Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:03] My cure will work. 我的药物有用
[00:04] Or turn them into meta-humans. 或者把他们变成了超能力者
[00:06] Beginning biopsy examination 开始对患者1-A
[00:08] on Patient 1-A, Mitch Romero. 进行活检测试 米切·罗梅罗
[00:11] I want to become a defense attorney for meta-humans. 所以我想成为一位为超能力者辩护的律师
[00:14] Babe, do you know how many people 宝贝 你知道你能帮助这座城市里
[00:15] you could help in this city? 多少人吗
[00:16] Hi, I’m here about the internship. 我听说你们招实习的
[00:18] Welcome to “The Citizen.” 欢迎加入《公民报》
[00:19] In order for billions to survive, 为了让几十亿人在这次危机中存活
[00:21] the Flash must die. 闪电侠必须死
[00:23] I’m gonna go see this Crisis for myself. 我要亲自去看看这个危机
[00:27] The only timeline where you all survived was if I died. 唯一你们都活下来的时间线 就是我死了
[00:30] So what do we tell them? 那我们怎么和他们说
[00:32] Whatever we’re gonna do, 不管我们怎样做
[00:34] we can’t tell the team I’m gonna die. 都不能告诉团队我将会死
[00:40] Add all these to the inventory, boys. 伙计们 把这些加入我们的货单
[00:42] Tomorrow’s bake sale is gonna be a real treat. 明天的买卖能大赚一笔了
[00:44] Who died and made you boss? 谁死了轮到你说了算了
[00:47] Mitch Romero. 米切·罗梅罗
[00:48] Still no word from him? 还是没有他的消息吗
[00:50] That makes Romero missing, not dead. 那只能表示罗梅罗失踪了 又不是死了
[00:52] In our line of work, what’s the difference? 干我们这一行的 有区别吗
[00:56] This is my crew now. 你们现在都是我的手下了
[01:10] Fan out. Whoever’s here, put him down. 分头去看看 不管是谁 干掉他
[02:07] Romero? 罗梅罗
[02:12] The Monitor? 监视者
[02:13] Where did you see him? 你在哪见到他的
[02:15] We went in the Time Vault, 把切斯特关进精神增强室之后
[02:16] right after putting Chester in the MAC. 我们进入了时间穹顶见到了他
[02:18] The Crisis that he spoke about last year, 他去年提到的危机
[02:21] it’s the same one in the plinth’s newspaper. 跟基座中报纸上显示的是同一个事件
[02:24] And it’s not coming in 2024. 而事件并不是在2024年发生
[02:27] It’s coming December 10th… 而是在十月十号发生
[02:29] 2019. 就在2019年
[02:31] – Are you sure about this? – The jackass lied to you. -你确定吗 -那个混蛋在骗你
[02:34] Yeah, well, we thought so, too, but… 我们开始也是这么认为的
[02:37] Barry went to Earth-3, 巴里去了地球三
[02:39] and Jay Garrick helped him see that it was true. 杰伊·加里克帮助他确认了那是真的
[02:43] How did he do that? 他怎么做到的
[02:44] Jay projected my mind forward into the future. 杰伊将我未来的意识投射了出来
[02:48] Okay. And what did you see? 你看到了什么
[02:52] I saw a giant wave of anti-matter 我看到巨量的反物质
[02:55] sweeping over our Earth. 横扫了我们的地球
[02:57] Vaporized all of Central City and everybody in it. 将中城和所有人都化为了灰烬
[03:00] Including you three. 也包括你们三人
[03:02] Great. I’ll go mark my calendar. 很好 我去日程表上标记我的死期
[03:04] We still have seven weeks to make sure none of this happens. 我们仍有七周时间来阻止这一切的发生
[03:07] Guys, Barry’s right. 大伙 巴里说的没错
[03:07] We’ve changed the future before. 我们以前也曾改变过未来
[03:09] We can change it again. 我们可以再次改变它
[03:10] So what else did our Asgardian cosplayer say? 那个阿斯加德人扮相的监视者还说什么了
[03:15] That was pretty much it. 就说了这么多
[03:17] It’s Joe. 乔来信息了
[03:19] Needs me at CCPD, but that can wait. 中城警局找我 不过那边可以缓一缓
[03:21] We–we need to get on this. 我们得着手处理这件事
[03:23] Yeah, we should spend every minute we have on this. 我们应该把所有时间投入这件事情
[03:25] No, guys, look, what we should do 不 大伙 我们应该
[03:27] is take a well-deserved time-out 暂缓一下好好想清楚
[03:29] and come back tomorrow with clear heads. 明天再继续讨论
[03:32] Okay. If you think so. 好的 听你的
[03:37] What now? 现在怎么办
[03:44] I have to prepare them for what’s coming. 我得让他们对即将到来的事情做好准备
[03:47] They have to be ready to go on without me. 他们需要在没有我的情况下也能继续前行
[03:51] I guess I know who I need to start with. 我想我知道该先从谁开始
[03:59] Mom? 妈妈
[04:01] Ralphy! 拉尔夫
[04:02] Ralph, oh, come here, baby. 拉尔夫 过来 宝贝儿子
[04:07] – Those stupid things. – What happened? -愚蠢的手铐 -发生什么了
[04:09] Last night, 10:00 p.M., 昨晚十点
[04:10] the Avenue M pawn shop was robbed at gunpoint. M大街的当铺被持械抢劫了
[04:13] The shop owner ID’d your mom as the perp, 当铺老板指认你妈妈为凶手
[04:16] so we had to hold her. 我们不得不拘留她
[04:18] Charges pending. 罪名还未决定
[04:19] Mrs. Dibny, this is Cecile Horton. 德比太太 这位是塞西尔·霍尔顿
[04:23] Ralph. 回见 拉尔夫
[04:24] Good luck. 祝你好运
[04:27] Look, Cecile, yes, my mom has an eventful past, but… 塞西尔 我妈妈过去确实犯了不少事
[04:32] Okay, robbery, larceny, bribery… 抢劫 盗窃 贿赂…
[04:35] 14 allegations. 十四项指控
[04:37] Not a single charge, Miss Perfect Hemline. 没有一项被定罪了 裙摆完美的小姐
[04:40] Thank you. Um… 谢谢
[04:41] Ooh, it says here that the owner of the pawn shop 口供上说当铺老板亲自
[04:44] personally identified you as the robber. 指认你为抢劫犯
[04:46] Okay, I was in the shop, but not at 10:00. 好吧 我去过店里 但不是在十点
[04:50] I left around 5:00. 我五点左右就走了
[04:52] Okay, so the robbery was, like, five hours later, 那么抢劫是在五小时后发生的
[04:55] so, Mom, where were you around 10:00? 妈妈 你十点左右在哪里
[04:57] Is it really that important? 这真的有这么重要吗
[04:59] Wait, yesterday was the second Monday of the month, 等等 昨天是这个月的第二个星期一
[05:02] so, Mom… 所以 妈妈
[05:07] I was at the Cleaner’s Royale on Oak. 我在橡树街那家荣耀干洗店
[05:10] Okay, dry cleaners. 好的 干洗店
[05:11] It’s a little bit of a gambling front. 其实是个赌场的门面
[05:14] Wow, Mom, the last time that I was there was when… 妈妈 我最后一次去那里还是
[05:18] when you and Marv Perez were an item. 你和马弗·佩雷斯在一起的时候
[05:21] May he rest in peace. 愿他安息
[05:23] Well, Ralphy, I really don’t think 小拉夫 我真的不认为
[05:25] anyone there is gonna help with my alibi. 在赌场的人会帮我找到不在场证明
[05:27] There’s only one way to find out. 只有去试试才知道
[05:30] Road trip. 实地取证
[05:34] Joe thinks there’s a meta-killer that might be involved, 乔认为此案可能涉及到了超能力杀手
[05:35] so if anybody asks, 所以如果有人问起的话
[05:37] you’re my meta-human consultant. 你就说自己是我的超能力顾问
[05:41] The security guard from a nearby building heard the gunshots. 附近大楼里的保安听到了枪声
[05:44] Said it sounded like a war zone. 说这里听起来像战区
[05:47] We haven’t found enough body parts 我们还没找到足够的残肢
[05:49] to determine which crew did all this. 来证明是哪个黑帮团伙干的
[05:52] He’s covered in claw marks. 他浑身都是爪印
[05:53] An animal did this. Good to go? 是动物干的 可以走了吧
[05:55] No, we’re not. This–this isn’t animal blood. 不 这不是动物的血
[05:58] There’s two more bodies, or what’s left of them, 还有两具尸体 或者说残肢
[06:00] and a lot more of whatever that is. 还有很多那种东西
[06:03] I see one arm, two arms. 我看到了一条…两条手臂
[06:05] Hm. They’re from the same person. 它们属于同一个人
[06:08] I’ll analyze this. 我会分析一下的
[06:09] Hopefully, it’ll lead us to our killer. 希望这能帮我们找到凶手
[06:11] Thank you. 多谢
[06:12] Can you analyze what’s going on with her? 你能分析一下她是怎么了吗
[06:15] Yeah, I’m trying. 我在努力分析了
[06:16] Frost! Frost, what are you doing? 冰霜 冰霜 你在做什么
[06:18] There’s no ammo in these. 这些枪里没有子弹
[06:20] I know these guns. 我认识这些枪
[06:22] They’re charged with dark matter. 它们是靠暗物质作为弹药的
[06:24] They’re all empty. 现在它们都是空的了
[06:26] Who would kill for dark matter? 谁会为了暗物质杀人
[06:28] A coward. 一个懦夫
[06:44] Gotcha. 抓到你了
[06:54] What did you do? 你做了什么
[06:56] Frost, what are you doing? 冰霜 你在做什么
[06:58] You’re supposed to be following my lead, not– 你应该听我指挥 而不是
[06:59] Getting a damn murderer to confess? 让凶手招供
[07:01] There’s no evidence he’s involved. 没有证据证明他涉及此案
[07:03] Ease up. 松开
[07:04] Let him go. 放开他
[07:13] Cait? 凯特
[07:15] You’re Killer Frost? 你是冰霜杀手
[07:16] Actually, she’s me, Sad Coffee Guy. 事实上 她就是我 可怜鬼
[07:19] I am so sorry. My name is Barry Allen. 非常抱歉 我叫巴里·艾伦
[07:21] I’m a forensic scientist with CCPD. 我是中城警局的一名鉴证专员
[07:23] We’re investigating a series of meta-related murders, 我们正在调查一系列涉及超能力者的谋杀
[07:27] and Caitlin and Frost are my meta-human consultants. 凯特琳和冰霜是我的超能力顾问
[07:30] Dr. Ramsey Rosso. 我是拉姆齐·罗素医生
[07:32] What happened to your lab? 你的实验室发生了什么
[07:35] Um, somebody broke in while I was working late. 我加班的时候有人闯进来了
[07:41] This same substance was at our crime scene. 犯罪现场也有这种物质
[07:45] I think the meta that attacked you 我认为袭击你的超能力者
[07:46] is the person we’re looking for. 就是我们要找的那个人
[07:47] The guy we’re looking for 我们在找的那个人
[07:48] stole dark matter from a stash house. 从一个走私仓库偷走了暗物质
[07:51] I did have a small amount of dark matter here. 我这里确实有少量暗物质
[07:55] – Where’d you get it from? – From an old colleague. -你从哪得到它的 -从以前的同事那
[07:56] Ted Kord. 泰德·科德
[07:57] He was actually willing to help me with my research. 他实实在在愿意帮助我的研究
[08:00] Well, someone’s out there hunting for dark matter, 外面有人在寻找暗物质
[08:03] and he’s willing to kill to get it. 他为了得到它 不惜杀人
[08:04] So whatever it is you’re working on– 所以不管你在研究什么
[08:06] Look, Mr. Allen, my HLH research is very important. 艾伦先生 我的噬血细胞综合征研究很重要
[08:09] I lost my mother to this disease. 我的母亲死于这种疾病
[08:11] Now, you mentioned you found a similar substance, 既然你说在这里找到了
[08:14] both here and at your crime scene. 和犯罪现场一样的物质
[08:15] And, honestly, it’s unlike anything I’ve seen before. 而且说实话 我从未见过这样的物质
[08:18] Well, I am a blood specialist. 我是一名血液病专家
[08:21] Perhaps I could be of some assistance. 也许我能帮上点忙
[08:24] You are not actually gonna trust this guy, are you? 你不会真的要相信这个人吧
[08:27] – ‘Cause I don’t. – I’m sorry. -我可不信 -抱歉
[08:29] Frost… 冰霜
[08:33] People are dying out there, all right? 有人危在旦夕了 好吗
[08:35] If Dr. Rosso can help us in any way, 如果罗素医生能给我们提供任何帮助
[08:37] then, yeah, I’m open to it, and you should be, too. 那么我愿意接受 你也应该如此
[08:42] Would you help us, Dr. Rosso? 你会帮助我们吗 罗素医生
[08:45] Please, call me Ramsey. 叫我拉姆齐就好
[08:50] Morning, boss. 早上好 老大
[08:51] I have got the mother of all scoops, 我手里一个大的猛料
[08:53] and thanks to your new intern, 托福于你的新实习生
[08:55] it’s gonna be a CCC Media exclusive. 这将是中城公民媒体的独家报道
[08:57] Actually, you know, I was hoping 实际上 我是想着
[08:59] that you would help me with the new filing system. 你能帮我弄一下新的文件分类系统
[09:03] Alphabetical is great. 字母排序就好
[09:04] So there was a break-in at McCulloch Tech last night. 昨晚麦克洛奇技术公司被闯入了
[09:07] Nothing was stolen, 没有东西被偷
[09:08] but you’ll never guess who the perp is. 但你绝对想不到犯人是谁
[09:10] Get this. Harrison Wells is alive. 看 哈里森·威尔斯还活着
[09:16] Where’d you get this? 你从哪里弄到这个的
[09:17] One of the McCulloch security guards and I go way back. 麦克洛奇的一个安保人员和我有老交情
[09:21] Nice work. 干得好
[09:23] Um, I’ll tell you what. 这样吧
[09:24] I will look into this, and in the meantime, 我来调查一下这事 与此同时
[09:26] I could use some quotes on that mayor story. 那个市长的报道需要一些引证
[09:28] The city council’s wondering how long 市政厅想要知道
[09:29] this new one’s gonna last. 这一届能持续多久
[09:31] Uh…I’d rather do this. 我更想要调查这个
[09:34] Allegra, look, I understand, okay? 阿莱格拉 我明白的 好吗
[09:35] I was an ambitious cub reporter once, too. 我以前也是个有野心的新人记者
[09:38] You know, this is great work, 这件事你办的很棒
[09:40] but I will take it from here, okay? 但是从现在开始我接手了 好吗
[09:42] Fine. 好吧
[09:50] Ralphy boy! 拉尔夫小子
[09:52] Long time no see. 好久不见了
[09:54] – Looking trim. – Thanks, Tony. -看起来挺精神 -谢了 托尼
[09:56] – Deb. – Howdy, Tone-Loc. -黛比 -你好 托尼克
[09:58] I need a favor, Tony 我需要帮个忙 托尼
[09:59] Yeah, hi, the Avenue M pawn shop 是是 M大街的当铺
[10:01] was robbed last night, 昨晚被打劫了
[10:03] and the police think that Debbie was responsible. 警察认为是黛比干的
[10:06] We just need the footage from your security camera 我们需要你安保摄像头的录像
[10:07] so we can prove that Mom was here last night. 这样我们就可以证明妈妈昨晚在这里
[10:09] Last night? Yeah, Deb was here. 昨晚 对 黛比在这里
[10:12] Great. 太好了
[10:12] But I don’t work with the cops. 但是我不和警察合作
[10:14] House policy. 家规如此
[10:15] Besides, you know I don’t have cameras in here, Deb. 再说 你知道我这里没摄像头的 黛比
[10:20] – Potted plant. – Ugly lamp on the bar. -那盆栽 -酒吧那个丑台灯
[10:22] Smoke detectors one, two, three. 烟雾警报器 一 二 三
[10:25] I like you, Ralphy. Guess what? 我喜欢你 拉尔夫 你猜怎的
[10:28] – You can have the footage. – Oh, great. -可以把录像给你 -太好了
[10:30] – For 5,000 bucks. – I’m sorry, what? -要5000美元 -抱歉 什么
[10:35] Come back and see me when you got the green. 等你有了票子之后再来找我
[10:38] Good to see you, Ralphy boy. 很高兴见到你 拉尔夫小子
[10:41] That was a bust. 这条道不通了
[10:43] Oh, well. 好吧
[10:46] Wait, wait, wait, hang on, hang on, hang on, Mom. 等等 等下 妈妈
[10:48] We might not got the green. We can earn it. 我们或许没有钱 但是我们可以赚来
[10:51] – Right. – Uh, excuse me, down here. -对 -抱歉 往下边看
[10:54] How exactly are we going to earn it? 我们要怎么赚来
[10:55] Watch me, sweetie. 看我的 亲爱的
[10:58] So can I talk to Cait? 那么 我能和凯特说话吗
[11:01] Can she hear me right now? 她现在能听到我吗
[11:02] One, it’s Frost. I’m rebranding. 首先 是冰霜 我重新给自己定位了
[11:05] And two, sure. She can if she wants to. 然后 当然 她想的话就能听到你
[11:09] Caitlin, I want to explain myself. 凯特琳 我想解释一下
[11:12] About purchasing dark matter from Kord Industries. 关于从科德工业买下暗物质一事
[11:14] I hope you understand if there’s any chance 我希望你能理解 如果有哪怕一点机会
[11:16] of saving more lives… 可以拯救更多的生命
[11:17] You’re gonna take it. Right. 你就会把握
[11:19] I didn’t want to go behind your back, 我本不想背着你干这种事
[11:21] but you refused to help me. 但你拒绝帮助我
[11:22] Not listening anymore. 已经不在听了
[11:23] And you never told me that you were a meta. 而且你从没告诉我你是个超能力者
[11:25] I thought we were closer than that, Cait. 我还以为我们挺亲近的 凯特
[11:27] Huh. Guess you two aren’t as good of friends as you thought. 看来你俩的交情没有你认为的那么深
[11:31] Hey, guys, CCPD got back a DNA match on our meta. 各位 中城警局找到了DNA对应的超能力者
[11:35] Mitch Romero. 米切·罗梅罗
[11:36] – Do you recognize the name? – No. -你知道这名字吗 -不
[11:38] Mitch Romero is the head 米切·罗梅罗是中城
[11:39] of Central City’s biggest gun-running operation. 最大枪械交易组织的头目
[11:42] What? I have friends in low places. 怎么了 我下面也有朋友的
[11:44] Romero must’ve been looking for dark matter last night 罗梅罗昨晚一定是在寻找暗物质
[11:46] when he went to the only place he knew he’d find it. 他去了他知道绝对能找到的地方
[11:48] His own stash. 他的库存
[11:49] Why rob yourself and then kill all your employees? 为什么要打劫自己还杀了所有员工
[11:54] Someone just broke into Mercury Labs. 有人刚闯入了水星实验室
[11:57] A facility like that would have 那样的设施里会有
[11:58] undisclosed amounts of dark matter. 不知多少的暗物质
[12:41] What did you do? 你做了什么
[12:46] What did you do? Frost! 你做了什么 冰霜
[12:49] You just killed him! 你杀了他
[12:50] We’re supposed to cuff metas, 我们应该把超能力者拷起来
[12:51] not throw them out windows. 而不是把他们扔出窗外
[12:53] Calm down. 冷静点
[12:54] Romero is fine. He just got up and walked away. 罗梅罗没事 你看他都站起来跑掉了
[12:57] You had no idea that would happen 你把他甩出窗外的时候
[12:58] when you shot him out the window. 可没有考虑过他的死活
[12:59] You let your anger get the better of you. 你被自己的愤怒支配了
[13:01] I thought you had a handle on that. 我以为你能控制好
[13:03] Frost! That cannot happen again. 冰霜 下不为例
[13:05] What, now you’re telling me how to feel? 怎么 你还有资格让我控制情绪
[13:07] Look, I have seven weeks to teach you 我只有七个星期的时间指导你
[13:09] how to handle this kind of situation. 如何处理这样的情况
[13:11] You have to start listening. 你必须好好听我指挥
[13:12] You have to stop being such a crappy teacher. 那你别做这么烂的老师
[13:20] Make sure she loses. 一定不能让她赢
[13:21] Tony’s security footage 托尼的安保录像
[13:22] is on a USB drive in his office. 在他办公室的U盘里
[13:23] Buy me as much time as you can. 尽可能帮我拖住他
[13:25] Okay, it’s fine. We got it. Go. 好 没问题 交给我们 你快去
[13:26] Okay. 好了
[13:32] He’s nervous. 他很紧张
[13:34] Go. Do it. 上 押注
[13:38] Pair of tens. 对十
[13:42] Can’t bluff a bluffer. 班门弄斧
[13:50] Boom. 顺子
[13:54] You’re kidding me. 开什么玩笑
[13:55] Debbie’s hot tonight. 黛比今晚手气旺
[14:05] Uh, Debbie. Oh, Deb. 黛比 我的天 黛比
[14:11] All in. 全押上
[14:20] Read ’em and weep. 等着哭吧
[14:24] Ooh, tough break, Deb. 这把输的很惨 黛比
[14:27] I’m sorry, Mom. We tried. 抱歉老妈 我们尽力了
[14:29] Let’s get you home. Good to see you, Tony. 咱们回家吧 很高兴见到你 托尼
[14:31] Keep up the not-so-legal work. 继续努力你的违法事业
[14:39] Where’s Killer Caitlin? 杀手凯特琳去哪了
[14:42] Out assaulting another suspect without cause? 又在外面毫无根据地骚扰其他嫌犯吗
[14:43] She’s taking a breather. 她在休息
[14:45] Did you find anything helpful from the sample? 样本里有没有发现些什么
[14:47] More than I ever imagined. 简直超乎我的想象
[14:49] Take a look at the pattern of these gene transcriptions. 你看这些基因的转录模式
[14:51] Romero’s dark matter-infused cells 罗梅罗受暗物质感染的细胞
[14:53] are destroying his normal cells. 正在摧毁他正常的细胞
[14:55] He’s more monster now than man. 他现在更接近于怪物
[14:57] The more dark matter he absorbs, 吸收的暗物质越多
[14:58] the stronger he gets. 他就会变得越强壮
[14:59] According to this, 照这么看
[15:00] Romero’s been dead for over 24 hours. 罗梅罗24小时前就已经死了
[15:05] That’s why he can’t die. 所以才杀不死他
[15:07] He already has. 他已经死了
[15:09] Um, thank you for your help, Dr. Rosso. 感谢你的帮助 罗素医生
[15:11] – Barry. – Yeah? -巴里 -怎么了
[15:14] If I could observe Romero’s genes 如果能让我观察
[15:17] interacting with dark matter, 罗梅罗的基因与暗物质结合的过程
[15:18] I might be able to find a way to counteract his condition. 我也许能找到逆转的方法
[15:21] I don’t think that’s a good idea. 这恐怕不太好
[15:22] Working with dark matter can be really dangerous. 研究暗物质非常危险
[15:24] Mr. Allen, I’m the top hematologic oncologist 艾伦先生 我可是整个西半球
[15:26] in the western hemisphere. 最顶尖的血液肿瘤学家
[15:28] There’s a creature out there 外面这个生物
[15:29] with a metastasized blood chemistry 携带着具有扩散性的血液化学成分
[15:30] with the strength of ten men, 拥有着比拟十个人的力量
[15:31] and he’s getting stronger by the minute. 他每分钟都在变强
[15:34] Please, let me help. 请你让我协助你们
[15:39] The satellite’s facial recognition spotted 卫星面部识别系统不到一小时前
[15:41] our new Wells less than an hour ago. 发现了咱们的新威尔斯
[15:44] According to Miranda, it’s somewhere in this area. 根据米兰达的消息 就在这附近
[16:02] Harrison Wells, welcome to Earth-1. 哈里森·威尔斯 欢迎来到一号地球
[16:05] My name is Cisco Ramon. 我叫西斯科·拉蒙
[16:09] Why are you following me? 你为什么要跟踪我
[16:10] Oh, great. Another angry one. 真棒 又是个易怒的
[16:12] To get your hands on this priceless beauty? 你的目标是这块无价之宝吗
[16:14] Is that why? Go ahead. 是这样吗 动手啊
[16:15] It gives nightmare hallucinations 它能让所有的受害者
[16:16] to all of its victims. 陷入噩梦的幻觉
[16:17] Would you like that? 要不要试试
[16:19] – Would you like that? – No! -要不要试试 -不要
[16:30] So… 看来
[16:31] – It’s you. – What? -是你 -什么
[16:34] – What’s your name? – Iris West-Allen. -你叫什么名字 -爱瑞丝·韦斯特·艾伦
[16:38] Well, Iris– 爱瑞丝
[16:42] And don’t you forget it. 再惹老娘试试
[16:44] I had that. 我自己能解决
[16:48] And there you are. 就是这里
[16:50] Wait. Oh, no, no, no. 等一下 不对 不 不
[16:51] Debbie, um… 黛比
[16:53] that has you leaving at 9:30. 录像显示你九点半就离开了
[16:54] We need to know where you were at 10:00, 我们需要知道你十点钟的时候在哪里
[16:56] the exact time of the robbery. 在抢劫发生的准确时间
[16:58] Went out for air. Oh, well. We tried. 我当时出去透气了 没办法 咱们尽力了
[17:00] Hang on, there’s another camera angle outside. 等下 室外还有另一个相机角度
[17:02] Ralphy, don’t… 小拉夫 别…
[17:05] Did you find her? 找到她了吗
[17:07] I did. 是的
[17:09] With Marv Perez. 和马弗·佩雷斯一起
[17:13] Marv’s alive? 马弗还活着
[17:16] Yeah. 是的
[17:17] You said he died in a car accident months ago. 你说他几个月前死于一场车祸
[17:20] You were with… 当铺被抢时…
[17:22] Marv when the pawn shop was robbed. 你和马弗一起
[17:24] Ralphy, let me explain. 小拉夫 听我解释
[17:26] If Marv is alive, what about your other boyfriends? 如果马弗活着 你的其他男朋友呢
[17:29] How many of them are alive? 他们当中还有多少活着
[17:33] Okay. All of them. 好吧 所有
[17:35] Ralph, hey, you know what? It’s okay. 拉夫 你知道吗 没事的
[17:39] This is– this is a good thing 这是个好事情
[17:40] because Marv is Debbie’s alibi, 因为马弗是黛比的不在场证明
[17:43] so your mom isn’t gonna go to jail. 所以你妈不会进监狱了
[17:45] Yeah, let’s focus on that. 是的 让我们关注在这点上
[17:47] Marv, Doug, Craig, Nick? These guys, they… 马弗 道格 克雷格 尼克 这些人 他们
[17:52] They were like family to me. 他们对我来说像家人一样
[17:54] How could you lie about that? 你怎么能对我撒谎呢
[17:55] I don’t know why you’re so upset, sweetie. 我不知道你为什么不开心 亲爱的
[17:58] You always moved on so quickly. 你总是很快就能忘掉他们
[18:00] I was being strong for you. 我这么坚强是为了你
[18:03] That doesn’t mean it didn’t hurt like hell every damn time. 但不意味着每次都不会伤心
[18:07] – What really happened? – What always happens. -到底发生什么了 -就是很常见的
[18:09] You know, we were happy, 你知道 我们很开心
[18:11] but I knew it wouldn’t last, so I ended it. 但我知道不会长久 所以我就切断了
[18:14] What else did you lie about? 你还撒了哪些谎
[18:17] – Did Dad really leave us? – Yes. -爸爸真的离开我们了吗 -是的
[18:20] That one is true. 那个是真的
[18:22] Ralphy, I didn’t mean to hurt you. 小拉夫 我不是故意要伤害你的
[18:27] My name is Ralph. 我叫拉夫
[18:30] You need to leave. 你走吧
[18:32] Get out. 出去
[18:34] Now. 立刻
[18:43] I can’t believe you and Cait get to work here. 我不敢相信你和凯特能在这工作
[18:48] How will all this help? 这些东西怎么会帮上忙
[18:53] Dark matter is a miraculous thing. 暗物质是神奇的东西
[18:56] With gene splicing, I can use your dark matter samples 通过基因拼接 我能用你的暗物质样本
[18:59] to negatively charge Romero’s blood. 给罗梅罗的血液充负电荷
[19:01] That should weaken him enough for you to make an arrest. 这样应该能弱化他 让你执行逮捕
[19:05] But, um… 但是…
[19:07] I, uh… 我…
[19:09] I will need a second centrifuge. 我还需要一台离心机
[19:12] Oh. Uh, there’s another one downstairs. 楼下还有一个
[19:15] I’ll get it. 我去拿
[19:27] I had a feeling about you. 我对你有种预感
[19:32] I hoped I was wrong. 我希望我是错的
[19:35] But I know a desperate man when I see one. 但我一眼就能认出绝望的人
[19:40] Put them back. 把它们放回去
[19:42] – No. – I can make you. -不 -我可以逼你
[19:45] Go on, then. 那就继续吧
[19:46] Like you said, I’m a desperate man. 正如你所说 我是一个绝望的人
[19:48] I have nothing to lose. 我没什么可以失去的了
[19:50] I thought you wanted to save lives. 我以为你想拯救生命
[19:52] HLH isn’t just my mother’s disease. HLH不仅是我妈得的病
[19:57] First it killed her, and now it’s killing me. 它先杀死了她 现在正在杀死我
[20:02] I still can’t let you take those. 我还是不能让你拿走那些
[20:06] Look at what it did to Mitch Romero. 看看它那对米切·罗梅罗造成了什么
[20:08] I am marking a calendar every day until I die, 我每天在日历上做标记 直到死亡
[20:12] waiting to fall off a cliff, 等着跌落悬崖
[20:13] powerless to grab onto anything or anyone. 没有能力抓住任何东西或任何人
[20:19] I watched my mother dive off that same cliff… 我看着我妈从同样的悬崖上跳下去
[20:25] with a smile on her face. 脸上还带着微笑
[20:29] She didn’t even fight. 她甚至没有反抗
[20:31] I know what it’s like to lose your mother. 我知道失去母亲是什么感觉
[20:36] I know you’re angry. 我知道你很生气
[20:37] This isn’t anger. 这不是愤怒
[20:39] This is the pain beneath my anger. 这是我愤怒之下的痛苦
[20:45] It takes courage to fight death. 与死亡斗争需要勇气
[20:48] Maybe it takes more to accept it. 或许接受死亡需要的更多
[20:53] My mum had that same look on her face 我妈脸上也有过这种表情
[20:56] when she was first diagnosed. 就在她被确诊的那一天
[20:59] You’re a dead man, too. Aren’t you, Barry? 你也是将死之人 对吗 巴里
[21:02] So why don’t you fight for yourself? 你为什么不为自己做斗争呢
[21:05] I’m marking my calendar with the days I have left to live. 我在日历上标记我所剩日子
[21:10] And I’m gonna spend them saving as many people as I can. 我会在余下的日子尽可能多拯救生命
[21:13] You’re not a coward. 你不是懦弱
[21:16] You’re just naive. 你只是太天真
[21:23] Mitch Romero’s still out there. 米切·罗梅罗还逍遥法外
[21:27] You said you wanted to save lives. 你说你想要拯救生命
[21:30] Prove it. Help me stop him. 证明一下 帮我阻止他
[21:33] Or get out of my lab. 或者离开我的实验室
[22:00] Let’s get to work. 我们开始吧
[22:05] You know, I don’t understand you, Barry. 我不理解你 巴里
[22:08] You march towards death without fear, 你无畏地走向死亡
[22:10] just like Mum. 就像妈妈一样
[22:12] Where is it you get your strength? 这种力量你是从哪里得到的
[22:15] Probably the same place she did. 大概是跟她获得的地方一样
[22:19] People I love. 从我爱的人身上
[22:20] I see. 原来如此
[22:24] Well, it must’ve been incredibly hard to tell them. 一定很难开口告诉他们吧
[22:36] You’re a dead man, too. 你也是将死之人
[22:38] Aren’t you, Barry? 对吗 巴里
[22:41] Well, it must’ve been incredibly hard to tell them. 一定很难开口告诉他们吧
[22:46] This isn’t anger. 这不是愤怒
[22:48] This is the pain beneath my anger. 这是我愤怒之下的痛苦
[23:08] According to his techno fanny pack, 根据他这个滑稽的小腰包上写的
[23:11] this belongs to Dr. Harrison Nash Wells. 这个归哈里森·纳什·威尔斯博士所有
[23:23] Easy. 冷静
[23:24] – We’re not gonna hurt you. – No. -我们不会伤害你的 -不会的
[23:25] Let’s just try this again. 我们重新开始
[23:27] All right, I’m Iris West-Allen. 我是爱瑞丝·韦斯特艾伦
[23:29] This is Cisco Ramon. – Iris. Cisco. -他是西斯科·拉蒙 -爱瑞丝和西斯科
[23:31] And we are friends of the Council of Wells. 我们是威尔斯委员会的朋友
[23:36] Those idiots. Okay, now. 那些蠢货啊 好吧
[23:39] Okay, listen, I tased you once before, 听着 我电击过你一次
[23:42] and I’m happy to do it again, so just… 也不介意再来一次 所以…
[23:43] I let you do that. Now hold still. 我让你电的 别乱动
[23:47] What are you doing on our Earth? 你来我们地球做什么
[23:48] What am I doing? I’m searching for an artifact 我来做什么 我来找一件合成品
[23:49] that just happens to contain the same particles… 它所含有的粒子恰好…
[23:55] I’m currently reading off you. 与你身上散发的相同
[23:59] – What? – Although… -什么 -然而…
[24:02] What–what part– particles of what? 什么粒子 什么的粒子
[24:05] Eternium. 恒金
[24:07] Eternium? 恒金
[24:08] Eternium is a Multiversal element, all right? 恒金是一种多元宇宙元素
[24:10] Although the readings were stronger in the alley. 不过小巷里的读数要高一些
[24:15] Listen, Indiana, 听着 印第安纳
[24:16] I don’t know how they do things on your Earth, 我不知道你那个世界怎么办事
[24:18] but this ain’t “Temple of Doom.” 但这不是《魔宫传奇》
[24:20] And what is Eternium supposed to be, anyway? 然后恒金到底是个什么
[24:23] Some kind of stolen mystical element from the tiki gods 某种从提基之神偷来的神秘元素
[24:28] that you suddenly have to return? 突然之间需要你来送还吗
[24:30] Look, there’s no such thing as mystical mumbo jumbo or gods. 这世上没有什么神秘的胡扯或者神灵
[24:36] What there are are meta-humans, aliens, 有的是超能力者 外星人
[24:38] and false gods worshiped by simple-minded people 和被头脑单一的人崇拜的假神
[24:41] that find comfort in myths. 那些人只能在神话中寻求安慰
[24:43] I dispel those myths. 我打破那些神话
[24:45] You people are no help. 而你们一点用也没有
[24:47] Newsflash, Nash. 最新报道 纳什
[24:50] We’ve actually done this dance before. 这类对话我们之前进行过
[24:52] – Is that right? – That’s right. -是吗 -是的
[24:54] It usually starts off rocky, especially between you and me, 通常开始得并不顺利 尤其是你我之间
[24:57] but eventually, we bond, 但最终 我们还是走到了一起
[24:59] and you learn to embrace that sensitive side. 而你学会了拥抱自己感性的一面
[25:01] So why don’t you just drop the act, 所以为什么你干脆就别装模作样了
[25:03] and show me that warm, 向我展示出我所了解的
[25:05] compassionate, smart guy that I know you to be. 你热情 有同情心 聪明的一面
[25:09] Let me ask you a question. 让我问你一个问题
[25:11] Do I look like I want to hold hands? 我看起来像是想紧握你双手的样子吗
[25:15] Interesting. 这下有意思了
[25:18] If you want your toys back, you might just have to. 要想拿回你的东西 大概不得不握住了
[25:38] I have to admit. That was pretty cool. 不得不承认 这招挺酷的
[25:46] Does she know about the Multiverse? 她知道多元宇宙的事吗
[25:48] She kind of does now. 她现在恐怕是知道点了
[25:50] I’ll handle it. 我来处理吧
[25:52] I got the quotes for the mayor story, 我收集了市长故事需要的引述
[25:54] and I finished your filing. 还完成了你的归档工作
[25:55] – Everything’s alphabetical. – Great. -都按照首字母顺序排列整齐了 -很好
[25:58] Also, I quit. 还有就是 我不干了
[26:01] Allegra, wait. 阿莱格拉 等下
[26:02] You know why I was even out here? 你知道为什么我为什么要出来吗
[26:04] Enjoying the sun. 享受阳光
[26:06] You don’t get much of that in Iron Heights. 在铁山监狱是晒不到什么太阳的
[26:08] I spent five years locked up there, 我在那里被关了五年
[26:10] and it taught me how to tell the difference 我学会了如何分辨
[26:11] between a snitch and a liar. 告密者和撒谎精
[26:13] You’re not a snitch. 你不是告密者
[26:15] Allegra, it’s not what you think, okay? 阿莱格拉 不是你想的那样 好吗
[26:17] Forget it. 算了
[26:18] I’ve wasted enough time behind bars. 我在监狱里已经浪费够多时间了
[26:19] I’m not wasting any more working for a liar. 不会再浪费时间替一个撒谎精工作了
[26:22] So be honest with me, or I’m out of here. 所以跟我说实话 不然我立马就走
[26:26] Okay. You’re right. 好吧 你说的没错
[26:29] I was lying to you, but I can’t tell you the truth 我对你撒谎了 但我没法告诉你
[26:32] about Harrison Wells, not yet. 关于哈里森·威尔斯的真相 现在不行
[26:36] I do believe in you, Allegra. 我是相信你的 阿莱格拉
[26:37] I think you have great instincts, 我认为你的直觉很准
[26:38] and I think you’re gonna make a great reporter. 我也认为你会成为一名优秀的记者
[26:41] That’s why I took a chance on you. 这也是为什么我给了你一个机会
[26:43] Now I’m asking you to take a chance on me, okay? 现在我要请你给我个机会 行吗
[26:45] Trust me. 相信我
[26:47] When the time is right, I will tell you everything. 等时机合适的时候 我会全盘托出
[26:49] I promise. 我保证
[26:53] We’re journalists. 我们是记者
[26:54] It’s our job to tell people the truth, 我们的工作就是告诉人们真相
[26:56] not control it, 而不是控制真相
[26:58] even if it’s tough to say, 即便真相难以启齿
[26:59] or hard as hell to hear. 或难以让人接受
[27:02] Just saying, boss. 这是心里话 老板
[27:08] See you in the morning. 明早见
[27:27] Come to lecture me some more? 你是来对我继续对我说教的吗
[27:29] Look, I know you think that you fight better 听着 我知道你觉得自己愤怒的时候
[27:31] when you’re angry, 打架更厉害
[27:33] so why don’t you try and hit a real target? 所以 何不试试打一个真正的目标
[27:50] Stop trying to hit me, and hit me. 别虚张声势 要真的打到我
[27:52] Or why don’t you just admit the truth 你为什么就不愿承认事实
[27:53] about what’s hurting you? 是什么伤害了你
[27:59] I don’t want to die when I’ve just started living. 我不想刚开始生活就死去
[28:02] Okay? 好吗
[28:02] I finally have the chance to live a life, 我终于有机会过正常的生活
[28:05] and now this stupid Crisis is gonna take it all away? 现在这个愚蠢的危机却要夺走一切
[28:08] I know it’s not fair. 我知道这不公平
[28:10] Do you know that Baskin-Robbins has 31 different flavors? 你知道芭斯罗缤冰淇淋有31种不同的口味吗
[28:14] I might die before I get to figure out 我可能还没搞清楚最喜欢哪种口味
[28:16] which one is my favorite. 就已经死了
[28:17] Or what my favorite song is, 死前连自己最喜欢哪首歌都不知道
[28:19] or have my first birthday party. 也来不及开一次生日派对
[28:22] 30 years of existing, and I have never had one. 我在这世上存在了30年却从没开过生日派对
[28:25] That really sucks. 这真的很糟心
[28:28] Frost. 冰霜
[28:30] There’s always gonna be a crisis, 危机总会有
[28:32] or some meta-human that’s threatening 也许会有某个超能力者威胁要
[28:34] to take away the life that you love. 杀死你爱的人
[28:37] Truth is, we’re all living on borrowed time. 事实是 我们都生活在借来的时间里
[28:41] So, what, everybody feels this crappy all the time? 那又怎样 大家都总是感觉这么糟糕吗
[28:46] That actually does kind of make me feel better. 这确实能让我感觉好点
[28:49] It’s why you can’t let the threat of losing tomorrow 所以你不能因为可能会失去明天
[28:51] keep you from making the most of today. 就放弃活在当下
[28:56] I want to spend the rest of today 我想用今天剩余的时间来
[28:58] making sure that Mitch Romero doesn’t hurt anyone else. 确保米切·罗梅罗不再伤害任何人
[29:27] What are you? 你到底是什么
[30:21] Stop! 住手
[30:26] Let me go. 放开我
[31:33] Romero! 罗梅罗
[31:36] Ramsey, don’t move. 拉姆齐 别动
[31:38] You want this? 你要这个吗
[31:41] Yeah? 是吗
[31:43] Yeah, come and get it. Come on. 好 过来拿吧 过来
[31:50] Come on. Come and get it. 来 过来拿
[31:52] Come on! 快来
[31:56] Frost, Romero’s heading to the pipeline. 冰霜 罗梅罗往管道监狱去了
[32:00] Hey, there. Come on. 在这呢 快来
[32:01] Yeah. 对了
[32:03] Come on. 来吧
[32:09] Oh, I miss all the fun. 好玩的都结束了
[32:11] Next time we have to lock up an undead meta, 下次需要监禁不死超能力者的时候
[32:13] he’s all yours. 都交给你来办
[32:16] Uh, Barry. 巴里
[32:43] Guess those meta-cuffs would’ve been a waste of time. 看来那些超能力者手铐是白费功夫了
[32:56] Dark matter fuels his rage. 暗物质会助长他的怒火
[33:01] All right, get back. 好 退后
[33:01] I’m gonna throw a lightning bolt at him. 我要向他发射闪电了
[33:02] No, no, no, I have a better idea. 不不不 我有个更好的主意
[33:04] Get me all the dark matter in Star Labs. Now. 给我尖端科研实验室里所有的暗物质 马上
[33:07] That’s gonna make him stronger. 那会让他变得更强大
[33:08] No, it’s gonna make him angry, 不 会让他变得更愤怒
[33:09] and I’m pretty sure if we give it to him, 而且我很肯定 如果我们把暗物质都给他
[33:10] he’ll overdose. 他就会摄入过量
[33:12] Trust me. 相信我
[33:16] Rage on this, Romero. 让怒火燃烧吧 罗梅罗
[33:41] You were right. 你是对的
[33:42] Anger really does cloud judgment. 愤怒确实会影响判断
[33:52] No breaks, just bruising. 没有骨折 只有瘀伤
[33:54] You got lucky. 你运气不错
[33:56] I must be off. 我必须得走了
[34:03] Ramsey, hey, um… 拉姆齐
[34:06] I know we didn’t see eye to eye today, 我知道今天我们有些分歧
[34:08] but thanks for your help. 但还是感谢你帮忙
[34:12] If you ever want to talk… 如果你想谈谈…
[34:14] Thanks, but I’m fine. 谢了 我没事
[34:17] See you in the next life, Barry. 来生再见 巴里
[34:24] 拉尔夫·德比 私家侦探社
[34:28] Thanks for coming, Mom. 谢谢你过来 妈妈
[34:29] You kidding? 你在开玩笑吗
[34:31] I’m just so grateful you would see me. 我只是很感激你愿意见我
[34:33] Can I go first? 能先听我说吗
[34:35] When your father left, 你父亲走后
[34:37] you came into my room every morning for a week 你整整一周每天早上都来我房间
[34:41] with your hands on your hips, and you said, “Where’s Dad?” 手叉着腰问”爸爸去哪了”
[34:46] And I did not know how to tell you he wasn’t coming back. 我也不知道怎么告诉你他不会回来了
[34:50] I was so worried 我很担心
[34:52] that you would think it was my fault, or worse, yours. 你会认为那是我的错或者怪到你身上
[34:56] And then when I did tell you the truth, 之后我告诉了你真相
[34:58] you were so mad. 你很生气
[35:01] And so hurt. 很受伤
[35:04] You could not believe that he left 你不相信他就这么离开了
[35:06] without even saying good-bye. 连句再见都没有说
[35:11] So a couple years later when my boyfriend Doug and I broke up, 所以几年后当我的男朋友道格和我分手
[35:15] and he left… 然后他离开
[35:17] there was no way I was gonna put you through that pain again. 我不可能再让你重新经受那份痛苦
[35:22] You two had become so close, and… 你们关系那么好
[35:25] You lied to protect me. 你为了保护我而撒了谎
[35:27] But, Mom… 但是 妈
[35:29] why did you break up with all the others? 你为什么和其他的都分手了
[35:33] They always wanted more than I could give. 他们一直想要超出我能力范围的东西
[35:37] You get scared. 你害怕了
[35:38] I know because I’m the same way… 我知道因为我也是这么想的
[35:41] which is why I made you something. 也正因如此我给你做了点东西
[35:46] An addendum for “The Book of Ralph.” 一份”拉尔夫之书”的补册
[35:58] “22 steps “向你”
[36:01] to being open to the love of your life.” “命中之人敞开心扉的22步”
[36:05] I’m open to love. I’m just picky. 我对爱敞开心扉 只是有点挑剔
[36:09] Mom, give me a break. 妈 别骗我了
[36:12] Neither one of us have been open to love since Dad left. 我们俩自从爸走后谁也没对爱敞开心扉
[36:15] And, Mom, by keeping that pain away… 妈 在逃避疼痛的同时
[36:20] we’re also closing ourselves off 我们也拒绝了
[36:23] from the joy that love can bring. 爱所能带来了快乐
[36:27] I don’t think I’m cut out for joy. 我不认为我适合快乐
[36:33] But I want that joy for you, Ralph. 但是我想让你有那份快乐 拉尔夫
[36:37] Love, happiness, the whole kit and caboodle. 爱 快乐 所有的一切
[36:40] I want you to go find that. 我想让你去追寻它
[36:44] And don’t worry about me. 不要担心我
[36:48] Okay, Ralph? 好吗 拉尔夫
[36:50] Come on, Mom. 妈 拜托
[36:55] I’ll always be your Ralphy. 我一直会是你的拉尔夫
[37:15] I now have a new theory. 我现在有了新的理论
[37:16] I believe I have found an effective cure for HLH. 我相信我找到了有效治愈噬血细胞综合征的方法
[37:20] One that would eliminate my need for dark matter entirely. 此法将能剔除我对暗物质的需求
[37:39] Analysis of Subject 1-A, Mitch Romero’s blood, 对样本1-A米切·罗密欧的血液的分析
[37:42] reveals that dark matter infused with healthy blood cells 揭示了暗物质注入健康的血细胞
[37:46] to create an even stronger biological substance. 会创造出更强大的生物物质
[37:49] This substance appears to heal any and all weaknesses 这种物质会治愈人体中的任何
[37:53] in the human body… 以及所有的弱点
[37:55] including cells affected by HLH. 包括被噬血细胞综合征影响的细胞
[38:00] I will now commence human trials. 我现在要开始人体试验
[38:37] I need more. 我需要更多
[38:54] What in tarnation? 什么鬼啊
[38:57] Hey, sweetie, we having a little get-together? 嗨 亲爱的 我们有个小聚会吗
[39:00] So Frost has never had a birthday party, 所以冰霜从没有过生日派对
[39:03] so I offered to throw her one. 所以我提议给她办一个
[39:05] She picked the guest list. 她选了客人名单
[39:08] It’s my party, and I’ll rage if I want to! 这是我的派对 如果我想生气就生气
[39:33] Hey. 你好
[39:34] You’re missing out on all the fun. 你错过了所有的欢乐
[39:36] Thanks for the party. 谢谢你办的派对
[39:38] I’m thinking next year, 我在想明年
[39:40] we go whitewater rafting. 我们去激流勇进
[39:43] You should definitely do that. 你确实应该去
[39:47] You’re not gonna be at my birthday party next year, are you? 你明年不会再出现在我的生日派对了对吗
[39:51] Whenever you talk about life after Crisis, 任何时候你在危机之后谈论生活
[39:53] you never talk about yourself. 你从不说你自己的
[39:57] You’re gonna do more than just vanish in Crisis, aren’t you? 你要做的不仅仅是消失在危机中 对吗
[40:06] I don’t know how to tell them. 我不知道怎么告诉他们
[40:10] Try with me by your side. 试着和我一起
[40:14] Barry, keeping this secret all day hasn’t felt right. 巴里 总是守着这个秘密感觉很不对
[40:22] Let’s tell them together. 我们一起去告诉他们
[40:32] Barry and I didn’t share everything that we learned 巴里和我没有告诉你们
[40:35] about Crisis, and… 危机的所有
[40:39] you guys deserve to know the truth. 你们应该知道真相
[40:43] The Monitor didn’t just warn us that Crisis was coming early. 监视者不仅警告我们危机会提前到来
[40:48] There was something else that he said had to happen. 还有另一些事会发生
[40:52] When I projected my mind forward, 当我把思想向未来投射的时候
[40:54] I saw billions of possible futures. 我看到了数十亿个可能的未来
[40:59] The only timeline where everyone survives… 唯一一条所有人活下来的时间线
[41:04] was the one where I died. 就是我死了的那条
[41:09] I have to die in Crisis. 我必须要在危机中死去
[41:13] None of you can try and save me. 你们没人可以试着救我
[41:44] It’s here. 就在这里
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号