Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:02] Dr. Harrison “Nash” Wells. 哈里森·纳什·威尔斯博士
[00:05] I’m searching for an artifact 我来找一件合成品
[00:06] that just happens to contain Eternium. 它恰好含有恒金
[00:08] The disappearance of Sue Dearbon. 苏·迪尔邦的失踪
[00:10] I don’t think I’ve ever seen you this devoted to a case. 我觉得我从没见过你对一个案子这么投入
[00:12] HLH isn’t just my mother’s disease. 噬血细胞综合症不仅是我母亲得的病
[00:13] 1956-2019 瑞秋·罗素 挚爱的母亲
[00:14] Now it’s killing me. 它正在杀死我
[00:15] You’re a dead man, too. Aren’t you, Barry? 你也是将死之人 对吗 巴里
[00:17] The only timeline where everyone survives 唯一一条所有人活下来的时间线
[00:20] was the one where I died. 就是我死了的那条
[00:22] And none of you can try and save me. 你们没人可以试着救我
[00:23] Analysis of Mitch Romero’s blood 对米切·罗梅罗的血液的分析
[00:25] reveals that this substance appears to heal 揭示了这种物质会治愈
[00:27] any and all weaknesses in the human body, 人体中所有的弱点
[00:30] including HLH. 包括噬血细胞综合征
[00:31] I need more. 我需要更多
[00:46] Dr. Rosso. 罗素医生
[00:47] Didn’t mean to sneak up on you like that. 不是故意偷偷靠近你
[00:49] Well, it’s almost Halloween. 快到万圣节了
[00:50] I guess we’re all due for a good scare, right? 大家都得被吓一吓 不是吗
[00:54] What brings you here so late? 你这么晚来有什么事
[00:55] I’m meeting up with a colleague. 我来见一个同事
[00:58] Yeah, I told him I’d be here half an hour ago, 我已经比约定时间迟了半小时
[01:00] so…if you’ll excuse me. 所以 失陪了
[01:03] Of course. 请便
[01:05] It’s good to see you. 很高兴见到你
[01:54] I wish it didn’t have to be this way. 我希望事情不是如此
[01:58] And you’re okay with all of this? 你就接受这一切了吗
[02:00] No, but… 没有 但是
[02:03] I have to accept that 我必须接受
[02:05] there are still others out there that we can save. 还有很多人我们可以拯救
[02:07] Yeah, guys, look, six weeks from now, 大伙 六周之后
[02:10] all of our lives are gonna be on the line, 我们都会命悬一线
[02:12] so we have to be prepared. 所以我们必须做好准备
[02:15] Yes, but what about him? 那他怎么办
[02:17] I’m not just gonna wait around 我不会坐等着他
[02:18] for him to get vaporized by anti-matter. 被反物质化成灰烬
[02:21] We should be doing something to try to save his life. 我们应该做些什么尝试去救他
[02:23] You can’t. 你们救不了我
[02:25] You can’t, Cisco. 你们救不了的 西斯科
[02:26] That’s why I need you to stop worrying about me. 这也是为什么我需要你们不要再为我担心
[02:32] If Barry had any other option, 如果巴里还有其他的选择
[02:33] we’d be doing it. 我们肯定会做的
[02:36] I think you gotta get behind this. 我想你得接受这个现实
[02:41] Yeah. I am. 我接受
[02:50] How do you convince your best friend 如何说服你最好的朋友
[02:51] not to save your life? 不要去救你的命
[02:53] You’re the teacher. You’ll find a way. 你是老师 你会有办法的
[02:58] Well, he’s gonna have to wait. 他得等一等了
[02:59] It’s CCPD. 是中城警局
[03:09] There he is. 他来了
[03:11] So much for my day off. 我今天休假泡汤了
[03:13] – What do we got? – It’s a creepy one. -什么情况 -挺诡异的
[03:14] Somebody broke into this facility last night, 有人昨晚闯进了这家医院
[03:17] and stole 10 liters of blood. 偷走了十升血
[03:18] There’s no security footage? 没有安保摄像吗
[03:20] There’s no cameras in this part of the hospital. 医院这个区域没有摄像头
[03:22] You think this is meta-related? 你觉得这和超能力者有关吗
[03:24] I’m asking you. 我还想问你呢
[03:27] Meta-thieves usually make a way bigger mess. 超能力者行窃一般会破坏得更严重
[03:30] See this lock? 你看这个锁
[03:32] The way this is sheared, a power saw could’ve done this. 这种被切开的方式 一把电锯就够了
[03:35] I don’t know. I mean, maybe it was just some 不好说 可能只是
[03:38] kids pulling a Halloween prank. 小孩搞的万圣节恶作剧
[03:40] Good. I thought we were dealing 那就好 我还以为
[03:41] with some kind of meta-vampire. 我们遇上超能力吸血鬼了
[03:43] Just a normal criminal with a diseased mind. 只是个脑袋有毛病的普通罪犯
[03:46] Well, since I am captain, 作为队长
[03:48] I’m gonna go watch the second half of the game. 我现在要去看下半场比赛了
[03:49] I’m gonna leave this to you, all right? 这交给你了 行吗
[03:51] Mm-hmm. 好的
[03:53] You okay? 你还好吗
[03:56] Yeah. You know, just this Crisis that’s coming. 还好 只是危机即将来临
[04:01] Cisco’s not taking it so great. 西斯科还不太能接受
[04:02] Let me guess which part. 我来猜猜
[04:04] Cisco is a whole lot like you. 西斯科和你很相像
[04:06] It is in his nature to want to save lives. 他天性就想要拯救生命
[04:09] Especially under these circumstances. 尤其在现在这种情况下
[04:13] I’ll see you later. 回见
[04:14] Right. 好的
[04:18] Thanks, Joe. 谢了 乔
[04:20] Thanks for what? 谢什么
[04:21] I think I know how to get through to Cisco. 我知道怎样说服西斯科了
[04:26] Tests are conclusive. 测试有结果了
[04:28] The peculiar black blood I absorbed from Mitch Romero 我从米切·罗梅罗身上吸收的奇特黑色血液
[04:32] temporarily cured the HLH cancer in my blood, 暂时治愈了我血液中的噬血细胞癌
[04:37] but it wasn’t enough. 但那还不足够
[04:40] I need more blood 我还需要更多血液
[04:41] in order to create a permanent cure to save my life. 造出完全治愈的药救命
[04:46] Adding Romero’s cells to this new blood 把罗梅罗的细胞加入这种新血液中
[04:49] should be the key to rebuilding my cellular structure. 应该是重建我细胞结构的关键
[05:05] I only hope I have enough time. 我只希望有足够的时间
[05:08] Why didn’t you tell me? It’s brilliant. 你为什么没告诉我呢 太厉害了
[05:10] You’re my son. 你是我儿子
[05:11] You’re supposed to be impressed. 你应该大吃一惊
[05:13] You’re going to do beautiful things for this world. 你会为这个世界做些美好的事
[05:17] Are you okay? 你没事吧
[05:19] Mom? 妈
[05:23] My condition is terminal. 我的情况已经是末期
[05:28] I got your text. What is it now? 我收到你的短信了 怎么了
[05:30] I know you’re upset about this Crisis. 我知道这场危机让你很苦闷
[05:36] And I’ve been thinking about it, 我一直在想
[05:37] and you’re right. 而且你说得对
[05:37] We can do more than prepare for a fight. 我们能做的不仅仅是准备战斗
[05:42] You can save a life. 你可以拯救生命
[05:46] I knew you’d come around. 我就知道你会想通的
[05:48] No, Cisco, not… 不 西斯科 不是
[05:49] it’s not me. 不是救我
[05:52] We’re gonna save Ramsey Rosso. 我们要救拉姆齐·罗素
[06:01] Here’s the thing. 我们先来理一理
[06:02] We’ve done some insane things at S.T.A.R. Labs 过去几年来 我们在尖端科研实验室
[06:05] over the last few years, 做了一些超越想象的事
[06:06] but curing a rare blood cancer, 但是治愈罕见的血癌
[06:09] that is beyond our resources. 我们没有这方面的能力
[06:12] So we just shouldn’t try? 所以我们连试都不去试吗
[06:14] So we try and somehow succeed, 那我们尝试 并且成功了
[06:18] are we supposed to spend the rest of your time here 难道我们下半辈子都在这里
[06:21] trying to save everyone who’s been diagnosed with cancer? 试着去挽救每一个被诊断为癌症的人吗
[06:24] We start with one man. 我们先从一个人开始
[06:27] Look, you heard what Caitlin said about Ramsey. 你也听到凯特琳是怎么说拉姆齐的
[06:31] He’s one of the most brilliant doctors on the planet. 他是这个地球上最优秀的医生之一
[06:36] I need you to back me on this. 这件事我需要你的支持
[06:39] You’ll understand soon enough. 你很快就会明白了
[06:41] Look, I… 我…
[06:42] what would it take to cure HLH? 怎样才能治愈噬血细胞综合征
[06:47] Honestly… 说实话
[06:49] an act of God. 天神显灵
[06:51] Or… 或者
[06:56] An act of science. 科学救人
[06:58] And I know just where to find one. 我知道在哪可以找到
[06:59] I’m assuming this is the Wells that you were telling me about. 我猜这位就是你说的那个威尔斯吧
[07:02] Yep. Nash Wells. 没错 我是纳什·威尔斯
[07:03] Multiversal explorer 多元宇宙探险家
[07:05] and provider of scientific miracles. 科学奇迹缔造者
[07:07] You, I’m guessing, 我猜猜
[07:10] are Barry Allen, the Flash. 你就是巴里·艾伦 闪电侠
[07:13] How did he… how did you– 你怎么… 你怎么…
[07:14] Hidden surveillance device. 隐形监控设备
[07:15] You bugged S.T.A.R. Labs? 你监听了尖端科研实验室
[07:16] No, no, not exactly. I… 不 也不算是 我…
[07:20] I bugged you. 我监听了你
[07:21] No, you didn’t. 你没有
[07:22] Yeah, I did. 我有
[07:23] Fellas, I’ve been listening to your conversations, 各位 我一直在监听你们的对话
[07:26] and I have a proposition. 我有个提议
[07:27] Now I need an anti-vibrational crypto-circuit 我需要一块防震加密电路
[07:30] to complete my work on this Earth, 来完成我在这个地球上的工作
[07:31] You need help with your mission, right? 你们需要帮忙完成任务对吧
[07:32] Well, you build me my circuit, 你们帮我做这块电路
[07:33] ’cause I know you have the capacity, 因为我知道你们有这个能力
[07:35] and I will lead you to something priceless 然后我会带你们去发现一些无价之物
[07:36] that will surely help your mission. 而那些东西会助你们完成任务的
[07:39] Your work? 你的工作
[07:40] – What’s your work? – It’s thermic excavation. -什么工作 -热能挖掘
[07:44] You’re a cosmic myth-buster 你是宇宙神话揭秘者
[07:46] who also happens to be a geologist? 碰巧又是地质学家吗
[07:49] Sure. 是的
[07:50] Sure. 是的
[07:51] Sidebar. 单独说两句
[07:54] Red flag city. 警惕之市
[07:56] Yeah. 是的
[07:58] Then again… 还是那句话
[07:59] Wells usually shows up for a reason. 威尔斯不会无事不登三宝殿的
[08:02] – Fellas? – Yeah. -两位 -嗯
[08:03] You’re aware he’s still bugged, right? 你们知道我还在监听他吧
[08:05] Where is the bug? I don’t see anything. 偷听器在哪 我什么也没看到
[08:07] Not in your shoe. 不在你鞋子里
[08:08] – I can tell you that much. – Let’s just say that we trust you. -这我可以告诉你 -好吧 我们相信你
[08:10] – We don’t. – Which we obviously don’t. -我们不相信 -很明显我们不相信
[08:12] Understood. 明白了
[08:13] What are you offering? 你要给我们什么
[08:15] I’m offering you something 我要给你们一样
[08:16] that will help save Ramsey Rosso’s life. 能帮你们救拉姆齐·罗素的东西
[08:25] Have I got something for you. 我有东西要给你
[08:27] Amazon packages? 亚马逊快递包裹吗
[08:28] No. 不是
[08:29] You know that case 你这几个月来
[08:30] that you’ve been working on for the last couple months? 一直在调查的那个案子
[08:32] The Dearbon woman? 那个迪尔邦的女人
[08:33] Well, I know it’s been cold lately, 我知道最近没什么进展
[08:35] so I have a little Halloween treat for you. 所以我有个万圣节小礼物要给你
[08:39] – A lead. – Yeah? -一条线索 -是吗
[08:40] Yeah. 是的
[08:41] I interviewed this accountant in Midway City 我采访了米德韦市的一个会计
[08:42] that works at the security firm, 他为一个安保公司工作
[08:44] and one of their guards 他们其中一个保安
[08:45] was working a charity event and claims to have seen someone 说他曾在一个慈善晚会上工作看到过某个
[08:47] that sounds like Sue Dearbon, 像是苏·迪尔邦的人
[08:50] so Cecile pulled a favor and got an eye witness report. 所以塞西尔请人帮忙弄到了证人报告
[08:54] Cool. Thanks, Iris. 棒 谢了 爱瑞丝
[09:03] Need something else? 还需要别的吗
[09:07] No. 没了
[09:08] No, that was it. 没有 就这些了
[09:12] Cool. 好
[09:15] All right, yeah. Cool, I will see you later. 好吧 好 回头见
[09:26] Production of blood serum is complete. 血清已经生产完毕
[09:29] It appears identical to the substance 看起来和我从米切·罗梅罗身上
[09:31] I absorbed from Mitch Romero. 吸收来的物质相同
[09:35] If this works, 如果这个有用
[09:37] I could hold the cure not just for myself, 我可以治疗不仅我自己
[09:40] but for all those suffering from HLH cancer. 还有所有受嗜血细胞癌症侵害的人
[10:05] It’s not working. 没起作用
[10:08] I failed. 我失败了
[10:10] I failed. 我失败了
[10:14] It’s in there, McCulloch Technologies. 就在那里 麦克洛奇技术公司
[10:16] What is? 什么在那里
[10:17] Well, this extremely rare bio-regenerative serum 是一种非常稀有的生物再生血清
[10:20] capable of healing organic tissue, 可以治疗器官组织
[10:22] no matter what the harm. 不管受了什么样的伤都能治
[10:23] So for your purposes, what you do, 所以你们要用的话 需要做的就是
[10:25] you simply inject it into your friend’s healthy cells, 注射进你朋友的健康细胞中
[10:27] those healthy cells replicate, 那些健康细胞自我复制
[10:28] they replace the unhealthy cells. 然后替代不健康的细胞
[10:30] Presto. Instant miracle. 转瞬之间 速造奇迹
[10:32] Although, don’t wait till your buddy’s too far gone 不过 别等到你们的朋友病情太重
[10:35] because then it might not work. 因为到那时可能就没用了
[10:38] This sounds way too good to be true. 这个听起来过于理想化了
[10:39] Yeah, he’s right. 对 他说的没错
[10:41] I mean, how did McCulloch Technologies 我是说 麦克洛奇技术公司是怎么
[10:42] develop something this advanced? 开发出如此先进技术的
[10:44] They didn’t develop it. They stole it. 不是他们开发的 是他们偷的
[10:46] It’s from Swan Moon, the– 是天鹅座星球上来的…
[10:47] The Dominator home planet? 支配者的母星吗
[10:48] Yeah, that’s the one. 对 就是那个
[10:49] Yeah, recovered from some invasion three years ago. 是从三年前某次入侵回收来的
[10:51] Anyway, blah blah blah. 总之 都是些废话
[10:52] You guys in, or what? 你们到底加不加入
[10:53] Well, how dangerous a weapon could this be 如果这武器落入错误人的手里
[10:55] in the wrong hands? 会有多危险
[10:56] On a scale of one to ten… 如果危险程度是从一到十
[10:58] 12. 十二
[11:00] We gotta get our hands on this thing. 咱们得拿到那东西
[11:03] All right, I’m gonna disable the exterior security cameras. 好吧 我去关闭外围安保摄像头
[11:10] He goes right through the door. 他直接穿过门出去了
[11:11] Huh. That’s cool. 挺酷的
[11:14] How’d you know the stuff was here? 你怎么知道那些东西在这里的
[11:16] Kid, multiversal explorer. 孩子 作为多元宇宙探险家
[11:17] We need to know things. 我们必须了解这些事
[11:20] And the serum? 那血清呢
[11:21] Could it protect someone from anti-matter? 可能保护某人不受反物质影响吗
[11:25] I expect that goes without saying. 我想这不用说也知道
[11:31] Cameras are down. 摄像头关闭了
[11:33] All right, boys. 好了 小伙子们
[11:39] Here’s where the fun begins. 现在乐趣才开始
[11:44] All right. 好了
[11:45] Speedster, come on. 极速者 来吧
[11:47] Speed us to the storage room. 带我们迅速进入仓库
[11:49] No, I can’t. 我做不到
[11:50] What do you mean you can’t? 你做不到是什么意思
[11:51] There are localized meta-dampeners 这建筑里边充满了
[11:53] all over this building, all right? 超能力抑制器 好吗
[11:54] My powers are useless in here. 我的超能力在这里废了
[11:55] It means you’re useless here. 也就是说你废了
[11:58] We don’t have to make your circuit. 我们可没必要给你做电路
[12:00] Is that right, tough guy? 是这样吗 硬汉
[12:01] Have you thought about what you’re gonna do 你有没有想过如果
[12:02] if you don’t make my circuit, and I don’t have– 你不给我做电路 而我不给你…
[12:03] Hey, numbskulls, knock it off. 蠢货们 别吵了
[12:05] Freeze! Both of you. 站住 你们俩
[12:08] Both of us? 我们俩
[12:21] So we can explain. 我们可以解释
[12:23] I don’t think they’re gonna ask questions first. 我想他们不会先问问题
[12:37] Nash? 纳什
[12:39] Hey, fellas. 伙计们
[12:41] So your auditory nerves– 你们的听觉神经…
[12:42] What? 什么
[12:43] Your ears will be fine in a couple of minutes. 你的耳朵几分钟后就会恢复
[12:46] Unlike these two. Now… 这俩就不一样了 现在…
[12:49] where were we? 我们说到哪了
[12:52] All right, let’s hurry up. 好了 赶紧走吧
[12:54] There’s another life at stake besides our own. 除了我们还有一个人有生命危险
[13:08] Hey, Ralph. 拉尔夫
[13:09] Any progress on that Dearbon lead? 迪尔邦的线索有什么进展了吗
[13:12] You know, I really think that there might be something… 你知道吗 我真觉得这里边肯定有什么
[13:16] to it. 秘密
[13:17] No. I decided to give it up. 不 我决定放弃了
[13:20] What? Why? 什么 为什么
[13:22] There’s no point, Iris. 根本没意义 爱瑞丝
[13:23] The whole Sue thing is a lost cause, 苏的案子已经没戏了
[13:25] so I might as well quit before I waste any more time. 我现在放弃省得浪费时间
[13:27] Ralph, you can’t quit. 拉尔夫 你不能放弃
[13:28] You’re obsessed with finding her. 你已经痴迷于去找她
[13:29] You have to keep going. 你要坚持下去
[13:32] Iris, despite Team Flash’s mantra, 爱瑞丝 抛去闪电小队的口号
[13:34] sometimes you do have to give up on things. 有时候你应该放弃一些事情
[13:36] You know, if I were you, I would be spending 我要是你 我就会多花一点时间
[13:38] a lot more time with my husband… 去陪陪我的老公
[13:40] while he’s still here. 趁现在还有时间
[13:54] All right. 好了
[13:55] Let the search begin. 开始搜吧
[13:58] Oh, man. 天哪
[13:59] Without super-speed, this is gonna take a minute. 没有超级速度 我们需要找一阵
[14:01] We don’t have to search every location, 我们不需要搜索每个区域
[14:03] just the cold ones, okay? 只需找冷的地方
[14:04] Because the serum we’re looking for, 因为我们要找的这个血清
[14:06] it requires an environment of -15 degrees. 需要零下15度的环境
[14:09] This says -15 degrees. 这个写着零下15度
[14:13] Well, there you go. 这就找到了
[14:15] – Okay. – Convenient. -好了 -真方便
[14:18] Time to steal our golden idol. 是时候去偷黄金魔像了
[14:24] Did you guys hear that? 你们听到了吗
[14:26] What? No. 什么 没有啊
[14:27] I didn’t hear anything. 我什么都没听见
[14:31] Wait, yeah, I did hear that. Is that an alarm? 等一下 我也听到了 那是警报吗
[14:32] It better not be. I need more time to hack this. 最好别是 我需要更多时间破解它
[14:35] I’m on it. 我来解决
[14:36] – Hey. – Yeah, yeah, I got it. -慢点 -好了 我搞得定
[14:38] I’m gonna follow him. 我去跟着他
[14:40] Nash, Nash. Nash. 纳什 纳什 纳什
[14:45] Okay. 好了
[14:59] I don’t know where he went. 我不知道他去哪了
[15:02] – I got it. – Yeah? -我解开了 -是吗
[15:03] Yeah. 是的
[15:06] No. 不
[15:07] – We’re too late. – No, this can’t be happening. -我们来太晚了 -不 不应该是这样的
[15:09] McCulloch must’ve already sold it. 麦克洛奇肯定先卖出去了
[15:11] We needed this to save Ramsey. 我们需要这个去救拉姆齐
[15:15] Boys… 伙计们
[15:16] we got company. 有人来了
[15:18] Always wanted to say that. 一直都想这么说
[15:19] Here. Catch. 这里 接住
[15:23] What is this? 这是什么
[15:24] This… 这个
[15:25] this is our way out of here. 这个是我们撤离的方法
[15:26] What are you talking about? 你在说什么
[15:27] What are we supposed to do with this? 我们应该怎么用这个
[15:28] It’s easy. You just throw it. 很简单 把它扔地上就好了
[15:30] Like, now. 就像现在
[15:34] Well, that was exciting, wasn’t it, fellas? 还挺刺激的吧 伙计们
[15:37] The Lounge? How did we– 休息室 我们是怎么
[15:39] Worry less about how we got to the Lounge, 不用担心我们是怎么回到休息室的
[15:41] and more about building my crypto-circuit. 多想想怎么建我的加密电路
[15:44] That’s not happening anymore. 那是不可能的
[15:47] Let me correct you, Barry Allen. 让我纠正你一下 巴里·艾伦
[15:48] Yes, it is. 那是可能的
[15:49] We had a deal, right? 我们约定好了 不是吗
[15:50] I would lead you to something priceless, 我带你们去找一个无价的东西
[15:51] which I did, not my fault the serum was gone. 我也帮你们了 血清不见了又不是我的错
[15:54] So now, you two… 所以现在 你们两个
[15:56] are gonna build me a device. 要给我做这个设备
[16:00] I don’t understand. 我不理解
[16:02] Why won’t this blood work again? 为什么这个血液又不起效了
[16:10] What am I missing? 我漏掉了什么
[16:13] I found it, the cure for you. 我找到了 治疗你的药
[16:15] The bonding agent in this cure is dark matter. 这个解药的粘合剂是暗物质
[16:18] So that’s it. 所以就是这样
[16:19] You’re just deciding to give up and die. 你决定放弃 然后等死
[16:22] No one lives forever. 没有人是永生的
[16:24] No. 不
[16:25] I won’t give up. 我不会放弃的
[16:27] That’s your choice. 那是你的选择
[16:30] Ramsey. 拉姆齐
[16:32] I’m not your enemy. 我不是你的敌人
[16:34] I know. 我知道
[16:35] The real enemy… 真正的敌人
[16:37] is death. 是死亡
[16:45] You know, Nash isn’t going anywhere 你知道吗 纳什不拿到他的加密电路
[16:46] until he gets this crypto-circuit. 是不会走的
[16:48] How’s it coming? 做得怎么样了
[16:49] Almost finished. 快完事了
[16:51] All right. 好吧
[16:54] I don’t know if you should. 我不觉得你应该做完
[16:56] Okay, what do you mean? 你是什么意思
[16:58] I mean, doesn’t something feel off 我的意思是 你没有觉得这一切
[17:00] about all this? 有些不对劲吗
[17:02] Yeah, I know. 是啊 我知道
[17:04] The guys shows up needing our tech, 那个人突然出现需要我们的技术
[17:06] makes a bargain to help us, 定下一个协定去帮我们
[17:07] and conveniently, the thing we need isn’t there. 然而我们需要的东西碰巧不见了
[17:10] Right. 是啊
[17:13] So, I mean… 那我的意思是
[17:15] you think he’s lying to us? 你觉得他在说谎吗
[17:17] It wouldn’t be the first time a Wells had a secret agenda. 不是第一次姓威尔斯的有秘密目的了
[17:20] Yeah. 是啊
[17:27] Yo, what’s in here? 这里是什么
[17:30] That’s storage for Frost’s stuff. 给冰霜准备的存货
[17:34] You know how she gets. 你知道她会出现什么情况
[17:41] You haven’t looked me in the eye since I came in here. 从我进来你就没直视过我
[17:52] Wait. 等下
[18:02] What the hell am I looking at? 这到底是什么
[18:07] Cisco. 西斯科
[18:17] You know exactly what this is. 你很清楚这是什么
[18:19] I don’t care what powers you have. 我不在乎你有什么超能力
[18:21] You want it… 你想要
[18:24] you’re gonna have to go through me. 你得先过我这一关
[18:33] What are you talking about? 你在说什么
[18:34] What the hell are you doing? 你到底在干什么
[18:37] I’m saving your life. 我在救你
[18:39] ‘Cause someone has to do it. 因为总得有人这么做
[18:40] Saving Ramsey… 救拉姆齐
[18:43] saving Ramsey’s my call. 救拉姆齐是我的决定
[18:44] And it’s a bad call. 不是好决定
[18:45] But it’s the one I made. 但是我做的决定
[18:47] Sometimes, as a leader, you have to make tough calls 有时候作为领导者 你需要做艰难决定
[18:49] in order to serve the greater good. 这样才能维持大局
[18:50] You know, I made a tough call. 我做了一个艰难的决定
[18:52] And I made it for you. 为你而做的
[18:53] But I told you. You can’t save me. 但我告诉你了 你不能救我
[18:55] I’m not buying that. 我不信
[18:56] Well, you have to. 你得相信
[18:58] Sacrificing myself saves everything and everyone. 牺牲我能拯救一切
[19:01] I’ve seen it. 我看到了
[19:02] And what does that give me to look forward to? 那有什么能让我期待的
[19:04] Waking up to a world without the Flash? 面对一个没有闪电侠的世界
[19:07] A life without my best friend? 一个没有我好朋友的生活吗
[19:08] You get to live. 你能活下去
[19:11] You all get to live. 你们都能活下去
[19:12] Don’t. 别
[19:21] Look, man, I… 听着 我
[19:24] I’ve been dealing with this for weeks. 我这几周都在消化这个事情
[19:27] Wondering what’s gonna happen when I’m gone, 想知道我离开之后会发生什么
[19:29] how everybody’s gonna move on. 大家如何继续
[19:31] That’s why I wanted us, you and me together, 这就是为什么我想要今天你和我
[19:33] to save Ramsey today. 我们一起救拉姆齐
[19:38] You wanted us to save a random person 你想我们随便救个人
[19:40] so I’d be okay with you dying? 然后我就能接受你的死吗
[19:42] No. 不是
[19:43] I wanted us to save one person’s life 我想我们救一个人
[19:47] so you could understand the tough calls… 这样你就能理解困难的决定
[19:50] the sacrifices that a leader has to make. 领导者要做的牺牲
[19:56] Because you’re my pick. 因为你是我选择的接班人
[20:00] You’re the person that I want to run S.T.A.R. Labs 我想要你在我离开后
[20:02] and this team when I’m gone. 管理尖端科研实验室和这个小队
[20:06] All day, I’ve been trying to teach you 一整天 我一直在尝试教你
[20:07] how hard those responsibilities can be. 这些责任有多困难
[20:12] And then you stole something 但是你偷了那个
[20:13] that was meant to save another person’s life. 能够救他人一命的东西
[20:17] You justified it, even. 甚至还为此辩解
[20:21] And I’d do it again. 再来一次 我还会这么做
[20:30] Maybe I made the wrong choice. 或许我做了错误的选择
[21:00] The serum’s yours. 血清是你的了
[21:15] Barry. 巴里
[21:16] Can we talk? 我们能聊下吗
[21:17] Um, now’s really not a good time. 现在真的不是好时候
[21:19] It’s important. 这很重要
[21:24] I have something that I need to give you. 我有个东西需要给你
[21:28] S.T.A.R. Labs has been doing some research 尖端科研实验室一直在研究
[21:30] into regenerative formulas, and we’ve developed a serum. 再生配方 我们开发了一种血清
[21:34] We think that this could save your life. 我们认为这能够救你一命
[21:40] If you inject it into your healthy cells, 如果你把它注入你健康的细胞
[21:42] they’ll duplicate and eventually overtake 它们会进行复制 最终压制
[21:44] your cells that are affected by HLH, 你被HLH感染的细胞
[21:45] but you have to use it quickly. 但你得尽快使用
[21:47] Is it… 它是
[21:49] is it dark-matter-based? 它是基于暗物质吗
[21:50] No, it’s experimental, but… 不 是实验性的 但…
[21:53] we believe it’ll cure you. 我们相信能治愈你
[22:01] I’d given up hope. 我已经放弃希望了
[22:04] But why–why do this for me? 但为什么为了我这么做
[22:08] A week ago, you told me you felt like you were falling off a cliff. 一周前 你告诉我你感觉在跌下悬崖
[22:12] I want you to have a lifeline. 我希望你能有个救生索
[22:14] You’re dying, as well. 你也要死了
[22:15] Don’t you want a lifeline for yourself? 你自己不想要救生索吗
[22:17] There’s only enough of this for one person. 这只够一个人
[22:20] And I’ve read about you, Ramsey, 我听说过你 拉姆齐
[22:22] and I’ve talked to Caitlin. 我也和凯特琳谈过
[22:23] You’re a brilliant doctor. 你是一个优秀的医生
[22:26] From what she said, if you had enough time, 据她所说 如果你有足够的时间
[22:27] you could cure HLH. 你能够治愈HLH
[22:30] I’m giving you that time. 我把这个时间给你
[22:33] The world needs people like you 世界需要你这样的人
[22:35] to save those who can’t save themselves. 来拯救不能自救的人
[22:39] Test it. 试试吧
[22:41] Verify what we believe it’ll do, 证实我们所相信的功效
[22:43] and then use it quickly. 然后尽快使用
[22:45] We’re not sure how long the serum will be viable. 我们不确定这个血清有效时限是多久
[22:49] Barry. 巴里
[22:53] Thank you. 谢谢
[23:06] You busy? 你在忙吗
[23:08] For you, Cap? 为了你 队长
[23:10] Never. 我永远都不忙
[23:13] Iris tells me you’ve been having trouble with the Dearbon case. 爱瑞丝说 你在迪尔邦的案子上遇到了麻烦
[23:18] Joe, I’ve been working on this Dearbon thing 乔 我从去年夏天就开始
[23:19] since last summer. 调查迪尔邦的案子
[23:23] Then it dawned on me. 然后我突然醒悟了
[23:26] Digging into this right now, it doesn’t matter. 现在继续调查已经没有意义了
[23:30] Why the hell should I try to find her 我到底为什么要找到她
[23:32] and try to help her… 还要帮助她
[23:35] If I can’t even save… 如果我都救不了
[23:38] Barry. You can say it. 巴里 你可以说出他的名字
[23:41] Barry. 巴里
[23:44] Ralph. 拉尔夫
[23:45] Do you remember my old partner Chyre? 你记得我以前的搭档查尔吗
[23:49] He taught me an important lesson. 他教给我一个重要的道理
[23:52] He said, “You can’t always save everyone…” 他说 “你不可能拯救所有人”
[23:58] “But you can always save someone.” “但你总能拯救某个人”
[24:03] For you… 对你来说
[24:05] that’s Sue Dearbon… 这个人就是苏·迪尔邦
[24:07] not Barry. 不是巴里
[24:17] I’m gonna miss him, Joe. 我会想他的 乔
[24:34] That’s it? 就是这个吗
[24:35] Fully functioning crypto-circuit? 功能完备的加密电路
[24:36] You sure? ‘Cause it kind of seems like… 你确定吗 它看起来有点
[24:39] seems kind of shoddy. Shoddy workmanship. 有点劣质 粗制滥造
[24:41] I feel like I’ve seen better workmanship on, 我在其它地球上见到的
[24:43] well, pretty much all the other Earths out there. 制造工艺都比这个好
[24:46] This is subpar. 这个低于平均水平
[24:48] Subpar’s being generous. 低于平均水平都算夸奖了
[24:49] It– never touch me. 它… 别碰我
[24:52] Just take it. 就凑合用吧
[24:57] Sure, kid. 当然 孩子
[24:59] Thanks. Till our next adventure. 多谢 下次冒险再见
[25:03] Frosty. 小冰霜
[25:14] So… 那么
[25:15] how’d it go with Professor Speedster? 和极速者教授谈得怎么样了
[25:19] You all ready for life post-Crisis? 准备好开始后危机时代的生活了吗
[25:24] I think our friendship pretty much exploded. 我想我们的友谊就要结束了
[25:27] Because it is impossible to save him, 因为没有办法救他
[25:31] and yet, I still don’t think I should stop trying. 但是 我认为我不应该放弃尝试
[25:37] You want some free advice? 想听听我的建议吗
[25:41] Sure. 当然
[25:43] You can’t save someone who doesn’t want to be saved. 你无法拯救不想被拯救的人
[25:46] And he’s already made up his mind. 他已经做出决定了
[25:50] And if you obsess over it, 如果你继续坚持的话
[25:52] it could lead you down a dark path. 可能会走上一条黑暗的道路
[25:55] You might make a mistake you can’t fix. 也许会犯下无法弥补的错误
[25:59] Commencing preliminary tests on S.T.A.R. Lab’s proposed cure. 开始对尖端科研实验室解药进行初步测试
[26:25] Damn it! 该死
[26:26] Of course it’s another failure. 当然又失败了
[26:28] Why would I expect anything different from the universe? 我为什么会期待不同的结果
[26:33] My fate is sealed. 我的命运已经无法改变
[26:35] Death wins again. 死亡又一次胜利了
[26:41] Death. 死亡
[26:43] There is one key difference. 有一处关键的区别
[26:45] Too late. 太迟了
[26:46] Between the blood I stole, 我偷来的血
[26:48] and the blood from Mitch Romero’s body. 与米切·罗梅罗的血的不同之处在于
[26:52] Romero was afraid for his life. 罗梅罗正因死亡感到恐惧
[26:54] His blood cells were flooded with epinephrine. 他的血细胞中充满了肾上腺素
[26:58] Adrenaline released during the attack, 受到袭击时释放的肾上腺素
[27:00] it’s the bonding agent, 就是粘合剂
[27:02] which means… 也就是说
[27:06] In order to create the substance I need to live, 为了创造活下去所需的物质
[27:09] I have to kill. 我得杀人
[27:14] But first… 但首先
[27:16] they have to be afraid. 他们要感到恐惧
[27:42] Multiple alarms at Central City General. They’re evacuating. 中城总医院有多个警报 他们正在疏散
[27:46] Is it a bomb threat? 是炸弹威胁吗
[27:47] Reports say a madman is attacking patients. 报告称有一个疯子在袭击患者
[27:51] 中城医院 撤离程序
[27:55] All the staff and patients are accounted for, 所有其他员工和患者都撤出了
[27:57] except for those on this floor. 除了在这一层里的
[28:02] That one’s fresh. Whoever did this was just here. 这个伤口是新的 凶手刚刚就在这里
[28:05] Why would someone do this? 为什么有人会做出这种事
[28:06] She’s gone. 她死了
[28:08] Maybe I can figure out why. 也许我能找到原因
[28:11] Go. 快去
[28:12] 癌症病房 问讯处 肿瘤门诊 化疗康复
[28:32] Ramsey? What the hell are you doing? 拉姆齐 你在做什么
[28:34] Whatever it takes to stay alive. 为了活下去所必需做的
[28:37] These people. You’re the one that’s killing. 这些人 你就是凶手
[28:40] S.T.A.R. Labs gave you a cure. 尖端科研实验室给了你解药
[28:42] Why didn’t you take it? 你为什么不用
[28:43] I did. 我用了
[28:44] But it didn’t work. 但是没有用
[28:46] Turns out the disease in my human blood was too far gone. 我人类血液中的疾病已经无药可救了
[28:49] But if I was to become something more than human, 但是如果我变成非人类
[28:52] that’s when I realized I could live forever. 我意识到自己可以永生
[28:54] As long as I feed. 只要我吸食能量
[28:56] Ramsey, you’re a doctor. 拉姆齐 你是个医生
[28:57] You’re supposed to save lives, not take them. 你应该救人 而不是杀人
[29:00] I am saving lives, Flash. Mine. 我在拯救生命 闪电侠 我的命
[29:02] And right now, you are in my way. 现在 你挡住了我的路
[30:17] Ramsey, come on, let him go. Please. 拉姆齐 别这样 放他走 求你了
[30:21] I can’t. 不行
[30:22] My blood brothers and sisters are much more than just the help. 我的血亲兄弟姐们不仅能帮助我
[30:25] They’re making me stronger. 还能让我变得更强壮
[30:27] You’re using them. 你在利用他们
[30:27] To survive. 为了生存
[30:34] Hello, Cait. 你好 凯特
[30:36] Playing the hero now, are you? 现在开始扮英雄了 是吗
[30:38] The bad guy was taken, so yeah. 坏人的角色被占了 所以是的
[30:55] Please, help me. 求你了 救救我
[30:57] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[30:58] You’re fast, Flash. 你速度很快 闪电侠
[31:00] But as a doctor, I know exactly where this man’s carotid artery is. 但作为医生 我知道这人颈动脉的确切位置
[31:04] Even if I can’t feed, 即使我不能吸食
[31:05] you will never save him in time. 你也来不及救活他了
[31:08] Ramsey, don’t do this. 拉姆齐 别这样
[31:09] Let us help you. 让我们帮你
[31:11] What you’re doing, it’s… 你这样做…
[31:13] inhuman. 太没人性了
[31:14] It was my humanity that was holding me back. 正是我的人性在拖我后腿
[31:17] Preventing me from becoming the man 妨碍我成为那个
[31:18] Mum always knew I was destined to be. 妈妈一直知道我注定会成为的人
[31:22] She always said that I would do beautiful things 她总是说我会为这个世界做些
[31:25] for this world. 美好的事
[31:28] And she was right. 她说得对
[31:30] Because the man I was, that was the disease. 因为过去的我才是疾病
[31:34] A frail human body with a shelf life. 有使用期限的脆弱人体
[31:37] Rot. 正在腐烂
[31:39] But I found a way to transcend all that. 但我找到了战胜这一切的方法
[31:42] To defeat death itself. 就是战胜死亡本身
[31:44] Everyone dies, Ramsey. 人人都会死 拉姆齐
[31:46] Maybe the only thing that makes it bearable 也许唯一让其不那么难以接受的方法就是
[31:48] is to find some meaning in it. 在其中寻找出意义
[31:51] Well, that means I’m making the greatest sacrifice of all. 好 这意味着我作出了最伟大的牺牲
[31:54] Don’t you see? 你看不到吗
[31:55] What I’m becoming, this is the cure. 我变成了什么 这就是治疗方法
[31:58] I am the answer, Flash, to the greatest mystery of all. 我就是答案 闪电侠 能解开最大的谜团
[32:02] Life eternal. 生命永恒
[32:04] Please, Dr. Rosso. 求你了 罗素医生
[32:06] I saved you for last 我把你留到最后
[32:08] so you would be the most afraid. 这样你就会是最害怕的人
[32:09] Ramsey, please don’t do this. 拉姆齐 请别这样
[32:11] You could’ve saved Mum, but you didn’t. 你本可以救我妈妈 但是你没有
[32:13] And that’s why I came here for you. 所以我要来找你
[32:15] Ramsey. 拉姆齐
[32:26] Stay with me, all right? I got you, I got you. 坚持住 好吗 有我在 有我在
[32:39] What the hell are they doing? 他们到底在干什么
[32:41] I think they’re trying to follow Ramsey. 我觉得他们想跟随拉姆齐
[32:51] Wait. 等等
[32:54] – We have to help him. – I don’t think we can. -我们必须帮他 -我觉得我们帮不了
[33:19] We lost. 我们输了
[33:23] Five people aren’t going home to their families tonight. 今晚有五个人无法回家与家人团聚
[33:26] And the sixth, Ramsey. 而第六位 拉姆齐
[33:28] We lost him, too. 我们也失去了他
[33:31] He’s out there somewhere. We have to stop him. 他在外面不知所踪 我们必须阻止他
[33:33] I… 我…
[33:35] I have to stop him. 我必须阻止他
[33:36] – Barry. – You tried to save him. -巴里 -你本来想要救他
[33:38] But he turned himself into a monster. 但他把自己变成了怪物
[33:41] That’s not on us. That was Ramsey’s choice. 这不是我们的错 是拉姆齐自己的选择
[33:44] I swear, if it is the last thing I do 我发誓 只要我还活在
[33:48] on this Earth… 这个世界上…
[33:50] I’m gonna stop him. 我就要阻止他
[33:51] How did Ramsey do this, anyway? 拉姆齐究竟是靠什么做出这种事的
[33:54] He’s using people as incubators. 他用人做培育器
[33:56] Using their bodies to create what he needs to keep himself a live. 用他们的身体来培育维持他生命的物质
[34:01] So he’s turning people into human blood banks. 所以他把那些人变成了人体血液银行
[34:04] And as soon as he gets hungry again– 只要他饿了
[34:05] He’s gonna make a withdrawal. 就去那里”取款”
[34:09] Well, happy Halloween, everyone. 好吧 万圣节快乐 各位
[34:14] Yeah. 好吧
[34:26] Hey, Ralph. 拉尔夫
[34:29] Look… 听着
[34:31] I know this Crisis news hasn’t been easy on anyone. 我知道任何人都很难接受这个危机的消息
[34:34] Yeah. 是的
[34:36] I’ll say. 我同意
[34:38] But look, Iris… 但听着 爱瑞丝
[34:41] that’s no excuse for me being a jerk. 这不是我犯浑的借口
[34:46] I’m sorry. 对不起
[34:48] I know that you were just trying to help me. 我知道你只是想帮我
[34:51] So I did want to say that tomorrow I’m call Midway City, 所以我想说明天我就给中途城打电话
[34:54] see what I can find. 看看有什么发现
[34:56] That’s great, Ralph. 那太好了 拉尔夫
[34:58] Sue is very lucky to have 苏很幸运
[34:59] a master detective like you searching for her. 有你这样优秀的侦探去寻找她
[35:02] Give me a break. 饶了我吧
[35:03] It’s just a missing persons case. 不过是个失踪案件而已
[35:05] It’s not like I’m looking to get married. 我又不是要找对象
[35:11] He gonna be okay? 他会没事吗
[35:14] Yeah, he is. 会的
[35:16] Of all the nights for this madness to be happening, 那么多晚惧怕发生这样的疯狂事件
[35:18] it had to be Halloween. 偏偏发生在了万圣节
[35:22] Babe, we should probably head home. 宝贝 我们可能该回家了
[35:24] Would you mind if I catch up with you in a couple minutes? 你先走 我几分钟后再赶上来行吗
[35:30] No. 不介意
[35:32] It’s fine. 没事
[35:37] Barry. 巴里
[35:56] I’m sorry about what happened at McCulloch. 我要为麦克洛奇那件事道歉
[35:59] No, man, no. Look, this… 不 兄弟 听着 这个…
[36:02] this is not your fault. 这不是你的错
[36:04] I should’ve been focused on saving the right person. 我本该集中精力拯救该救的人
[36:06] Well, I mean, even though things didn’t… 我是说 尽管拉姆齐的事情
[36:09] work out with Ramsey, at least we tried… 没能得以解决 至少我们尝试了
[36:12] to do the right thing. 去做对的事情
[36:16] I still don’t know how you do that, man. 我仍不知道你怎么做到的
[36:19] Picking yourself up, pushing forward. 振作自己 努力向前
[36:23] I’m just trying to… 我只是试着
[36:25] teach you what it’s taken me years to learn. 去教你我花了很多年学习的东西
[36:30] I know you’re doing it for all of us. 我知道你在为了我们这么做
[36:36] That’s what it means to be a hero. 这就是做英雄的意义
[36:41] I knew I picked the right guy. 我知道我选了对的人
[36:46] I’m gonna… 我就…
[36:47] Yeah, yeah, I’m good. 好 我没事
[36:57] Hey, Joe. 乔
[37:00] You all right? 你还好吗
[37:02] I was just… 我就是
[37:04] just wondering where Ramsey was and… 就是在想拉姆齐在哪
[37:08] just hoping to God that we find him before… 向上帝祈祷我们在事情恶化之前
[37:11] this gets worse. 找到他
[37:13] Well, his description has been circulated 他的速写已经传遍了
[37:16] to every precinct from here to Gotham, 从这里到高谭的每一个警局
[37:17] so we should find him. 所以我们应该能找到他
[37:21] Then what? 那之后呢
[37:23] More people are gonna get hurt. 更多的人会受伤
[37:25] Or worse. 或者更差
[37:27] I know. 我知道
[37:30] I tried to save him. 我试着拯救他了
[37:33] Tried to do some good before I… 想着多做点好事 在我…
[37:37] Don’t you dare start talking like that. 不准你开始这样说
[37:40] You’ve done plenty of good. 你做了很多好事了
[37:43] Ever since you became the Flash, 自从你变成了闪电侠
[37:45] you’ve saved more people than CCPD altogether. 你比中城警局所有人加起来救的还多
[37:51] Without you, I would’ve… 没有你 我早就…
[37:55] I would’ve lost our family a long time ago. 我早就失去我们的家人了
[37:59] And this is what you get for saving the world over and over again? 这就是你一次又一次拯救世界的所得吗
[38:04] How… 怎么
[38:05] how is that right? 这怎么能是对的
[38:08] You know it doesn’t work like that. 你知道世界不是这么运转的
[38:10] Doesn’t it? 不是吗
[38:12] I mean, I’m a cop. 我是个警察
[38:13] If I risk my life every day for 30 years, 如果我30年来每天冒着生命危险
[38:15] I get to retire, Barr. 巴仔 我能退休
[38:17] I get to go home to the woman I love. 我能回到家陪我爱的女人
[38:18] I get to proudly watch my baby girl 我能自豪的看着我的宝贝女儿
[38:21] grow up each and every day. 每天茁壮成长
[38:23] I get a life, Barr. 我能有生活 巴仔
[38:25] You’re a hero. What do you get? 你是个英雄 你得到了什么
[38:28] Nothing? 什么都没有吗
[38:34] It’s just… 这就是…
[38:36] Damn it. It’s not right. 可恶 这不对
[38:40] We–the world… 我们 这个世界
[38:43] the world owes you. 这个世界欠你的
[38:45] You deserve better than this. 你值得更好的
[38:48] No, I don’t. 不 我不值得
[38:52] I’m grateful for everything that I have. 我为我有的所有事物满怀感激
[38:58] All the blessings in my life. 我这一生中所获得的幸福
[39:01] For Iris, the team. 我感激爱瑞丝 这团队
[39:05] I mean, hell… 我是说…
[39:07] I’m the Flash. 我是闪电侠
[39:10] I’m grateful for that. 我很感激
[39:18] But you… 但是你
[39:23] You’re what I’m most grateful for. 但是你才是我最感激的
[39:28] If it weren’t for you… 如果不是你
[39:31] your patience, your courage… 你的耐心 你的勇气
[39:35] The will just to keep going. 继续前进的意志
[39:39] I learned all that from you. 我从你身上学到了全部这些
[39:43] More than anyone else, before the team, 比其他任何人都多 在团队之前
[39:45] before Iris… 在爱瑞丝之前
[39:48] you were the one that showed me 你是那个展示给我
[39:50] what it takes just to… 做一个好人
[39:53] be a good person. 需要些什么
[39:57] You’re one of the biggest reasons 你是我能够成为闪电侠
[39:58] I was even able to become the Flash. 最重要的原因之一
[40:02] For that, I’ll always be grateful. 而为了这些 我会一直充满感激
[40:10] Barr, I’m not ready. 巴仔 我还没准备好
[40:12] I’m not ready for this. 我无法面对这事
[40:16] It’s not… 这不是
[40:17] It’s okay, man. It’s all right. 没事 没事的
[40:19] No. I know you… 不 我知道你
[40:22] I know you say it has to happen, but… 我知道你说这必须要发生 但是
[40:27] It’s all right. 没事的
[40:29] It’s okay. 没事
[40:35] I’m never gonna leave you. 我永远不会离开你
[40:37] Even when I’m gone. 就算我死了
[41:00] Let’s try this. 我们试试这个
[41:29] So this is where you’ve been hiding. 原来你一直藏在这里
[41:51] Time to pay a house call. 是上门拜访的时候了
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号