Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:04] Photography was always my passion. 我一直对摄影感兴趣
[00:06] I figured, why not make it my job? 我就想 那我为什么不做摄影工作呢
[00:07] These are great. 这些照片拍得很好
[00:08] Frost, you have always been there for me. 冰霜 你总是陪着我
[00:11] It never occurred to me 我从没想过
[00:13] that you might want to live a life. 你想要过自己的生活
[00:15] Nice doing business with you. 和你做生意很愉快
[00:17] 瑞秋·罗素 挚爱的母亲
[00:18] This is a potential cure. 这是潜在的治疗方法
[00:19] What’s the bonding agent? 粘合剂是什么
[00:21] Dark matter. 暗物质
[00:21] S.T.A.R. Labs has the dark matter 尖端科研实验室有我进行下一步
[00:23] I need to take the next step. 需要的暗物质
[00:24] My cure will work. 我的药物有用
[00:26] Or turn them into meta-humans against their will. 或违背他们的意愿把他们变成了超能力者
[00:30] You cannot avoid the coming crisis. 你无法避免眼前的危机
[00:32] Just tell me what I can do. 只管告诉我怎么做
[00:33] The Flash must die. 闪电侠必须死
[00:41] I stared at that newspaper for so many years. 我盯着那张报纸看了好多年
[00:45] “Flash Missing, Vanishes in Crisis.” 闪电侠消失于危机之中
[00:49] First it felt like a guide. 起初它就像是一个引导
[00:51] You know, like proof that things were headed in the right direction. 证明事情正在向正确的方向发展
[00:57] Then it became a sword hanging over my head. 然后它就变成了悬在我头顶的一把剑
[01:04] A part of me always felt like… 我有时感觉
[01:07] if I vanish in whatever crisis is coming… 若我在即将到来的危机中消失了
[01:13] maybe I was still out there somewhere, 也许我仍然活在某个地方
[01:15] looking for a way to come back to you. 在想办法回到你们身边
[01:20] According to The Monitor, that doesn’t happen. 但根据监视者所说 那不会发生
[01:27] “To save the lives of billions, “要拯救亿万人的生命
[01:28] the Flash must die.” 闪电侠就必须死”
[01:29] What kind crap is that? 这是什么屁话
[01:31] No, I’m serious. 我没开玩笑
[01:33] I mean, The Monitor shows up here out of nowhere 监视者不知从何处冒出来
[01:35] and says that you’re supposed to die on December 10th? 说你要在12月10日死去
[01:38] The last I remember, that article said 我记得上次的报道说
[01:39] that you were in a fight with Thawne, 你在和斯旺大战
[01:40] not some cosmic disaster. 而不是什么宇宙大灾难
[01:42] – The article changed. – If that article can change, -报道变了 -如果那篇报道变了
[01:44] then that means that we can still change the future. 说明我们仍然能够改变未来
[01:50] So what do we do first? 那么我们首先应该做什么
[01:55] If a doctor told you you were dying, 如果一个医生说你要死了
[01:57] you’d get a second opinion. 你会再去问问其他医生的意见
[02:00] So I’m gonna go see this Crisis for myself. 所以我要亲自去看看这个危机
[02:11] You bring the cash? 你带现金了吗
[02:13] I thought Gat would be here. 我以为盖特会来
[02:15] Gat’s busy. 盖特没空
[02:22] Change of plans. 计划有变
[02:24] It’s $5,000 now. 现在要五千美金
[02:25] Gat said it was $500. 盖特说的是五百美金
[02:27] Okay, wait, please. I will get you the rest. 等等 拜托了 我会拿给你剩下的钱
[02:29] It’s a matter of life and death. 这事生死攸关
[02:33] Please, I will get the rest of the money. 求你了 我会给你剩下的钱
[02:35] – I promise. – Too late. -我保证 -太迟了
[02:46] T-minus 30 seconds, people. 大伙 倒计时30秒
[02:48] I knew this was a bad idea. 我就知道这不是个好主意
[02:49] This was your idea. 这是你的主意
[02:51] I’m just the guy making dreams come true. 我只是帮你实现
[02:52] 20 seconds, people. 还有20秒
[02:54] Okay, fine. 好吧
[02:57] Just do it. 动手吧
[03:02] Did it work? I sound like Caity. 起效了吗 我听起来像小凯
[03:05] You sound like a non-meta, thanks to Ray Palmer. 你听着像个普通人 多亏了雷·帕尔默
[03:08] As long as this nanite camouflage cocktail is active, 只要这个纳米机器人伪装药剂起效
[03:11] your voice and eyes will allow you to blend in 你的声音和眼睛
[03:13] with any group of regular Joes, 就能融入普通人群
[03:15] so you can, you know, live your life 这样你就不用把人们吓个半死
[03:17] without scaring the ever-loving crap out of people. 过上普通人的生活
[03:20] And what about my hair? 那我的头发怎么办
[03:21] Trust me. You’ll fit right in. 相信我 你肯定能融入
[03:27] Welcome. 欢迎
[03:29] Now, you two behave. 你俩别惹祸
[03:31] I’m gonna go find our star curator. 我去找我们的明星馆长
[03:34] What am I looking at here? 这些都是什么
[03:35] Your next lesson, Frosty. 你的下一堂课 冰霜
[03:38] Some of the very stuff that makes life worth living: 让我们生活有价值的东西
[03:42] art. 艺术
[03:45] Wowsers. 我的天哪
[03:47] Is this photographer extraordinaire Kamilla Wang? 这不是摄影大师卡米拉·王的作品吗
[03:53] Thank you for coming. 谢谢你能来
[03:55] Yeah, of course. 必须的
[03:56] Mm, very classy shirt, by the way. 你的衣服很有品位
[03:58] Oh, a very cute photographer got it for me. 一位非常美丽的摄影师送我的
[04:00] She looks a lot like you, actually. 你和她很像呢
[04:01] I hope she doesn’t mind 我希望她不介意
[04:02] that you already got some schmutz on it. 你已经把衣服弄脏了
[04:04] I did not get schmutz–oh. 我才没把衣服弄脏
[04:06] Yeah. Yeah, I definitely did. 好吧 我确实弄脏了
[04:07] You know, sometimes you just want your girlfriend 有时候你希望女朋友的展览
[04:09] to have a good turnout for her show, 成功举办
[04:11] so you make everybody clean up, 你让所有人都衣着光鲜
[04:13] and who ends up with nanite juice on their shirt? 结果自己却弄了纳米机器人药剂在衣服上
[04:15] Wait, who’d you bring? 等等 你带谁来了
[04:19] You really do blend in here. 你确实非常融入这里
[04:21] Except this place is so lame. 可是这地方太差劲了
[04:23] I mean, come on. 你看看
[04:24] This isn’t art. It’s garbage. 这不是艺术 是垃圾
[04:27] Come on, Frost. It’s not all that bad. 别这样冰霜 不是都那样糟糕
[04:29] There are used tissues on this. 这些是用过的纸巾
[04:33] Okay? And this is just a plunger. 这就是个马桶搋
[04:37] Oh, my God, look at the brushstrokes on this one. 我的天 快来看看这幅画的笔触
[04:39] All right… 简直…
[04:40] Whatever guy made this has some real issues. 不管是谁画的 他一定有问题
[04:43] Right, but, Frost, that’s kind of the whole point. 好吧冰霜 不过这正是绘画的意义所在
[04:45] Art reflects how we feel, 艺术可以表达出我们的感受
[04:47] so connecting to art can help us 对绘画的感悟
[04:49] plumb the depths of our soul. 可以帮助我们发掘更深处的灵魂
[04:53] Okay. 好吧
[04:54] What I am connecting to in these photos 我对这些照片的感悟就是
[04:57] is that the photographer is afraid to get a shot in focus. 摄影者根本不会聚焦
[05:00] Those are actually mine. 这些其实是我拍的
[05:03] They’re not all winners. 真是不敢恭维
[05:09] Look, I can take a note, 虽然我不介意
[05:11] but if this is how Caitlin’s other half is gonna act, 但如果凯特琳的另一面是这样
[05:14] maybe she should skip my next show. 那我下个影展她还是别来了
[05:21] Thank you for walking me through this one, babe. 谢谢你帮我调查这个案子
[05:23] No problem. The suspect is Allegra Garcia. 不客气 嫌疑人叫阿莱格拉·加西娅
[05:26] She’s 20 years old. 今年二十岁
[05:27] She runs a carjacking outfit out of Keystone. 她在楔石城郊卖劫车用具
[05:30] Thanks to her meta-human ability to control radio waves. 她的超能力是控制无线电波
[05:33] That’s a new one. How is that possible? 倒是头一次听说 这可能吗
[05:35] Key fobs run on radio transmissions. 车钥匙就是通过无线电来遥控车辆
[05:38] Anyway, Garcia has been in and out of Iron Heights 加西娅从13岁开始
[05:41] and juvie since she was 13. 就是铁山监狱和少管所的常客
[05:42] Last week, she tried to hijack a car 上周 她企图劫持一个叫
[05:44] that belonged to some guy named Salvador Traversoni. 萨尔瓦多·特拉弗索的人的车
[05:48] He lost control of the car, 他的车失控了
[05:49] and, as you can see, he died in the crash. 如你所见 他死于车祸
[05:52] It says here an eyewitness puts Garcia 上面说当时有人看见加西娅在场
[05:55] at the scene, so open and shut. 结论显而易见
[05:58] Should be with you working on it. 有你在当然简单了
[06:00] High five. 击掌
[06:03] Your Honor, due to a preponderance of the evidence, 法官大人 根据所掌握的证据
[06:07] the State intends to seek the maximum penalty 控方主张给予被告人阿莱格拉·加西娅
[06:09] against the defendant, Allegra Garcia. 最高刑罚
[06:11] Which is why the defense would like to plead out. 所以我们打算做认罪协商
[06:14] My client is aware that a jury would put her away for life 我的当事人知道陪审团会判处她终身监禁
[06:17] and is willing to settle for, say, 15 years? 所以愿意接受15年左右的刑罚
[06:19] Is that true, Ms. Garcia? 是这样吗 加西娅小姐
[06:23] – I suppose. – All right, then. -是吧 -好的
[06:25] I guess we can save the taxpayers some time. 那就不用麻烦陪审团了
[06:30] Ms. Horton? 霍尔顿女士
[06:35] What the hell are you staring at? 你有什么可看的
[06:37] Nothing. 没什么
[06:38] Just, um… 只是…
[06:41] Your Honor, the prosecution requests bail for Ms. Garcia. 法官大人 控方请求保释加西娅小姐
[06:44] What? 什么
[06:45] The defendant is pleading guilty. 被告人已经认罪了
[06:47] I know, Your Honor, that it’s a bit unorthodox, 是的法官 尽管不合规矩
[06:50] but… 但是…
[06:51] we’ve discovered new evidence. 我们发现了一些新证据
[06:53] My office doesn’t have the resources to find anything. 我们没发现任何新的证据
[06:56] We just need a little bit of time to determine 我们需要些时间
[06:58] if the State wants to pursue a lighter sentence. 来决定是否可以减刑
[07:00] In the meantime, we request 同时我们请求
[07:02] that meta-human dampeners be placed on Ms. Garcia 在我们继续调查期间
[07:04] while we continue discovery. 加西娅小姐需要佩戴阻尼器
[07:06] Counselor Horton, 霍尔顿律师
[07:07] this court appreciates your commitment to fair jurisprudence, 本庭赞赏你致力于公正的审判
[07:11] but are you sure you want to go down this road? 但是你确定要这样做吗
[07:15] Yes, Your Honor. 确定 法官大人
[07:21] Are you sure? 你确定吗
[07:21] Yeah. 是的
[07:23] Where will you go? 你要去哪里
[07:24] December 11, 2019. 2019年12月11日
[07:25] It’s the day after I’m supposed to disappear. 我”消失”的第二天
[07:28] Maybe we should loop in the rest of Team Flash. 我们应该告诉所有闪电侠小队的人
[07:29] Not until we know the truth. 搞清楚真相之前还不行
[07:31] I just–I don’t feel great about you going in there alone. 我只是不想让你一个人过去
[07:34] I’m not gonna be alone. 我不是一个人
[07:35] I have this. 我有这个
[07:38] Hello, Barry Allen. 你好 巴里·艾伦
[07:39] Preparing for temporal observational protocol. 启动时间探测程序
[07:42] Is that Gideon? 这是吉迪恩吗
[07:43] It’s a mobile Gideon unit I built 这是我用基座的废弃零件
[07:44] from salvaged parts of the plinth. 制作的便携吉迪恩
[07:46] You’ll come right back to this moment? 你会回到现在吧
[07:48] Right to this second? 此时此刻
[07:49] I promise. 我保证
[08:05] Approaching Mach 1. 即将到达1马赫
[08:07] Mach 2. 2马赫
[08:09] Now approaching November 30, 2019. 即将到达2019年11月30日
[08:12] December 1, 2019. 2019年12月1日
[08:16] Disruption barrier detected. 检测到障碍
[08:18] What the hell? 什么情况
[08:36] Your wound is still not healing. 你的伤口还是没有愈合
[08:38] My readings indicate you were exposed 数据显示你接触到了一种
[08:39] to an extra-universal material that destroys 超自然物质
[08:41] positive matter on contact, 物质与其接触时会受到损害
[08:43] a substance known as antimatter. 这种物质称为反物质
[08:45] Antimatter? That’s new. 反物质 没听说过
[08:46] There’s a wall of this stuff clogging up the Speed Force. 就是这种物质阻断了神速力
[08:48] Gideon, how do I get past it? 吉迪恩 我该怎么通过
[08:50] Not without additional assistance. 必须寻求外援
[08:52] Fortunately, there is an expert in the field, 幸而有一位该领域的专家
[08:53] Dr. Jay Garrick, 杰伊·加里克博士
[08:55] formerly known as the Flash of Earth-3. 也就是地球三的闪电侠
[09:08] Good to see you again, Barry. 很高兴再次见到你 巴里
[09:09] You too, Jay. 我也是 杰伊
[09:10] You were right. 你是对的
[09:12] You were hit with a dose of pure antimatter. 你被一记反物质击中了
[09:14] Lucky you have speed healing, 幸运的是你有快速恢复
[09:16] or that scratch could’ve wiped you out of existence. 不然那个擦伤会让你灰飞烟灭
[09:18] So is there a way that I can time travel past the barrier? 有什么办法能让我用穿过那壁垒吗
[09:21] You want to tell me why the hell 你能告诉我你最初
[09:22] you were time traveling to begin with? 为什么要穿越时间吗
[09:24] I needed to see for myself if The Monitor 我需要亲自确认下监视者
[09:26] was telling the truth about what happened to me, 说的关于我的未来是否属实
[09:28] and I know what you’re gonna say about time traveling. 我也知道你对穿越时间是什么看法
[09:30] Actually, I was gonna tell you 其实 我正准备告诉你
[09:31] you made the right call. 你做了正确的决定
[09:34] For the past year… 过去这一年
[09:37] I’ve been detecting antimatter signatures 我一直监测到反物质信号
[09:41] across the Multiverse. 遍布了多元宇宙
[09:43] Now, we don’t know their origin, 我们不知道它们的来源
[09:45] but if my algorithm is correct, 但如果我的计算是对的
[09:47] all Earths could be in danger. 所有地球都可能处于危险之中
[09:50] Then we have to find a way to break through that wall. 那我们得想办法打破那面墙
[09:52] Ah, your body never could. 用你的身体绝不可能
[09:55] But maybe your mind can. 但你的思想可能有机会
[10:00] I built this thing years ago, 我多年前制造了这个东西
[10:02] the neural hyper-collider. 神经超载对撞机
[10:04] It harnesses neural electricity and transfers it 它可以控制神经电流并经过
[10:07] across superluminal particles. 超光速粒子进行传送
[10:09] Therefore projecting human consciousness 因此也就能投射人类意识
[10:11] across space-time. 穿越时间与空间
[10:12] You could send someone’s mind past the antimatter wall. 你可以将人的意识送过反物质墙
[10:15] Not just anyone. 不是任何人的
[10:15] It’s gotta be a speedster… 必须是个极速者
[10:17] in his prime. 在巅峰时期的
[10:19] – You in? – Yeah. -你行吗 -行
[10:20] Then let’s hustle. 那咱们快开始吧
[10:21] I’ve already had to postpone my dinner plans. 我已经推延晚餐计划了
[10:23] Not any further, I hope. 希望不会太晚
[10:30] Mom? 妈妈
[10:32] Barry, I’d like you to meet my wife, 巴里 这是我的妻子
[10:35] Dr. Joan Williams. 琼·威廉姆斯博士
[10:38] It is a pleasure to meet you, Barry Allen. 很高兴见到你 巴里·艾伦
[10:40] I’ve heard quite a bit about you. 我听说了你很多事
[10:47] Allegra Garcia. 阿莱格拉·加西娅
[10:48] Juvie offender from a criminal family, 来自犯罪家庭的少年犯
[10:50] in and out of the system her entire life. 一生都是司法系统的常客
[10:53] The night of the particle accelerator explosion, 在粒子加速器爆炸那晚
[10:55] Allegra was caught up in a fight. 阿莱格拉卷入了一场打斗
[11:04] Next thing you know, she’s got the power 接下来 她就获得了能够
[11:06] to control radio waves. 控制无线电波的能力
[11:11] Then she gets transferred to the meta-human unit 然后她被送到了铁山监狱的
[11:14] at Iron Heights. 超能力者牢房
[11:15] At 15? 在15岁的时候
[11:16] Not exactly the justice system’s finest moment. 不算是司法系统最健全的时候
[11:19] Now here we are. 然后就是现在了
[11:20] Allegra gets arrested again, but my powers are telling me 阿莱格拉再次被逮 但我的能力告诉我
[11:24] that this time, she’s innocent. 这一次她是无辜的
[11:26] But the victim was killed by a radio wave attack, 但是被害人是被无线电波杀害的
[11:28] which is Allegra’s meta-ability. 也就是阿莱格拉的超能力
[11:30] And an eyewitness placed her at the scene. 还有证人证明她在现场
[11:32] Even recognized her tattoo. 甚至还认出了她的纹身
[11:34] My powers have never been wrong before, 我的能力之前从没出过错
[11:35] and I do not want this kid going down 我不想让这孩子因为
[11:38] for something she didn’t do. 某件她没做的事受牵连
[11:39] Yeah, yeah, yeah. She’s not guilty. 对对对 她没罪
[11:41] Dude, come on. Those are mine. 老弟 你干什么 那是我的
[11:43] Sorry. My bad. 抱歉 我错了
[11:47] See these burn marks on the vic? 看到被害者身上这些烧伤了吗
[11:48] They don’t match a typical car explosion at all. 它们与一般的车辆爆炸不符
[11:50] It’s like he was burnt and toasty before the car crash. 就好像是在车祸之前被烧上去的
[11:53] We know that Allegra’s powers give her the ability 我们知道阿莱格拉的能力可以让她
[11:55] to control radio waves and not heat waves, so… 控制无线电波而不是热浪 所以
[11:59] Allegra might not have done this. 这可能不是阿莱格拉做的
[12:01] And I told Judge Hankerson 我告诉了汉克森法官
[12:02] there was new evidence in Allegra’s case. 阿莱格拉案子有了新证据
[12:03] Okay, guys. All we have to do is find it. 好了 现在我们只需要去找出来了
[12:08] CCPD already interviewed this guy. 中城警局已经审过这个人了
[12:10] You really think the eyewitness is gonna recant his story? 你真的认为目击证人会撤回证言吗
[12:13] Well, eyewitness testimony isn’t always perfect. 目击证人的证言不总是完美的
[12:15] Plus, environmental factors, stress, 再说 环境影响 压力
[12:18] even the order of lineup photos can effect memory. 甚至是照片的排序都能影响记忆
[12:20] So jogging his memory while he is at home, relaxed 所以让他在家里放松状态下回忆
[12:23] might bring something up. 或许能有新进展
[12:25] Yeah. Okay. 好吧
[12:26] Unit 37. Here it is. 37号 是这里了
[12:32] I always come prepared. 我总是准备充足
[12:39] Oh, boy. 天啊
[12:40] Allegra? 阿莱格拉
[12:41] You’re not going anywhere, okay? 你哪也去不了 好吗
[12:43] We just want to talk for a second. 我们只想和你谈一下
[12:51] Freeze! Freeze! 不许动 不许动
[13:04] Allegra Garcia? 阿莱格拉·加西娅
[13:06] You’re under arrest for parole violation. 你因为违反假释条令被逮捕了
[13:16] I wouldn’t touch that. 是我就不会碰
[13:19] Sorry. 抱歉
[13:25] Jay told me he’s a doppelganger 杰伊告诉我他是你
[13:27] of your late father. 死去父亲的二重身
[13:30] Do I remind you of anyone from your Earth? 我有让你联想到你地球上的谁吗
[13:35] Yeah, you do. 有的
[13:38] Who is she? 她是谁
[13:41] Someone very special. 某个非常特别的人
[13:43] Ain’t she? 是吗
[13:46] I never thought I’d settle down. 我从没想到过我会安稳下来
[13:49] But I needed a neurological specialist to help 但我需要一个神经学专家来帮助我
[13:52] with my depleting speed, 对抗逐渐失去的速度
[13:53] and something just felt right between us. 然后我们就产生了感情
[13:56] You ready? 你准备好了吗
[13:58] – Yeah. – All right. Come on. -好了 -那好 来吧
[14:01] Let’s do it. 我们开始吧
[14:04] Jay’s helmet will help channel the tachyons 杰伊的头盔会帮助你引导超光粒子
[14:07] into your frontal cortex 进入你的额叶皮层
[14:08] and ignite your synaptic pathways. 并且点燃你的突触通道
[14:13] I won’t lie to you, kid. 说实话 小子
[14:15] Beaming your mind past an antimatter wall…is risky. 把你的神智发射出反物质墙 是有风险的
[14:20] I know. 我知道
[14:21] But right now, it’s a matter of life and death. 但是现在是生死攸关的时刻
[14:24] Let’s do it. 开始吧
[14:25] All right. 好吧
[14:50] His biometrics are crashing. 他的生物特征在急速下降
[14:52] I’m also picking up temporal energy readings. 我同时收到了时间能量的读数
[14:59] His mind has broken past the barrier. 他的意识已经冲破了屏障
[15:02] It’s not just a new timeline he’s found. 他不止找到了一条新的时间线
[15:06] It’s billions of them. 他找到了几十亿个
[15:07] And Barry’s mind is experiencing them all. 而且巴里正在经历所有的时间线
[15:16] In order for billions to survive this coming crisis, 为了让几十亿人在这次危机中存活
[15:20] the Flash must die. 闪电侠必须死
[15:30] You have to get him out of there. 你赶快把他从那里拉出来
[15:39] “Oh, why should the spirit of mortal be proud? “为何凡人的灵魂充满荣耀
[15:42] “Like a fast-flittering meteor, 像一闪而过的陨石
[15:44] “A fast-flying cloud… 翱翔的云朵
[15:47] “A flash of the lightnig… 一瞬闪电
[15:49] “A break of the wave… 破灭的浪潮
[15:51] he passes from life to his rest in the grave.” 他的生命消逝 坟墓中安息”
[15:59] Barry. 巴里
[16:04] You’re with us. 我们在这
[16:08] William Knox. 威廉·诺克斯
[16:09] I’ve discovered that poetry can stimulate 我发现诗歌可以激发
[16:11] collapsed neural pathways. 衰退的神经通道
[16:13] Lady Gaga usually works for me. 对我来说嘎嘎的歌就可以
[16:23] What’s wrong with me? 我怎么了
[16:25] The device overloaded your neural synapses, 那个设备让你的神经突触过载
[16:27] creating a near shutdown. 差一点导致衰竭
[16:29] What you’re experiencing now is called neural entropy. 你所感受到的叫做神经熵
[16:32] It feels like my nerves are on fire. 感觉就像我的神经在着火
[16:33] They are. Because you’re a speedster, 是的 因为你是一个极速者
[16:35] your synapses fire ten times the normal rate, 你突触的释放量是正常的十倍
[16:38] so you’re feeling ten times the amount of pain 所以你正在感受一个非极速者
[16:40] a non-speedster would. 十倍的痛苦
[16:42] You’ll feel better in a day or two. 你过一两天会感觉好一点
[16:43] Okay, okay. 好吧
[16:46] What’d you see in there, kid? 你在那里都看到了什么 小子
[16:53] I saw… 我看到
[16:57] Billions of possible futures. 几十亿个可能的未来
[17:01] Billions of deaths. 几十亿个死亡
[17:05] All their pain, their suffering. 他们所有的痛苦和折磨
[17:09] And then they were gone. 然后他们都死了
[17:13] I felt all of it. 我感受到了这一切
[17:18] Now I know the Monitor was right. 现在我知道监视者说的没错
[17:22] I have to die. 我必须死
[17:27] I need to go home. 我需要回家
[17:28] Barry, Barry, you can’t be moving. 巴里 巴里 你现在还不能动
[17:31] Please, I have to see Iris. 求你了 我必须要见爱瑞丝
[17:39] – It’s not getting any less ow. – I don’t understand. -这样我还是会很痛 -我不明白
[17:41] I thought Allegra controlled radio waves. 我以为阿莱格拉控制的是无线电波
[17:43] So did we, but she fired a heat blast 我们也以为 但是她释放了一个热浪
[17:44] right at Ralph. 直冲拉尔夫
[17:45] It wasn’t just heat. 那不只是热
[17:47] It was ultraviolet radiation. 那是紫外线辐射
[17:49] He got a sunburn. 他晒伤了
[17:52] Yeah. From hell. 是啊 从地狱来的太阳
[17:54] Look at his face. 看看他的脸
[17:56] Most UV light gets absorbed by the ozone layer. 大部分紫外线都被臭氧层吸收了
[17:58] This was entirely undiluted. 这一点都没稀释
[18:00] If it wasn’t for his powers, 如果不是他有能力的话
[18:01] that “Sunburn” would’ve killed him. 那个”晒伤”能杀死他
[18:03] So put some aloe on it. 那敷点芦荟就好了
[18:05] Okay. 好吧
[18:07] Can I just talk to Caitlin for a minute, please? 我能不能跟凯特琳说两句
[18:09] No. I’ve got things to do. 不行 我还有事要做呢
[18:11] What are we gonna do about this? 我们拿这怎么办
[18:12] Don’t even get me started. 别让我开始
[18:13] Listen, even though UV rays have shorter wavelengths 听一下 尽管紫外线的波长
[18:17] than radio waves, they’re all part of the same 比无线电波短 但是它们都属于
[18:18] electromagnetic spectrum. 同一种电磁频谱
[18:19] So Allegra must be able to control 所以阿莱格拉肯定能控制
[18:21] all the different types of wavelengths, 所有不同的波长
[18:23] which means she could have killed Salvador 也就意味着她能杀掉萨尔瓦多
[18:25] and our eyewitness. 还有我们的目击者
[18:31] And I set her free. 然后我放走了她
[18:34] Okay, help me understand 来帮我理解一下
[18:35] why you pleaded guilty this morning 你为什么今天早上承认有罪
[18:38] and now you’re suddenly innocent. 然后现在突然就无辜了
[18:40] A girl can change her mind. 一个女生是可以改变主意的
[18:42] What were you doing at the witness’ apartment? 你在证人的公寓里做什么
[18:44] Just needed to hash it out with him, 我就是想跟他挑明白
[18:46] prove it was wasn’t me he saw. 证明我不是他看见的那个人
[18:48] That’s something a detective would do. 那是一个警探该干的事
[18:50] I’m trying to be a reporter, okay? 我想成为一个记者 好吧
[18:53] Figured this was as good a time as any to get some experience. 以为这是一个绝好的机会去长点经验
[18:56] Get a story and my freedom. 拿到一个报道的同时获得自由
[19:00] But what’s the use? 但那又有什么用呢
[19:01] You’ll always see me as a criminal anyway. 你还是会认为我是一个罪犯
[19:03] You know what I see? 你知道我看见什么了吗
[19:06] I see that scared little kid 我看见了一个在13岁的时候
[19:08] that I used to pick up 抢劫酒品店
[19:09] for robbing liquor stores when she was 13. 被我接走的害怕的小孩
[19:11] That same girl that I would check on in juvie 同一个小女孩在我去少管所查看她的时候
[19:13] who would always tell me to leave. 总是叫我走开
[19:15] This morning, I get a ping 今天早上 我得知了
[19:18] that you’d escaped from your meta-cuffs, 你解开了你的超能力者手铐
[19:19] and we find you in the location of the dead State’s witness. 我们发现你在被害目击证人的家里
[19:23] If you’re a reporter, how does this story play out? 如果你是记者 你觉得事情会怎样发展
[19:26] I didn’t kill him or the driver. 我没杀他 也没杀那个司机
[19:28] I was trying to find out who did it. I swear. 我想找出是谁杀了他们 我发誓
[19:33] DA Horton. 霍尔顿地检官
[19:34] I took a chance on you, Allegra. 我给了你机会 阿莱格拉
[19:37] So you tell me right now. 所以你现在告诉我
[19:38] Who really did it? 到底是谁干的
[19:40] Tell me who killed those people. 告诉我是谁杀了这些人
[19:42] You wouldn’t believe me either. 反正你也不会相信我
[19:45] I want my lawyer. 我想见律师
[19:54] This is insane. This is insane. 简直是疯了 简直是疯了
[19:58] All of the evidence says that she’s guilty, 所有的证据都表明她有罪
[19:59] but… 但是
[20:01] my powers are telling me that she’s not just innocent. 我的超能力告诉我她不仅是无辜的
[20:05] She knows who the real killer is. 她还知道真正的凶手是谁
[20:07] I just need her to trust me. 我只需要她相信我
[20:10] All you need to do right now is slow down. 你现在需要的是慢下来
[20:13] No, what I need to do is find evidence 不 我需要做的是找到证据
[20:14] to exonerate her before the trial, 在审判之前证明她无罪
[20:15] and I am running out of time. 而且我快要没时间了
[20:16] Well, that’s because you’re trying to do 这是因为你想要做
[20:17] the public defender’s work and not your own. 公设辩护律师的工作 而不是你自己的
[20:20] You do realize how much trouble you can get in, right? 你确实知道自己会卷入什么样的麻烦 是吧
[20:22] You let Allegra out of jail for an inexplicable reason, 你出于某种无法解释的原因把阿莱格拉放了
[20:26] and now there’s another murder. 现在又出现了另一起命案
[20:27] But my powers are telling me– 但是我的超能力告诉我
[20:30] Two people are dead, Cecile. 两个人死了 塞西尔
[20:31] You know this kid. 你认识这个孩子
[20:33] You know her rap sheet. It’s petty crimes, robberies. 你知道她的犯罪记录 都是抢劫这种轻罪
[20:37] It’s not double homicide. That doesn’t even add up. 不是双重谋杀案 这说不通
[20:40] I haven’t known this woman in a long time, 我认不出这个女人有段时间了
[20:42] and the evidence adds up. 而且证据确凿
[20:44] We need to recognize that unlike facts, 我们要认清 不同于事实的是
[20:48] feelings can be fallible. 感觉是不可靠的
[20:51] Except when it’s your gut. 除非这是你的直觉
[20:52] – I’ve never said that. – You didn’t have to. -我从来没这样说过 -你不需要这样说
[20:54] That is a scared kid 那是一个吓坏了的孩子
[20:57] with no one to stand up for her. 没有人为她说话
[20:58] The Public Defender’s Office is overworked and underpaid. 公设辩护律师工作室事务繁忙 工资还很低
[21:02] Joe… 乔
[21:04] I’m the only one who can prove her innocence. 我是唯一能够证明她无辜的人
[21:06] Your job is to prosecute the cases 你的工作是根据证据
[21:10] that we bring to you 对你经手的案件
[21:12] using the evidence. 提起公诉
[21:14] I mean, it’s like you… 我的意思是 就好像
[21:17] it’s like you don’t even want to be the DA. 好像你不想做地检官
[21:19] Are you telling me I have to choose 你是在告诉我 我必须在
[21:20] between using my powers and doing my job? 利用能力和做好工作之间做出选择吗
[21:23] That is not what I just said. 我不是这个意思
[21:24] No. 不
[21:28] It’s what you’re feeling. 你就是这样想的
[21:38] It was risky to move him here, 把他转移到这里来很冒险
[21:39] but he needed to see you… 但是他需要见你
[21:41] which we understand. 我们理解这一点
[21:43] Yeah. 是的
[21:45] Thank you. 谢谢
[21:49] Your husband stared at me that same way when we first met. 我第一次见到你丈夫时 他就那样看着我
[21:53] I’m sorry. 我很抱歉
[21:55] You look just like Barry’s mother. 你和巴里的妈妈长得一模一样
[21:58] What? 什么
[22:01] Well, Barry’s physical pain will go away, 巴里生理上的痛苦会痊愈
[22:04] but the mental aspect… 但是心理上
[22:06] some of that won’t, not for a while. 有些创伤不会在短时间内消失
[22:10] But I know you’ll keep an eye on him. 但是我知道你会照顾好他的
[22:13] Thank you. 谢谢
[22:23] So they are going to scan our Earth 他们要扫描我们的地球
[22:26] for any other signs of antimatter 找出其它反物质迹象
[22:27] and figure out a way to prevent whatever Crisis is coming. 并找到方法阻止即将到来的危机
[22:33] It’s not that simple. 这并不简单
[22:34] Well, you said you saw a wave of antimatter destroy Earth. 你说你看见一波反物质摧毁了地球
[22:37] All we have to do is come up with a plan to stop it. 我们需要做的就是制定计划并阻止它
[22:39] We can’t stop what’s coming. 我们无法阻止将要发生的事
[22:41] The Monitor was telling the truth. 监视者说的是事实
[22:43] We get Kara and Oliver and everybody. 我们有卡拉 奥利弗 和其他人
[22:45] We create an antimatter dampener. 我们制造一个反物质抑制器
[22:47] I don’t care. We just find a way. 我不在乎 我们只需要找出方法
[22:51] I saw you and… Caitlin. 我看到你 还有凯特琳
[22:55] I saw everyone die. 我看到大家都死了
[22:57] The only timeline where you all survived was if I died. 唯一你们都活下来的时间线 就是我死了
[23:02] No, no, that’s not the future. 不 不 这不是未来
[23:04] I saw a billion futures, Iris. 我看到了十亿种未来 爱瑞丝
[23:06] Okay, well, what about the billion and first or billion and second? 好吧 那第十亿零一种或者第十亿零二种呢
[23:09] We control our destiny. 我们要掌控自己的命运
[23:11] We… 我们
[23:12] can change the timeline for the better. 可以改变出一条更好的时间线
[23:15] Maybe this is the reason I was given powers. 也许这就是我被赋予超能力的原因
[23:18] To save everyone. 为了拯救每一个人
[23:20] You said this morning that you weren’t giving up yet. 你今天早上说你还没有放弃
[23:24] I have to accept this. 我必须接受这一点
[23:28] We both do. 我们两个都是
[23:29] And do nothing while you sit here and wait to die? 在你坐在这里等死的时候什么也不要做
[23:33] This is isn’t you. 这不是你的作风
[23:37] The Barry I know would never stop running. 我认识的巴里永远不会停止奔跑
[23:41] He would find another way to fight. 他会找到另一种斗争的方式
[23:58] It’s open. 门没锁
[24:05] Iris wasn’t answering her phone. 爱瑞丝不接电话
[24:06] Is she here? 她在这里吗
[24:07] No, no, she’s at work. 没有 她在工作
[24:10] She’s working. 她在工作
[24:11] What are you doing home? You okay? 你在家里干什么 你还好吗
[24:14] I got hurt running a Speed Force experiment, 我在神速力实验时受伤了
[24:17] but I’ll be fine. 但我会没事的
[24:19] Okay. 好吧
[24:20] If you needed help with something from Iris, 如果你有什么事需要爱瑞丝帮忙
[24:22] maybe I could help you out. 或许我也可以帮你
[24:23] It’s this case. 是这个案子
[24:24] Allegra Garcia. 阿莱格拉·加西娅
[24:26] Cecile has some very strong feelings about it. 塞西尔对这个案子很投入
[24:31] Let me take a look? 让我看看
[24:39] How did you get hurt, Barr? 你怎么受伤的 巴仔
[24:46] All right, look… 好吧 听着
[24:48] you don’t have to share right now if you don’t want to. 如果你现在不想说就别说
[24:50] Just know that I’m here. 只要知道我在你身边就好
[24:53] Always. 一直都在
[24:58] Something’s coming, Joe. 有大事要发生了 乔
[25:02] I have to make a sacrifice. 我必须要做出牺牲
[25:05] But at the same time, I can’t help but feeling like 但与此同时 我忍不住觉得
[25:07] it means I’m giving up. 这意味着我就要放弃了
[25:10] Giving up? 放弃
[25:11] Yeah. 是的
[25:13] When I was a beat cop, 当我还是个巡警的时候
[25:15] you know, I walked the same patrol every day. 我每天都在同一路线巡逻
[25:18] One morning, I’m responding to a noise complaint. 有一天早上 我正在处理一起噪音投诉
[25:22] Out of nowhere, pop. 不知什么地方响起了枪声
[25:24] Bullet flies by my head. 子弹掠过我的头顶
[25:26] I got pinned down. I called for backup, but… 我趴在地上 我请求了支援 但是
[25:29] everything was telling me… 当时的一切都在告诉我
[25:33] that’s it. 我要死了
[25:35] Next morning… 第二天早上
[25:38] Barr, I can’t even tell you how… 巴仔 我甚至无法用语言形容
[25:41] scared I was… 我当时有多害怕
[25:42] to go back out in them streets. 回到那些街道上
[25:44] But you did. 但你做到了
[25:46] Yeah. 是的
[25:49] ‘Cause of this. 因为这个
[25:50] 中城警局 队长 编号5936
[25:51] Our badges, 我们的警徽
[25:54] your emblem, they’re symbols of the strength 你的标志 象征着我们的力量
[25:58] that we’re charged with to get back out there. 支撑我们回到岗位上
[26:00] And we don’t make the choice to die. 我们没有选择死亡
[26:01] We would never choose to do that. 我们绝不会选择死亡
[26:04] But when we hear the call of duty… 但当我们听到使命的召唤时
[26:08] we’re willing to make that sacrifice. 我们甘愿做出那样的牺牲
[26:11] And that’s not giving up, Barr. 那并不是放弃 巴仔
[26:14] That’s what you call resilience. 那被称作顺应力
[26:17] And I know you to have plenty of that. 我知道你具备那样的品质
[26:27] Hey, Frosty. 小冰霜
[26:29] Earth to Frosty! 地球呼叫小冰霜
[26:34] Calling all White Walkers! 异鬼集结
[26:36] You know what? Frak it. 好了 别听了
[26:37] Hey! I was listening to that. 我在听呢
[26:39] Maybe you should be listening to 或许你应该在监听
[26:41] Chester’s molecular monitoring system 切斯特的分子监控系统
[26:43] so he doesn’t, you know, turn back into a black hole! 那样他就不会变回黑洞了
[26:45] Relax, okay? 放轻松 行吗
[26:47] I put the freaking alerts on my phone. 我把异常警报提醒安装在手机里了
[26:50] Oh, you mean these freaking alerts? 你是说这些异常警报吗
[26:52] Yeah, see, I handled the situation 听着 是我处理了紧急情况
[26:54] and prevented us from being sucked out of existence 防止我们被巨大的真空体
[26:56] by a giant death vacuum. 吸入毁灭
[26:57] What did you do with your Tuesday? 你周二做了什么
[27:00] Nothing. 什么也没做
[27:01] – Is that… – Nope, nope. -那是 -不是 不是
[27:02] No, no, no, no, no, stop it, stop it. 不 不 住手 住手
[27:04] No, no, no. 不 不 不
[27:14] Were you drawing? 你一直在画画吗
[27:16] No. 没有
[27:17] – You were drawing. – No. -你在画画 -没有
[27:19] Because drawing is for losers. 因为画画是傻瓜才干的事
[27:22] Looks like you were drawing. 你看起来就是在画画
[27:24] It’s really hard, okay? 这真的很难 好吗
[27:25] This is giving me, like, minimalist reductionism. 这给我的感觉像极简艺术还原论
[27:29] I was trying to draw this. 我是想画这个
[27:31] I’ve been working on it forever. 我画了好久
[27:32] And it’s not getting any better. 还是一点进展也没有
[27:34] All right, that’s… 行了 那是
[27:38] Is this why you’ve been all cranky pants 这就是你自从看完卡米拉的画展后
[27:40] since Kamilla’s show? 一直这么暴躁的原因吗
[27:43] You’ve just been trying to express yourself. 你只是想表达自己的看法
[27:45] I stink, okay? 我惹人嫌 行了吧
[27:47] I don’t know why I thought I could plumb the depths of my soul. 我不知为何想要探寻自己的灵魂深处
[27:54] You do not stink. 你不惹人嫌
[27:57] You want to go off and be Vincent van Snow? 你想成为文森特·梵·斯诺
[28:00] You want to show the world what’s inside of you 你想用艺术 绘画或舞蹈展示你的内心世界
[28:02] using art or paint or dance, do it. 那就去做吧
[28:06] But you gotta understand that… 但你要明白
[28:08] other people are trying to do it too. 别人也在尝试这样做
[28:11] I feel like a Yakuza baddie is stabbing me in the stomach. 我感觉像在被黑社会捅腹一样
[28:15] Repeatedly. 反反复复
[28:17] Is this how I made everyone feel at Kamilla’s show? 这就是我在卡米拉的画展上给大家的感受吗
[28:21] Yep. That’s a feeling we like to call guilt. 没错 这就是所谓的愧疚感
[28:25] It’s a little stabby. But… 有点小疼 但是
[28:27] it can also show us when we need to make something right. 它也能告诉我们什么时候应该做出改正
[28:43] I told you, I want my lawyer. 我说过了 我要见我的律师
[28:47] Steven’s still on his way. 史蒂文还在路上
[28:50] Look, I understand what you’re going through. 听着 我理解你现在的感受
[28:57] Do you know what I see when these cuffs are off? 你知道没有这双手铐时我会看到什么吗
[29:01] I see radio waves and microwaves 我看到无线电波和微波
[29:06] and gamma waves, 还有伽马波
[29:07] and I can’t stop seeing them. 而我无法无视它们的存在
[29:11] So how could you possibly understand what I’m going through? 所以你怎么可能理解我现在的感受
[29:15] You have to let me help you. 你得让我帮你
[29:16] – So you can put me away? – No, that’s not why I’m here. -好让你判我刑 -不 这不是我来此的原因
[29:19] Then why are you? 那你为什么来
[29:20] Because I… 因为
[29:26] Because I am a meta-human too. 因为我也是超能力者
[29:28] I can sense other people’s feelings, 我可以感受到别人的情感
[29:32] and, honey, I can’t turn it off either. 而且亲爱的 我也没法关掉它
[29:34] That’s how I know that you’re innocent. 这就是为什么我知道你是无辜的
[29:37] If there is anything that can help me convince everybody else… 如果有什么能让我说服其他人
[29:42] please… 求你
[29:44] you gotta tell me. 你定要告诉我
[29:48] I told my arresting officer. 我跟逮捕我的警官说了
[29:51] He said I was crazy. 他说我疯了
[29:54] I feel crazy. 我也感觉疯了
[30:01] Try me. 试试我
[30:06] Back at juvie… 在少管所时
[30:08] the night that particle accelerator exploded, 粒子加速器爆炸那晚
[30:10] I wasn’t alone. 我不是一个人
[30:13] My cousin was there at the same time. 我的表姐也在那里
[30:15] Esperanza. 伊丝丽兰萨
[30:16] Talk about bad influences. 谈起坏影响
[30:18] I wanted out of her gang, so she jumped me. 我想要退出她的帮派 所以她偷袭了我
[30:35] She died in the explosion. 她在爆炸中死了
[30:37] Esperanza! 伊丝丽兰萨
[30:39] Or at least I thought she did. 至少我是这么认为的
[30:42] You think she’s still alive? 你认为她还活着吗
[30:44] Esperanza made me get the same tattoo as her. 伊丝丽兰萨逼我弄了和她一样的纹身
[30:47] The witness ID’d you off that tat. 目击证人就是认出了你那纹身
[30:49] But Esperanza’s dead. 但是伊丝丽兰萨死了
[30:51] There’s no way it could be her. 不可能是她
[30:52] I mean, it’s impossible. 我是说 不可能
[30:55] Right? 对吗
[30:58] Hey, did you get those juvie records? 你拿到那少管所记录了吗
[31:00] Oh, yeah. Took a bit of stretching, 是的 四处伸缩了下
[31:01] but we got about five years’ worth here. 我们这里大概有五年的记录
[31:03] Good. Is there a file on a girl named Esperanza Garcia? 好 有没有伊丝丽兰萨·加西娅的记录
[31:07] Yeah, there is. 有 在这里
[31:10] And I smell a mystery. 我闻到了谜题
[31:14] “Inmate was discovered in a vegetative state. “犯人被发现处于植物人状态”
[31:17] She has been taken out of our custody.” “她已经被转移出我监狱”
[31:20] Out of custody into the hands of a very redacted organization. 从监狱转移到一个被描得很黑的组织
[31:24] Esperanza’s alive. 伊丝丽兰萨还活着
[31:27] Cecile, did you hear that? 塞西尔 你听到了吗
[31:28] Cecile, you got–get–there. 塞西尔 你得去…
[31:31] That’s not me. 那不是我
[31:39] Bring me Allegra Garcia… 给我阿莱格拉·加西娅
[31:42] or burn. 不然就烧死
[32:09] We gotta get you out of here. 我们得带你出去
[32:10] Come on. Come on. 来吧 快来
[32:31] Get out of my precinct! 滚出我的警局
[32:36] Damn it. 该死
[32:42] Hey, what’s up? 怎么了
[32:43] Barry, we were talking to Cecile about her case. 巴里 我们正在和塞西尔谈她的案子
[32:45] Turns out that Allegra had a cousin named 结果发现阿莱格拉有个表姐名叫
[32:47] Esperanza with the same powers as her. 伊丝丽兰萨 有着和她一样的能力
[32:49] Everybody thought that Esperanza was dead. 所有人都以为伊丝丽兰萨死了
[32:50] Esperanza must’ve killed the witness, not Allegra. 肯定是伊丝丽兰萨杀了证人 不是阿莱格拉
[32:53] Now Esperanza can’t let anyone know she’s alive. 伊丝丽兰萨不会让任何人知道她还活着
[32:55] CCPD is in a total blackout. 中城警局完全被隔断了
[32:57] She’s going after Allegra. 她要去找阿莱格拉
[32:58] I am going to send Ralph there right now and– 我现在派拉尔夫赶过去
[33:00] No, no, no, there’s no time. I’m going. 不不 没时间了 我去吧
[33:01] Barry, no. You’re still recovering. 巴里 不行 你还在恢复
[33:03] I’ll be fine, all right? I’m going. 我没事的 好吗 我立刻就去
[33:15] Esperanza. 伊丝丽兰萨
[33:29] I’m only Ultraviolet now. 我现在是致命紫光了
[33:33] No! I won’t let you do this. 不 我不会让你这么做的
[33:35] Then you’ll die too. 那你也会死
[33:41] Keep them safe. 保护好他们
[34:06] Get up, hero. 起来 英雄
[34:08] I want you to die on your feet. 我要让你站着迎接死亡
[34:11] How did that happen? 刚才怎么回事
[34:12] Ultraviolet light travels at 186,000 miles per second, 紫外线传播速度是每秒三十万公里
[34:15] which is 80 times your top speed. 比你最高速度快80倍
[34:17] I suggest a hasty retreat. 我建议立刻撤退
[34:21] Our badges, your emblem… 我们的警徽 你的标志
[34:25] when we hear the call of duty… 当我们听到使命的召唤时
[34:28] we’re willing to make that sacrifice. 我们甘愿做出那样的牺牲
[34:32] And that’s not giving up, Barry. 那并不是放弃 巴仔
[34:35] That’s what we call resilience. 那被称作顺应力
[34:37] And I know you to have plenty of that. 我知道你具备那样的品质
[34:45] That’s better. 好多了
[35:10] Cecile, call the medic! 塞西尔 叫医生
[35:19] You know what they say. 你知道他们说的
[35:20] In a few days, it’ll be tan. 放个几天就有小麦色皮肤了
[35:23] Yeah, well, I’m just glad to be alive. 我只庆幸还活着
[35:25] We were right. 我们是对的
[35:27] Esperanza Garcia was hired 伊丝丽兰萨·加西娅被雇来
[35:28] to kill Salvador Traversoni. 杀死萨尔瓦多·特拉弗索
[35:30] Then she offed the eyewitness. 然后她除掉了目击证人
[35:31] She tried to kill Allegra so nobody would know she was still alive. 她想要杀死阿莱格拉 防止有人知道她还活着
[35:34] And you skipped over the part 你跳过了关于
[35:35] where this Ultraviolet person might’ve been trained 这位致命紫光可能接受了
[35:39] in the art of assassination by a secret organization. 一个秘密组织的刺杀训练
[35:42] Yeah, that’s on my to-solve list. 是 这个在我待解决的名单上
[35:45] Yeah, well, it’s on ours now. 现在是在我们的名单上了
[35:46] If there’s a group out there exploiting metas, 如果有这么个组织在利用超能力者
[35:48] then they’re gonna need our protection. 那么他们需要我们的保护
[35:53] What’d you put in these painkillers? 你给我打了止痛药吗
[35:54] Oh, you’re not hallucinating. 你没有出现幻觉
[35:56] That is art. 这是艺术
[35:57] And some people might think it’s weird. 有些人可能认为它很怪异
[36:00] But I think it is a beautiful expression 但我认为它是艺术家内心世界
[36:02] of the artist’s inner life. 美丽的表达
[36:04] Even if it’s a weird inner life. 即使是奇怪的内心世界
[36:06] But you bought all this stuff? 但你买下全部这些
[36:08] I mean, how’d you pay for it? 你怎么支付得起
[36:09] With Caity’s credit cards. All of them. 刷小凯的信用卡 全用了
[36:11] Maybe our next life lesson will be in personal finance. 我们下节人生课程讲讲财务管理吧
[36:15] Actually… 实际上
[36:16] I’ve got one more piece to add to the bunch. 我还有一幅画可以加入它们
[36:19] From a very daring young talent. 出自一位年轻大胆的天才之手
[36:24] I think it ties the room together quite nicely. 它们把房间装饰得相当好看
[36:28] Well, there’s no accounting for taste. 每个人都有自己的品位
[36:32] You know, my mom dated an artist once. 我妈妈曾经交往过一个搞艺术的
[36:34] He was a trapeze artist, though. 但他是表演空中飞人的
[36:35] No-Net Nick, they called him. 大家都叫他”没脖子尼克”
[36:43] Two books and three bedtime songs… 两本故事书 三首摇篮曲
[36:48] but little Jenna is finally asleep. 小詹娜可算睡着了
[36:51] She is persistent. 她很坚持不懈
[36:53] She gets that from her mother. 这是遗传了她妈妈
[36:55] Look, you stood up for Allegra… 你为阿莱格拉挺身而出
[37:00] when nobody else did, including myself. 其他人都没有 包括我
[37:03] Well, you are the badass that charged a light-wielding hit woman 是你勇猛的突袭了一个闪电女杀手
[37:08] in order to save all of our butts. 救了我们的命
[37:15] What’s wrong? 怎么了
[37:22] I just keep thinking. 我不断在想
[37:25] I’m not doing everything I can to help the city 身为地方检察官 我没能竭尽全力
[37:28] as the district attorney. 帮助这座城市
[37:30] The justice system doesn’t always work for metas… 司法体系并不完全适用于超能力者
[37:35] which is why I want to become 所以我想成为一位
[37:37] a defense attorney for meta-humans. 超能力者的辩护律师
[37:39] I know. I know. You can tell me that I’m crazy, 我知道 你可以说我疯了
[37:42] and we were not on the same page about Allegra today– 今天阿莱格拉的事我们也有分歧
[37:45] No, no, no, that’s not crazy. 不不不 这不是疯了
[37:48] – That is incredible. – Really? -这很了不起 -真的吗
[37:50] Babe, do you know how many people you could help in this city? 你知道这样能帮助这座城市多少人吗
[37:53] Yeah. 没错
[37:56] And I know right where I want to start. 而且我知道该从哪开始
[38:00] 《中城市民》报 闪电侠打败强力超能力者 拯救中城警局
[38:02] Um, hi. 你好
[38:03] I’m looking for Iris West-Allen. 我找爱瑞丝·韦斯特艾伦
[38:06] I’m here about the internship. 我听说你们招实习的
[38:07] Hi, yeah, Cecile Horton told me to expect you. 你好 塞西尔·霍尔顿跟我提到你了
[38:10] Welcome to “The Citizen.” 欢迎加入《公民报》
[38:12] Just don’t touch the vegan doughnuts. 注意不要动我的素食甜甜圈
[38:14] You can put your things right over there. 你可以把你的东西放那边
[38:27] So what now? 现在做什么
[38:29] We’ll keep scanning the Multiverse 我们继续扫描多元宇宙
[38:30] for antimatter from my lab, okay? 寻找我实验室里的反物质
[38:33] But I think, for now, we should get going. 但现在我觉得我们该走了
[38:34] Yes, we should. 是的 没错
[38:37] Ah, the intrepid reporter. 英勇的记者
[38:40] I thought you had a story to put out. 我以为你有报道要发表
[38:41] Well, I couldn’t let you leave without saying good-bye. 我不能让你不辞而别
[38:44] And I know it hasn’t been under the best of circumstances, 我知道现在不是最理想的状况
[38:46] but I hope we will see you guys again. 但我希望还能再见到你们
[38:48] – I hope so. – Yeah. -希望如此 -是的
[38:50] Till next time, Flash. 下次再见 闪电侠
[38:52] Yeah. 好的
[38:58] It was a pleasure to meet you, Barry Allen. 很高兴认识你 巴里·艾伦
[39:03] You keep being the hero we know you are. 继续做好我们心目中的英雄
[39:06] I will. 我会的
[39:09] You ready? 准备好了
[39:10] Yes. 好了
[39:22] I know she’s not your mom, but… 我知道她不是你妈妈 但…
[39:24] Still nice to have a little hope on a not-so-great day. 在糟糕的日子里抱有一点希望也不错
[39:28] Yeah. 是的
[39:32] I’m sorry about earlier. 之前的事很抱歉
[39:34] Don’t be. 不用抱歉
[39:36] You were in pain and shock, and… 你很痛苦 很受惊
[39:40] I was scared too. 我也很害怕
[39:42] But seeing you at CCPD, 但看到你在中城警局
[39:44] fighting with your all, 全力以赴战斗
[39:45] it reminded me that… 这提醒了我
[39:48] no matter what this Crisis brings… 无论这次危机将带来什么
[39:51] no matter what you choose… 无论你如何选择
[39:54] I know that you’re never gonna give up. 我知道你绝不会放弃
[39:58] I’m not choosing to die. 我不会选择死亡
[40:02] I could never make the choice to leave you. 我无法做出离开你的选择
[40:06] But… 但是
[40:07] if my death is… 如果只有我死
[40:09] the only way to save the universe, 才能拯救这个宇宙
[40:12] to save you… 拯救你
[40:15] I’m willing to do that. 我愿意那么做
[40:18] Then… 那…
[40:21] whatever we do next, let’s make it count. 无论接下来做什么 我们要做得有意义
[40:25] We can start by preparing the team for this Crisis. 我们可以从准备让小队迎接这次危机开始
[40:31] Maybe even a world without the Flash. 甚至一个没有闪电侠的世界
[40:36] So what do we tell them? 那我们怎么和他们说
[40:44] Beginning biopsy examination on Patient 1-A, 开始对患者1-A进行活检测试
[40:47] Mitch Romero, male, 40s. 米切·罗密欧 40多岁男性
[40:52] It is my hope that this procedure 我希望这次手术
[40:54] will help to illuminate the effects of my cure… 可以帮助证明我的治疗效果
[40:58] when exposed to another subject. 在接触另一项课题时
[41:01] The body presents no obvious signs of hemorrhaging. 身体没有明显出血迹象
[41:05] But it appears the victim’s blood… 但看起来受害者的血液
[41:11] has coagulated with an unidentifiable biological substance. 和一种无法辨别的生物物质凝结了
[41:16] Will run analysis on the substance. 我要对该物质进行分析
[41:20] Substance could have been absorbed into victim’s veins prior death. 物质在受害者死前可能已经吸收进血管了
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号