] The guy is running in and out of a black hole. 那家伙要去勇闯黑洞呢
[34:03] Good point. 有道理
[34:16] That’s your window, go! 时机到了 冲
[34:39] – How long before he comes out? – Seconds. -他多久能出来 -几秒钟
[34:43] I think. 我猜的
[34:44] – “You think”? – I think. -“你猜的” -我猜的
[34:45] Barry? 巴里
[34:47] Barry, can you hear me? 巴里 听得见我说话吗
[34:50] Barry. 巴里
[34:52] Barry–Barry, please, say something. 巴里 巴里 求你说话
[34:56] Babe, please. 宝贝 求你了
[35:00] Please, Barry, I can’t lose you too. 巴里 我不能再失去你了
[35:14] Oh, my God. 天啊
[35:16] Come on, let’s go. 快来 我们走
[35:36] The black hole imploded. 黑洞崩溃了
[35:39] Chester? 切斯特
[35:42] Can you hear me? 听得见吗
[35:45] Come back here, to us, 回到这里 回到我们身边
[35:49] to this body, to yourself. 回到这具身体上 回归你自己
[35:54] What up, party people? 大家闹起来
[35:58] Hey–hey, you’re the Flash. 你是闪电侠
[36:00] With the speeding around and the lightning and all that. 有高速异能和闪电什么的
[36:03] Hey, big fan, man, big fan. 我是大粉丝 大粉丝
[36:06] Also, where am I? 还有 我在哪里
[36:13] 本地新闻 闪电侠拯救城市 清理正在进行
[36:16] Chester is doing so much better. 切斯特好多了
[36:19] I mean, don’t get me wrong, he’s still, you know, 别误会 他还是 你懂的
[36:21] glowing in the eyes with orange dark energy, 眼睛里闪烁着橙色的暗能量
[36:23] but he’s in really good spirits. 但他精神很好
[36:25] How long until he gets out? 他还要多久才能出来
[36:27] Caitlin said his molecules need to destabilize at the subatomic level. 凯特琳说他的分子需要在亚原子水平上改变
[36:30] My guess is he’ll need to cook in the MAC 我觉得他还要在精神增强室里
[36:32] for another four to six weeks, maybe more, until he’s back to normal. 待上四到六周或者更久 直到他正常为止
[36:36] Well, believe me, he is more than happy to chill here 相信我 在此期间
[36:38] at S.T.A.R. Labs in the meantime. 他很乐意呆在尖端科研实验室
[36:40] And when he does get out, 等他出来了
[36:41] that boy knows exactly what he wants to do. 他就知道自己想干什么了
[36:44] Mm, definitely gonna ask Natalie out. 绝对是约娜塔莉约会
[36:46] Speaking of going out, 说到去约会
[36:47] Kamilla and I are doing shawarma Tuesday, 卡米拉和我每周二都要去吃沙瓦玛
[36:49] so I’m gonna mosey. 所以我要闪人了
[36:51] Of course, moseying is a lot harder these days post-Vibe. 当然 在失去震波后 闪人就难多了
[36:55] Showing up to a date in a S.T.A.R. Lab van, 开着尖端科研实验室专用车去约会
[36:58] not a good look. 不太帅气
[36:59] Mm, no. I’ll give you a ride. 不 我载你一程
[37:01] And risk looking like my mom just dropped me off? 然后冒着看上去像我妈送我的风险吗
[37:03] Ooh, even better, you can walk. 那更好 你可以自己走
[37:07] Okay, I’m coming. 好吧 我来了
[37:11] It never occurred to me 我从没想过
[37:13] that you might want to live a life. 你想要过自己的生活
[37:16] That’s why I never offered to let you drive, 所以我才没让你掌舵
[37:18] not because I think you’re only good in a fight. 不是因为我觉得你只会打架
[37:20] You sure? 你确定吗
[37:21] I know it’s a really big ask, 我知道这很难
[37:22] and I don’t want you feeling obligated or whatever. 我不想让你觉得有什么义务
[37:25] Frost, you have always been there for me, 冰霜 你总是陪着我
[37:28] protecting me. 保护着我
[37:30] Now I get to do something for you. 现在我可以为你做些事了
[37:33] Besides, even though it’s always felt like you were a part of me, 而且 尽管我总感觉你是我的一部分
[37:38] for the first time, it feels like I’m a part of you. 第一次 我感觉到我是你的一部分
[37:41] Thank you. 谢谢你
[37:43] Any time. 随时效劳
[37:54] Guess everything’s coming up frosty, huh? 看来一切都很顺利如霜了
[37:56] Yeah, I guess. 我想是吧
[37:59] Where do I start? 我要从哪开始
[38:01] How do you, you know, live a life? 怎么才能 过自己的生活
[38:05] With a life coach, of course. 当然要有一个生活导师
[38:10] So, first thing’s first: the name “Killer,” 首先要搞定的是 “杀手”这个名字
[38:13] it’s a little bit too much for some folks. 对一些人来说有点过了
[38:14] Have you thought about changing it? 你有考虑过改一下吗
[38:15] My mom’s middle name is Anne. 我妈妈的中间名叫安妮
[38:52] I will never accept death, 我绝不会接受死亡
[38:55] not like you did. 不会像你一样
[38:56] 1956-2019 瑞秋·罗素 挚爱的母亲
[39:00] 噬血细胞综合征 标记检测量99%
[39:26] So, what made you believe 是什么让你相信
[39:28] that you could carry Chester out of that place? 你能带切斯特离开那个地方
[39:31] You made me believe I could do it. 是你让我相信我可以
[39:34] I realized we could be each other’s support group, 我意识到 我们可以做对方的互助小组
[39:39] even though it’s gonna take some time. 尽管那需要花些时间
[39:41] If we can carry a memory like this together in our hearts, 如果我们的内心能带着这样的记忆
[39:45] carrying somebody’s consciousness out of a black hole? 那把一个人的意识从黑洞带出
[39:48] It’s a piece of cake. 也是小菜一碟
[39:51] Besides, how else could I get this back for you? 况且 还有什么办法能让我把它还给你
[40:05] I know it’s not as good as Nora’s video… 我知道没有诺拉的视频里的那么好
[40:15] It’s better. 比那个还要好
[40:17] Now we have something that we can honor Nora with. 现在我们有可以纪念诺拉的东西了
[40:19] She was pretty “Schway.” 她真的很”酷炫”
[40:35] What do you want? 你想怎么样
[40:36] For your universe to survive. 让你们的宇宙存活
[40:39] The plinth… 那个基座
[40:41] you destroyed it. 你毁了它
[40:42] You destroyed Nora’s message. 你毁了诺拉的信息
[40:43] An unfortunate side effect. 不幸的副作用
[40:47] But I needed to discourage you. 但我需要阻止你们
[40:50] From doing what? 阻止我们什么
[40:51] Hoping. 抱有希望
[40:53] Your determination is boundless, Flash– 你的决心没有界限 闪电侠
[40:56] it is one of your greatest qualities– 这是你伟大的特质之一
[40:58] but you cannot avoid the coming Crisis. 但你无法避免眼前的危机
[41:00] Barry has five years before he vanishes. 巴里在消失前还有五年时间
[41:02] No longer. 不再是了
[41:04] December 10, 2019. 2019年12月10日
[41:08] On that day, he will answer the call 在那一天 他会接受召唤
[41:11] and make the ultimate sacrifice. 并作出最后的牺牲
[41:14] Soon… 不久
[41:16] this world will fight for the fate of all the known universes. 这个世界将为所有已知宇宙的命运抗争
[41:20] I’m not gonna leave my family. 我不会离开我的家人
[41:22] There has to be a way to stop what’s coming. 一定有办法阻止即将到来的危险
[41:24] I am sorry, 很抱歉
[41:26] but events have been set into motion 但已经开启的事件
[41:28] that you cannot possibly comprehend. 是你不可能领悟的
[41:30] I don’t need to understand them! 我不需要理解它们
[41:33] Just tell me what I can do. 只管告诉我怎么做
[41:34] To survive? 活下去
[41:37] You can’t. 你不能
[41:39] In order for billions to survive this coming Crisis, 为了让几十亿人幸免于这次危机
[41:44] the Flash must die. 闪电侠必须死
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号