Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:02] I’m Cisco, by the way. 对了 我叫西斯科
[00:03] You must be Gypsy. It’s nice to meet you. 你就是吉普赛 很高兴认识你
[00:05] Who are you? 你是谁
[00:06] Daddy? 爸爸
[00:07] You’re a warrior who would fight to protect 你是个战士 为了保护
[00:08] the only person I love. 我唯一爱的人而战斗
[00:10] I want to take the cure. 我要使用解药
[00:12] You’re the person that I want to run this team when I’m gone. 我想要你在我离开后管理这个小队
[00:15] Sorry I went all ice daggery on you. 很抱歉对你动刀动枪了
[00:18] I still don’t like you. 但我仍然不喜欢你
[00:19] Ramsey, don’t do this. 拉姆齐 别这么做
[00:21] As long as I feed, I could live forever. 只要我吸食能量 我就能永生
[00:30] So this is where you’ve been hiding. 原来你一直藏在这里
[00:35] Sometimes the truth 有时候
[00:37] is the hardest lie to see through. 真相才是最难以看透的谎言
[00:40] And when you can’t put your faith in the truth… 当你无法再相信真相的时候
[00:43] all you have left is yourself. 你只能靠自己
[00:49] You’re under arrest, Ramon. 拉蒙 你被捕了
[01:03] Barry, we don’t have to do this. 巴里 我们不需要这样做
[01:05] It’s Tahiti, not Iron Heights. 我们是去大溪地 又不是铁山监狱
[01:07] I know, but we’ve got too much going on right now 我知道 但是现在事情太多了
[01:09] to be taking a vacation. 我们不该去度假
[01:10] Okay, look. 听着
[01:12] It’s two days. All right? 我们就去两天 好吗
[01:14] Ramsey’s been off the grid for two weeks. 拉姆齐已经失踪两周了
[01:16] And Crisis is coming. 危机即将来临
[01:18] No matter what. 无论如何
[01:20] Let me take you someplace special, 让我带你去个特别的地方
[01:22] where we can have fruity umbrella drinks 在那我们能喝上插着小伞的水果酒
[01:24] and get sand between our toes. 能在脚趾间踩满细沙
[01:26] I do like us. 我确实喜欢二人世界
[01:30] And we’re even better with Mai Tais. 还有迈泰鸡尾酒喝就更好了
[01:33] You gotta take a look. It’s in a book. 你看 一本书里有写
[01:37] Hey, I thought you guys fathwoomed out of here. 我以为你俩已经去度假了
[01:38] We just wanted to make sure you guys were okay 我们只是想确保在我们离开的时候
[01:40] holding down the fort while we were gone. 你们能坚守阵地
[01:42] We’re good. Rest easy, lovebirds. 我们没问题 放心去度假吧小情侣
[01:44] Team Leader is my new middle name. 队长已经成为我的新中间名
[01:46] What was it before? 以前是什么
[01:47] Baracus. 巴拉克斯
[01:48] As in Barracas, Argentina? 阿根廷那个巴拉卡斯吗
[01:50] No, as in Mr. T. 不 是T先生的那个巴拉克斯
[01:52] My mom was a big “A-Team” Fan. 我妈是《天龙特工队》的超级粉丝
[01:54] Wish mine was. 要是我妈也是就好了
[01:56] Could’ve been Hannibal Dibny. 也许就会给我起名叫汉尼拔·德比了
[01:57] Hannibal? 汉尼拔
[01:58] Please. You’re Murdock on your best day. 得了吧 你最多也就能配上默多克这个名字
[02:00] You guys have fun. 你们度假愉快
[02:01] I’m gonna hold it down 我会借助一位朋友的帮助
[02:02] with a little help from my friend, 来坚守阵地
[02:04] the Barry. 那位巴里
[02:04] The Barry? I’m standing right here. 那位巴里 我就在这呢
[02:06] Not you, Barry. 不是你 巴里
[02:08] B.A.R.I. 是这个巴里智脑
[02:09] Barry Allen Replicated Intelligence. 巴里·艾伦复制智能
[02:13] It’s my decision-making algorithm. 是我写的决策算法
[02:15] So if there’s a problem, 如果出现了问题
[02:16] this is gonna tell us what to do? 这个会告诉我们该怎么做吗
[02:18] Yes, and since it’s based on his past leadership choices, 没错 它是基于巴里以往作为队长的决策
[02:21] it’ll tell me how to handle any situation 对于任何情况
[02:23] exactly like he would. 它将准确地告诉我他会怎么处理
[02:25] I mean, I’m flattered, I think. 受宠若惊
[02:27] What is Barry’s favorite thing that I make him for breakfast? 巴里最喜欢我给他做什么早餐
[02:33] Banana? 香蕉
[02:34] 巴里最喜欢爱瑞丝 给他做什么早餐
[02:38] Who’s next? 还有谁想试试
[02:39] Okay, computer, what’s Barry’s favorite movie? 电脑 巴里最喜欢的电影是什么
[02:42] “Empire.” 《帝国反击战》
[02:48] Oh, thank God. 还好不是
[02:49] Actually… 这么一说
[02:51] I mean, I’ve loved, loved “Empire Strikes Back” 我这辈子都非常爱
[02:54] my whole life, but… 非常爱《帝国反击战》这部电影
[02:56] now that I think about it… 但是现在仔细想想
[02:58] Oh, my God. 我的天
[02:59] My favorite movie is “Jurassic Park.” 我最喜欢的电影确实是《侏罗纪公园》
[03:01] – There it is. – How does it do that? -没错吧 -它是怎么做到的
[03:03] Fuzzy logic, and AI intuition, my guy. 模糊逻辑和人工智能直觉
[03:06] With the B.A.R.I. By my side, it’ll be like you never left. 有了巴里智脑 就好像你一直都在
[03:12] I guess we should get going. 我想我们该出发了
[03:14] Yes, we should. 没错
[03:15] Send me a post card. 给我寄明信片
[03:16] Look, remember, I’m leaving you in charge. 记住 我是交给你负责了
[03:20] I’ll see you when you get back. 度假回来见
[03:22] Bye. 拜拜
[03:26] So you got any marching orders, boss? 有什么指示吗 老大
[03:29] The B.A.R.I. wants me to stay here 巴里智脑让我守在这里
[03:32] and you to go with Frost to stake out Ramsey’s lab. 你和冰霜去拉姆齐的实验室盯梢
[03:36] I love it when a plan comes together. 我就喜欢按计划行事
[03:49] Just so you know… 告诉你吧
[03:52] I let you follow me here. 我故意让你跟着我来这的
[03:54] I let you think that. 就随你那么想吧
[03:59] Captain Joe West. CCPD. 乔·韦斯特队长 中城警局
[04:03] What brings you down here? 你下来这里干什么
[04:05] People with your face usually have something to hide. 有你这张脸的人通常都有所隐瞒
[04:09] So when my son Barry told me that there was a new Wells, 当我孩子巴里告诉我出现了一个新的威尔斯
[04:12] I started keeping tabs on you. 我就开始注意你了
[04:15] I don’t know how new a Wells I am, and second, 我不知道我和那个威尔斯有多少不同
[04:17] keeping tabs, that’s what you mean by spying on me 而你说的注意我 是指你从停在湖滨大道上
[04:19] from that nondescript sedan parked up on Lake Avenue? 那辆不起眼的轿车里监视我吗
[04:22] Well-observed. So why are you… 观察力很强 那么你为什么
[04:25] digging holes in the city? 要在城市里挖洞
[04:28] Well, perfect stranger… 完全不认识的陌生人
[04:32] the reason I’m digging holes underneath the city is– 我在这座城市地底下挖洞是因为
[04:35] oh, wait… 慢着
[04:36] you couldn’t possibly understand. 你可能不会明白
[04:37] – Try me. – Nah. -试试看 -不要
[04:39] No, no, no, no, no. 不不不不不
[04:49] You need some rest. 你要休息会
[04:51] All those late nights working on the B.A.R.I., 天天通宵研究巴里智脑
[04:52] you’ve barely slept this week. 这周你几乎没怎么睡觉
[04:54] Tonight, I’m gonna sleep like a child 今晚 我会睡得很熟的
[04:56] ’cause I got the B.A.R.I. 因为我有巴里智脑
[04:58] and I got my white noise 我有白噪声
[05:00] and I got my boo. 还有我的宝贝
[05:04] Goodnight. 晚安
[05:22] You okay? 你还好吧
[05:23] No, not really. 不好 一点也不好
[05:25] I just almost went Sweeney Todd on myself. 我差点对自己上演《理发师陶德》
[05:30] Why would I do that? 我为什么会这么做
[05:32] Maybe I was sleepwalking? 也许我在梦游
[05:34] Yeah, that’s kind of your new thing. 这是你的新习惯
[05:38] Yeah, you woke me up last night, too. 昨晚你也吵醒我了
[05:41] I heard the front door shut, and you were standing there 我听到前门关门声 然后你站在那里
[05:42] with your keys in your hand and your shoes on. 手里拿着钥匙 鞋子也穿好了
[05:45] I was half-asleep, so I just put you back to bed. 我半睡半醒 所以我就把你带回床上
[05:47] Okay, why didn’t you say anything? 你为什么没和我说
[05:49] Well, I didn’t think it was a big deal. 我没觉得是什么大事
[05:50] I– just like a one-off, ’cause you’re so exhausted. 我… 就像是一次性的 因为你太累了
[05:53] Well, it is a big deal, 这事很重要
[05:54] and it’s not a one-off anymore, is it? 现在已经不是一次性的了
[05:56] That’s twice now that’s happened. 已经两次了
[05:58] Babe, relax. 宝贝 别紧张
[05:59] Okay, you just launched the B.A.R.I. today. 你今天刚刚启动了巴里智脑
[06:01] You need time to rest that sexy brain of yours. 你需要时间让你这迷人的大脑休息
[06:04] My brain is the Ryan Gosling of genius intellects. 我的大脑就像充满智慧的瑞恩·高斯林
[06:08] Okay. 好
[06:09] Will you please let me know next time that happens? 下次我再梦游请告诉我好吗
[06:11] Yes. 好
[06:12] And hide those scissors from me. 把那些剪刀藏起里 别让我拿到
[06:15] – Okay. – Goodnight, babe. -好 -晚安 宝贝
[06:16] Goodnight. 晚安
[06:18] I love y– I look… 我爱你 我…
[06:22] forward to spending time with you tomorrow. 很期待明天和你一起度过
[06:28] Thank you. 谢谢
[06:34] You’re welcome. 不客气
[06:39] Yeah, okay, babe. Goodnight. 好了 宝贝 晚安
[06:49] Oh, my God. 天哪
[07:02] It’s okay. I know him. 没事 我认识他
[07:04] He’s my ex’s dad. 他是我前女友的爸爸
[07:07] Hey, Breacher… 穿越者
[07:09] long time no try to kill me. 好久没想杀我了
[07:11] What brings you to my bedroom… 是什么风又把你吹到
[07:14] again? 我房间
[07:19] Breacher? 穿越者
[07:26] Josh. 乔希
[07:30] It’s Cynthia. 是辛西娅
[07:33] She’s dead. 她死了
[07:45] I can’t believe she’s gone. 不敢相信她不在了
[07:48] And I never get to see her again. 我再也见不到她了
[07:51] Cynthia was tracking a high-level hacker. 辛西娅当时正在追捕一名高级黑客
[07:56] Goes by the name of… 外号叫
[07:59] Echo. 回声
[08:00] She mentioned him before. 她之前提到过这个人
[08:03] Nobody’s ever been able to figure out 从来没人查出
[08:04] who he really is, right? 他的真实身份
[08:05] We think Cynthia did. 我们认为辛西娅查到了
[08:08] How he got the jump on her, we don’t know. 但他如何抢先她一步 我们就不知道了
[08:11] I don’t see her losing a fight to anyone. 我没看过她打输给过任何人
[08:15] She won the fight. 她赢了
[08:16] Dying here just… 但是死在这里
[08:19] triggered her Collector QT-net. 触发了回收暂隔防护屏障网
[08:22] The quara-temporal containment barrier? 暂时隔离防护屏障吗
[08:26] Gypsy once said these barriers 吉普赛曾经说过这些屏障
[08:27] were like supersized vibe fields around the planet. 就像是地球外围的超大震动场
[08:31] The Collectors put them up 回收者打开屏障
[08:32] so a suspect can’t breach their way to another world. 这样疑犯就不能打开缺口逃去另一个世界
[08:34] And only the Agency can lift it. 只有回收机构能开启屏障
[08:36] Meaning her killer is still here. 就是说杀她的凶手还在这里
[08:39] I’m going to avenge Cynthia’s death. 我要替辛西娅的死报仇
[08:44] And Vibe is gonna help me do it. 震波要帮我报仇
[08:49] Cisco isn’t Vibe anymore. 西斯科已经不是震波了
[08:52] He decided to take the meta-human cure. 他已经决定服下超能力者的解药
[08:54] Weren’t you worried about breach psychosis? 你不担心会出现缺口精神混乱吗
[08:57] It happens sometimes when you suppress your powers. 有时你抑制超能力时 就会出现这种情况
[09:01] It’s… 这
[09:02] it’s really gnarly. 这样真的不好
[09:04] How gnarly? 怎么个不好法
[09:07] Hallucinations, 出现幻觉
[09:09] weird blackouts… 莫名其妙地昏迷
[09:11] dry mouth. 口干舌燥
[09:12] My powers weren’t suppressed. They’re gone. 我没有抑制我的超能力 它们已经没有了
[09:15] Well, even without his meta-powers, 就算他没有超能力
[09:17] Cisco can still help you. 西斯科还是能帮你的
[09:18] He’s a genius. 他是个天才
[09:26] What would Barry do? 换做是巴里会怎么做
[09:33] The B.A.R.I. wants us to go to the crime scene. 巴里智脑要我们去犯罪现场
[09:38] Listen, you don’t have to go back there. 听我说 你不必回到那里
[09:40] I’ll go. 我去就行了
[09:42] I’ll come with you. 我和你一起去
[09:46] Kamilla, this could be dangerous. 卡米拉 也许会有危险
[09:48] I mean, we’re dealing with a killer here. 我们要对付的是杀手
[09:50] I can’t ask you come to with me. 我不能要求你跟我一起去
[09:52] You didn’t. 你没要求
[09:53] I volunteered. 我自愿的
[10:02] I knew you wouldn’t let me down. 我就知道你不会让我失望
[10:20] Okay. 好吧
[10:29] You can dance around with that thing all you want. 你可以随便挥舞你的手机
[10:30] This place is a dead zone long before that wall came down. 早在那面墙倒塌前 这里就已经是信号盲区
[10:33] Well, it might eventually go through. 最终可能会拨通的
[10:34] At least I’m trying to help. What are you doing? 最起码我在试着帮忙 你在做什么
[10:36] I’m getting us out of here. That’s what I’m doing. 我在尝试逃离这里 这就是我在做的
[10:38] Stupid. 愚蠢
[10:39] Well, I have a team that could help us get out of here. 我有小队可以帮我们离开这里
[10:42] How? 怎么帮
[10:43] How are they gonna help us? 他们要怎么帮我们
[10:43] No one knows we’re down here. 没人知道我们在这底下
[10:45] I am a precinct captain. 我是警局队长
[10:46] I have dozens of cops and a whole support staff 我有几十个警察和一整个支援小组
[10:49] that depends on me 24/7. 一周24小时需要我
[10:51] If I don’t show up for a couple of hours, 如果我几个小时不出现
[10:52] they’re coming looking for me. 他们会来找我
[10:53] All right. 好吧
[10:54] Somebody’s over-confident. 看来有人是过于自信了
[10:56] You know what you don’t have? 你知道你没有什么吗
[10:57] You don’t have cell phone service. 你没有手机信号
[10:58] You don’t have Wi-Fi. 你没有无线网
[10:59] You have no way of telling anyone– 你没有任何手段能告诉任何人…
[11:00] – What are you doing? – That we’re down here. -你做什么 -我们在这下边
[11:03] – Right? – Put it away. -对吗 -放下
[11:04] This is our only option. 这是我们唯一的选择
[11:05] I’m gonna get us out of here. 我会带我们逃出这里的
[11:06] What are you doing? 你在做什么
[11:08] Stop! 住手
[11:16] What is wrong with you? 你是什么毛病
[11:19] Why did you not tell me 你为什么不告诉我
[11:20] that this Earth vibrational frequency 这个地球的振动频率
[11:22] is calibrated at a molecular level? 在分子水平上被校准过
[11:24] You’re supposed to be the expert. 你才应该是专家
[11:26] Shush me one more time. We gonna have a problem. 再这么嘘我 我们可就有麻烦了
[11:29] We already do. 我们已经有了
[11:30] It turns out that that fireball sapped 80… 看起来那个火球吸走了这个…
[11:35] 87% of the oxygen in this chamber, 这个空间里百分之87的氧气
[11:38] which means that you and I have 42 minutes left to breathe. 也就是说我们还剩42分钟可以呼吸
[11:58] You know, the idea was you’d call me 你知道说好的是
[11:59] before he started killing people. 你在他开始杀人前通知我
[12:02] He showed up out of nowhere. 他不知道从哪里突然出现
[12:04] Rat and Pops tried to run for it. 拉特和波普斯想要逃跑
[12:07] They didn’t get far. 他们没有跑太远
[12:09] Frost, that guy is next-level creepy. 冰霜 那家伙可是非一般的瘆人
[12:14] I wouldn’t go looking for him. 我可不想去找他
[12:17] Smart move. 聪明的举措
[12:19] Especially without a partner. 尤其是没有队友的情况下
[12:22] How’s business, Snake-shack? 生意如何 蛇罐子
[12:25] Had better days. 不算太好
[12:28] You mind giving us a minute? 你能让我们独处会吗
[12:29] Need to have a little chat with Frosty. 得和冰霜谈一谈
[12:37] What are you doing here? 你在这里做什么
[12:39] Looking for you. 在找你
[12:40] What happened to staking out Ramsey’s lab? 怎么不监控拉姆齐的实验室了
[12:41] Norvock texted me. He said he saw Ramsey here. 诺瓦克给我发信息 他看到拉姆齐在这里
[12:43] Frost, as your life coach, 冰霜 作为你的生活导师
[12:44] going after Ramsey alone 一个人对付拉姆齐
[12:45] is probably gonna put me out of a job. 可能会让我失去工作
[12:47] This isn’t a joke. 这不是开玩笑
[12:49] This is a fight. My fight. 这是场战斗 我的战斗
[12:51] So stay out of it. 所以别插手
[12:52] We’re a team. 我们是一个队伍
[12:54] Your fights are my fights, 你的战斗就是我的战斗
[12:55] so why don’t you just take a breath 你为什么不放松一下
[12:57] and try trusting a friend? 相信你的朋友
[12:59] I knew from day one not to trust this guy. 我从一开始就知道不能信任这家伙
[13:01] But we did. 但是我们信了
[13:03] And now people are dead. 现在有人被他杀了
[13:05] So I’ve gotta fix this. 我要修复这一切
[13:06] It wasn’t that long ago that I felt the same. 不久之前我也有这种感觉
[13:09] Blamed myself, never asked anyone for help, 怪罪自己 不让任何人帮我
[13:11] and you know where it got me? 你知道最后我怎么样了吗
[13:13] Eyeball-deep in Gingold and self-pity. 身陷酒精与自卑之中
[13:16] So believe me when I say that life is better 所以请相信我 在你对周围人
[13:19] if you have faith in the people around you. 有信心的时候 生活会更美好
[13:26] What? 怎么了
[13:28] I know who Ramsey has faith in. 我知道拉姆齐对谁有信心
[13:31] I gotta go. 我得走了
[13:33] Did you hear anything I just said? 你没听到我刚才说的话吗
[13:35] You can’t go alone. 你不能一个人去
[13:36] I know what I’m doing. 我知道我在做什么
[13:38] And don’t worry. I won’t be alone. 别担心 我不会一个人
[13:51] Listen, Kamilla… 听着 卡米拉
[13:53] there’s something I’ve been wanting to say to you. 有件事我一直想要告诉你
[13:56] I’ve been trying to figure out how to say it, 我一直不知道怎么说
[13:57] but I don’t know. 但是 我不知道
[14:00] I think I should just come right out and say it. 我想我应该就直接说出来
[14:04] – Kamilla, I- – Holy crap. -卡米拉 我… -我的天啊
[14:13] I thought CCPD’s crime scenes were serious. 我还以为中城警局的犯罪现场就够隆重的了
[14:17] Yep. Earth-19 Collector agents 是 地球19的回收者特工
[14:19] take investigations to a whole other level. 把调查上升到了另一个高度
[14:23] Agent Zak Zeal. 扎克·吉尔特工
[14:26] Kamilla Hwang, Cisco Ramon. 卡米拉·黄 西斯科·拉蒙
[14:28] Yeah, I heard you’d be coming. 我听说你们要来了
[14:31] I thought you’d be taller. 我还以为你会高一些
[14:33] You know, from the way Gypsy talked about you. 你知道的 从吉普赛谈你的方式来猜的
[14:35] That’s funny. 有意思
[14:37] She never mentioned you at all. 她从没有提起过你
[14:41] Make sure Walker is updating 确保沃克在更新
[14:43] the dimensional output report. 维度输出报告
[14:46] Thanks. You gotta keep on them constantly 谢了 当你成为领导之后
[14:48] when you’re in charge. 就得不断督促他们
[14:50] Breacher understands. 穿越者明白的
[14:51] Where is he, anyway? 他去哪里了
[14:53] He already saw everything he needed to see. 他已经看过了他需要看的
[14:54] We’re here in his place. 我们是替代他来了
[14:56] Well, the Agency authorized you to join this investigation, 机构已经允许你们加入调查了
[14:59] so I guess I’ll just have to let you. 所以我想我只能放行了
[15:02] Is there a time of death? 死亡时间确定了吗
[15:05] Due to multi-dimensional signal speed, 因为多维信号的速率
[15:07] our best guess is that it happened some time 我们最接近的猜测是发生在
[15:09] between 2:30 and 4:30 A.M. 在凌晨两点半至四点半之间
[15:11] – That’s a pretty good guess. – Yeah, I know. -推断得很好 -我知道
[15:16] And we found this. 而且我们发现了这个
[15:20] 301-H energy cartridge. 301-H能量弹壳
[15:22] Standard issue. No prints. 标准规格 没有指纹
[15:24] Combine it with the Sigma Baryon residue 把它和西格马粒子残留物结合起来
[15:26] we also found, and it looks like– 我们还发现 这看起来像是…
[15:28] Echo killed Gypsy with a transonic-demolecularizer? 回声用跨音速去分子器杀死了吉普赛吗
[15:32] Show us. 带我们看看
[15:34] Now. 马上
[15:38] Her body, clothes, 她的身体 衣服
[15:40] even her communicator were all vaporized. 甚至她的联络装备都蒸发了
[15:55] Me being like this… 我这种状态…
[15:57] I don’t want you to think I’m still hung up over Cynthia, 我不想让你觉得我还是没放下辛西娅
[16:01] or something. 或什么的
[16:03] Cisco. 西斯科
[16:04] Someone you cared about died. 你关心的人死去了
[16:07] I’d be worried if you weren’t sad. 要是你不难过 我才担心呢
[16:16] So earlier, when we first got here… 所以刚才我们到达那里的时候…
[16:20] you were gonna say something? 你是有些话想说吗
[16:33] Kamilla… 卡米拉…
[16:34] We’re locking down the area. 我们准备封锁这里了
[16:35] For the love of God. 你不是吧
[16:38] You two need to leave. 你俩得离开了
[16:48] Ramon. 雷蒙
[16:52] I just wanted to say again how much I truly admired Gypsy. 我只想重申一次 我有多欣赏吉普赛
[16:57] I’ve got some big shoes to fill. 我有很多要紧事得去办了
[17:06] We’re not seriously just gonna give up, are we? 我们不是真的就要这么放弃了吧
[17:09] No, we’re not. 不 我们不会放弃
[17:12] Have you noticed he’s the only one who benefits 你有注意到 他是唯一一个会从
[17:14] from Cynthia’s death? 辛西娅的死亡中获利的人吗
[17:15] So what’s the plan? 所以我们的计划是什么
[17:18] The B.A.R.I. suggests a dual course of action. 巴里智脑建议两个办法
[17:20] First, we use the satellites to track 首先 我们利用卫星追踪到
[17:22] the weapon’s unique signature. 那种武器特有的记号
[17:24] – Can you… – On it. -你能… -马上去做
[17:26] I’ve been paying attention. 我有认真听你说话
[17:27] Second? 其次呢
[17:29] We’re gonna have to do the impossible. 我们要挑战不可能了
[17:44] Man, sit down. Relax. 兄弟 坐下 冷静些
[17:47] We may live longer. 我们或许还能活得久一点
[17:48] What evidence do you have that anyone, 你有任何证据显示会有人
[17:50] literally anyone, 会有任何人
[17:51] is coming down here to rescue us? 跑到底下来救我们吗
[17:55] I don’t have any. 我没有
[17:56] No? 没有吗
[17:57] But I do have faith. 但我有信心
[17:58] Ha! Well, then, Captain, 那样的话 队长
[18:01] at least you haven’t lost your sense of humor. 至少你没有丧失幽默感
[18:11] Got light-headed, didn’t you? 有些头晕 你没有吗
[18:14] No. 没有
[18:17] You selfishly don’t believe in anything or anybody. 你就如此自私地不相信任何人或事
[18:23] I used to be like that. 我以前也这样
[18:25] When my ex-wife left me and my daughter… 当时我的前妻离开了我和我的女儿…
[18:30] I was broken. 我心碎了
[18:34] So much so that I went somewhere where I almost never go. 伤心到我去了一个我几乎从没去过的地方
[18:38] Church. 教堂
[18:40] I didn’t go there to pray or anything. 我没去那里祈祷或做什么
[18:42] I went there to yell at the universe 我去那里大骂上天
[18:43] for destroying my life. 骂上天毁了我的生活
[18:46] Next thing, I’m at home. 接下来 我回到家
[18:49] I’m so hurt that I can’t even… 我太难过了 甚至都没法…
[18:52] cook dinner for my… 做晚餐给我…
[18:55] for my daughter. 给我女儿吃
[18:57] Doorbell rings. 门铃响了
[18:59] I open the door to what looked like my whole neighborhood 我打开门 所有的邻居都来了
[19:04] standing on my lawn 站在我家门口草坪上
[19:05] who had cooked food for us. 拿着给我们做的食物
[19:12] You can have faith in anything, but… 你可以相信任何事 但是…
[19:16] it was then I realized that I… 正是那个时候 我意识到
[19:21] I have faith in people. 我可以相信人
[19:34] According to B.A.R.I., 根据巴里智脑
[19:34] we can use low-level delta wave vibrations 我们可以用低频率的德尔塔波震动
[19:37] to stimulate harmonic resonance in my prefrontal cortex. 在我的前额皮质内引起谐波共振
[19:40] If I think of memories with Cynthia, 如果我有任何同辛西娅的回忆
[19:42] we’ll be absorb the residual vibe energy 我们就能从杀死她的物体上
[19:45] from the object that killed her. 吸收残留的震波能量
[19:47] Can this machine restore my vibe powers? 这个机器能恢复我的震波力量吗
[19:50] No, we’re not the generators of the vibe, 不可以 我们不是产生震波
[19:52] but we will be the receptors of it. 但我们会是类似感受器的存在
[19:55] But I’m gonna have to see Cynthia die, won’t I? 但我会看到辛西娅死去的画面 对吗
[20:05] It’s the only way we have of finding out who killed her. 要找出凶手 这是我们唯一的办法了
[20:10] My white noise machine 我的白噪音机器
[20:12] will stimulate our delta-wave patterns. 会产生德尔塔波波型
[20:16] Add the shell casing as a trigger, 加入弹壳来触发整个过程
[20:17] and that’ll do it. 然后就可以了
[20:21] B.A.R.I., initiate artificial vibrational sequence. 巴里智脑 启动人工振动序列
[20:30] If we want this to work, 如果我们想要成功
[20:32] we have to make physical contact. 我们得有身体接触
[21:54] You murdered my daughter. 你杀死了我女儿
[21:55] No. 不是
[21:57] No, I didn’t do it. 不 我没有
[21:58] I swear. 我发誓
[21:59] – Liar! – You have to believe me! -骗子 -你得相信我
[22:01] Leave him alone! 放开他
[22:04] Where did you get that? 你从哪找到这个的
[22:05] In Cisco’s workshop. I don’t know how it got there. 在西斯科的工作室 我也不知道怎么跑那去的
[22:08] I do. 我知道
[22:09] He just murdered my daughter with it. 他用这个杀死了我的女儿
[22:11] No. Breacher. 不 穿越者
[22:13] I don’t care what you think you saw, okay? 我不管你觉得自己看到了什么 好吗
[22:14] You know Cisco. 你了解西斯科
[22:15] You know how much he cared about Gypsy. 你知道他有多在乎吉普赛
[22:16] There’s gotta be another explanation. 这事肯定有其他解释的
[22:18] Babe, please. 宝贝 别说了
[22:19] What about doppelgangers? 万一他是二重身呢
[22:21] She’s right. 没错
[22:22] There’s thousands of other versions of me out there. 外面还有成千上万个我
[22:25] Yeah, and they’re all pencil-pushers. 他们都是白领混混
[22:26] None of them are scientists like you! 只有你一个是科学家
[22:30] You had motive, 你有动机
[22:31] and just enough guts to do this. 还有足够的胆识做出这事
[22:34] Breacher, I swear. 穿越者 我发誓
[22:36] I don’t know how this is possible. 我不知道这是怎么回事
[22:42] Unless… 除非
[22:46] Unless breach psychosis. 除非是缺口精神错乱
[22:50] Kamilla, what time did you find me sleepwalking the other night? 卡米拉 你是什么时候看见我梦游的
[22:55] I don’t know. Maybe 4:00 a.M. 记不清了 凌晨四点左右
[23:02] You’re guilty. 就是你干的
[23:07] But you’re not in your right mind. 但你当时神志不清
[23:09] I didn’t just lose a daughter today. 我不仅在今天失去了女儿
[23:12] I lost a son. 我还失去了一个儿子
[23:14] Because… 因为
[23:17] I still respect the man you were. 我敬你曾是个好汉
[23:21] Now I’m gonna give you an hour 现在 给你一个小时的时间
[23:25] to get all your affairs in order, 让一切恢复正常
[23:27] and then turn yourself in. 然后自己去自首
[23:30] Or I will end you. 不然我就亲自动手
[23:53] what are you doing? 你在做什么
[23:56] I’m gonna blow this blockade sky high. 我要把这些石头炸上天
[23:58] You do that, this whole thing collapses, we’re dead. 把这里炸塌了 我们就死定了
[24:00] I do nothing, and we’re dead anyway. 坐以待毙也是死路一条
[24:03] We still have time for my team to show up. 我们可以等队友的营救
[24:06] Enough. Enough about your team and you. 够了 别再扯你和你团队的破事了
[24:10] You know where I stand. 你知道我站谁那边
[24:13] How can you have such faith? 你为何如此相信你的团队
[24:15] Because someone or something called the Monitor 是因为有这么个人或是怪物自称监视者
[24:20] says my son is destined to die in some kind of Crisis, 说我的儿子一定会葬身于某种危机之中
[24:24] and the only way I can stomach any of that 唯一能让我稍感慰籍的
[24:27] is have faith that his continuing life 只有坚信他暂未逝去的生命
[24:30] or his death is for the greater… 亦或他的死亡都是为了更…
[24:34] the greater… 为了更…
[24:36] the greater good. 为了成就更伟大的事
[24:39] You’ve seen Mar Novu? 你见过监视者了
[24:45] Captain. 队长
[24:49] Captain. 队长
[25:18] I got you, big guy. You’re all right. 我来救你了伙计 你没事吧
[25:23] you got my text. 你收到了我的讯息
[25:25] No. 没有
[25:26] I called CCPD with a Ramsey update, 我给中城警局报告拉姆齐的新行踪
[25:28] and nobody had seen you. 发现没有人知道你在哪里
[25:30] Ran your plates, tracked your car to a block from here. 调查了一下 追踪你的车到这里
[25:32] Your notes had this tunnel marked. 你的笔记标记了这条隧道
[25:35] I’m guessing… 我猜
[25:38] because of him. 都是因为他
[25:43] Lone Ranger. 独行侠
[25:45] Hi. 你好
[25:56] 希波克拉底誓言 医生保证遵守医生职业道德的誓言
[26:07] I see you got my message. 看来你收到了我留的讯息
[26:12] Cait. 凯特
[26:16] You know, it’s a bit weird seeing you like this. 看到你这个样子还真有点奇怪
[26:22] I guess both our looks are evolving. 我想 我们都在不断改变着自己
[26:26] Yes, I did get your message. 对 我收到了你的讯息
[26:29] It reminded me of when we both used to work for your mom. 让我想起了曾经和你一同为你妈妈工作的时光
[26:32] Way back when I was a resident. 当时我还只是个小实习生的时候
[26:34] You were like the daughter Mum never had. 你那时就像是妈妈未曾拥有的女儿一样
[26:37] Do you know at first I was jealous? 你知道我刚开始还有点嫉妒吗
[26:39] Over time, I came to see you less as a rival 久而久之 我才减少了对你的敌意
[26:43] and more like a sister. 把你当姐姐看待
[26:45] And that’s why I’m offering you a chance to join me. 因此我给你一个加入我的机会
[26:50] You want to kill me, too. 你想把我也给杀了
[26:52] I’m offering you life, Cait. 我在提供永生的机会 凯特
[27:02] I’ve learned to control it, discovered its secret beauty. 我已经能掌控这能力 发现其中隐藏的美
[27:07] This my final masterpiece, Cait. 这将是我最后的杰作 凯特
[27:12] Life eternal. 永生
[27:15] Immortality? 永垂不朽
[27:18] You see? 你看
[27:20] I’m no monster. 我不是个怪物
[27:22] I’m a miracle. 我是个奇迹
[27:23] You’re talking about reversing nature. 你想要违逆自然法则
[27:25] Nature never meant for us to fly, 大自然没有给我们翅膀
[27:27] and yet we’ve touched the stars, 而我们却触碰到了星星
[27:29] and not by being slaves to the shackles of the natural order, 正因我们挣脱了大自然的桎梏
[27:34] but by transcending them. 超越了自然法则
[27:37] Take a look at your own life, Cait. 看看你自己的一生 凯特
[27:39] How many times have you had to say good-bye to people? 多少次不得不惜别友人
[27:43] How many more have you not even had the chance to do so? 还有多少事情没有机会去完成
[27:47] My mum should be here. 我的妈妈本应活着站在这里
[27:49] Your father should be here. 你的爸爸本应活着站在这里
[27:54] Your husband should be here. 你的丈夫本应活着站在这里
[27:59] Join me, 加入我
[28:00] and this is the end of good-byes. 永远不用再失去任何人
[28:02] No one you love will ever die again. 你将永远不会失去挚爱之人
[28:07] I’ve seen your version of life. 我已经见识过你那种生活了
[28:11] It’s a nightmare, 简直就是噩梦
[28:13] but you can still be your mother’s son. 但你还能做回你妈妈的好儿子
[28:16] She had so much faith in you, and so do I. 她对你相当的有信心 我也是
[28:20] You just need to have faith in yourself. 你只需要相信你自己
[28:29] Your words are madness. 你说的都是疯言疯语
[28:40] Next time won’t be a choice. 下次就由不得你选择了
[28:52] Look, we have to face the facts. 我们必须面对事实
[28:54] And I have to own up to whatever it is that I did. 我必须接受自己犯下的罪行
[28:57] You’re gonna turn yourself in? 你打算自首吗
[28:58] I have to. I can’t trust myself anymore. 只能这样 我已经没法再相信自己了
[29:02] Anymore? 没法再
[29:03] You stopped trusting yourself 自从巴里让你来当组长
[29:05] the moment Barry asked you to take over as team leader. 你就一直不相信自己
[29:07] I mean, you built this elaborate device 你做了个这么精密的装置
[29:09] just so you wouldn’t have to make any decisions for yourself. 就只是为了不用亲自做决定
[29:11] That’s… 你这…
[29:12] Let me make this decision for you. 这件事我来帮你做决定
[29:14] You are innocent. 你是无辜的
[29:17] How can you be so sure? 你怎么这么肯定
[29:20] Because I have faith in you. 因为我相信你
[29:24] The real question is why don’t you have any faith in yourself? 问题是 你为什么不相信你自己
[29:27] Because Barry’s gonna die. 因为巴里要死了
[29:29] What if I can’t keep people safe the way he does? 如果我不能像他一样保护大家怎么办
[29:41] I’m not the Flash. 我不是闪电侠
[29:42] Babe. 亲爱的
[29:44] Barry didn’t choose you to be the Flash. 巴里不是选择你成为闪电侠
[29:48] He chose you to be you. 他要你做你自己
[29:56] All these doubts, they aren’t you. 这些质疑都不是你
[29:59] They’re just noise in your head. 只是你脑中的噪音
[30:16] It’s been in Wi-Fi mode this whole time. 它一直处于无线模式
[30:22] What is it? 这是什么
[30:23] This code. 这个代码
[30:24] It’s turned my white noise machine 它把我的白噪音器
[30:26] into a micro neural impulse disruptor 变成了微型神经脉冲干扰器
[30:28] that could go all “Wreck-It-Ralph” on my brainwaves. 就像在我脑电波里放了一个”无敌破坏王”
[30:31] It might even look like breach psychosis. 这种状况看起来像是缺口精神错乱
[30:33] Who’d be smart enough to code like that? 谁会聪明到写出这种代码
[30:36] Me. 我
[30:45] Sometimes the truth is the hardest lie to see through. 有时真相才是最难以看透的谎言
[30:50] When you can’t put your faith in the truth… 当你无法再相信真相的时候
[30:53] all you have left is yourself. 你只能靠自己
[30:57] You’re under arrest, Ramon. 拉蒙 你被捕了
[31:03] I surrender. 我投降
[31:09] I’m guilty. 我有罪
[31:10] Suspect is in custody. 嫌犯已被羁押
[31:12] Initiate QT-net removal 启动暂时隔离防护网移除程序
[31:14] so the prisoner can be transferred to Earth-19. 将犯人转移至地球19
[31:17] Copy that. 收到
[31:17] Breacher. 穿越者
[31:19] That holo-cube will tell you everything you need to know 那个分手魔方会告诉你需要知道的
[31:21] about what happened to Cynthia. 所有关于辛西娅的事
[31:23] QT-net is off. 暂时隔离防护网已关闭
[31:25] QT-net’s down, sir. 暂时隔离防护网已关闭 长官
[31:29] I’ll cuff him. 我来把他铐住
[31:43] Sorry it had to go down this way… 抱歉我不得不这样做
[31:45] but I needed you to lift the net. 但我需要你解除防护网
[31:48] Re-engage the QT-net. 重新启动暂时隔离防护网
[31:50] That’ll take four minutes. 需要四分钟
[31:51] I don’t care if it’ll take four minutes. 我不管是否需要四分钟
[31:52] Just get on with it! 快启动
[31:59] I hate force fields. 我恨力场
[32:01] – I know. – Cisco. -我知道 -西斯科
[32:03] You think I’m gonna let the man 你觉得我会让
[32:05] that murdered my daughter escape? 杀害我女儿的人逃跑吗
[32:09] No, sir. 不 长官
[32:10] And neither am I. 我也不会
[32:21] I’m here. 我到了
[32:24] There’s no sign of him. 没有他的踪迹
[32:25] His breach portal energy puts him at the east end of the warehouse. 他的缺口传送门能量显示他在仓库东面
[32:33] Game over, Echo. 游戏结束了 回声
[32:35] Oh, no. You found me. 不 你找到我了
[32:37] How did you find me? 你是怎么找到我的
[32:39] I tricked the Collectors into lifting the QT-net. 我骗回收者解除了暂时隔离防护网
[32:42] When they did, I knew you’d jump at the chance 我知道你会趁机逃走
[32:44] to get out of here and try to open a breach. 离开这里并试图打开缺口
[32:47] I just had to track the portal energy. 我只需要追踪传送门能量
[32:49] Babe, just get him back here 亲爱的 把他带回来
[32:50] so the agents can take him down. 好让特工抓住他
[32:51] You have approximately two minutes 在我离开的传送门启动之前
[32:53] before my ride out of here boots up. 你还有大约两分钟
[32:55] I go bye-bye, 我和你说再见
[32:57] and you take my place in Earth-19 Collector jail, 你去地球19的回收者监狱替我坐牢
[33:01] but you’re the one with the gun. 但是枪在你那里
[33:03] So… 所以
[33:05] do you have it in you to stop me? 你会用它阻止我吗
[33:10] I guess we’ll find out, won’t we? 我们会知道的 不是吗
[33:14] You are an anomaly. 你和别人不一样
[33:18] Makes me wonder why it was so easy to frame you. 我真好奇为什么这么简单就能陷害你
[33:23] Don’t you want to know how I did it? 你不想知道我是怎样做到的吗
[33:25] You might learn something. 也许你能学到点东西
[33:27] No, I pretty much figured it all out. 不用 我差不多已经猜到了
[33:29] After you got here, you killed the top agent in the Collective, 你到这里之后 杀死了回收者的顶级特工
[33:32] but you still needed a way out. 但是你还需要脱身的方法
[33:34] So you used your face to get into S.T.A.R. Labs 于是你利用你的脸进入尖端科研实验室
[33:36] and plant this gun in my workshop. 将这把枪放在我的工作室
[33:44] Is that right? 是这样吗
[33:45] So far, so good. 目前没错
[33:46] But hacking my white noise machine 但是黑进我的白噪音器
[33:49] to make me sleepwalk… 让我梦游
[33:53] That’s when you tipped your hand. 你就是在这里露出了马脚
[33:56] I’d recognize that coding anywhere. 不论在哪里 我都能认出那段代码
[33:59] And since I didn’t hack it, 鉴于我没有黑进去
[34:01] I knew it had to be some other version of me. 我知道一定是其他版本的我
[34:04] I’m not just some other version of you. 我不仅是另一个版本的你
[34:08] I specialize in hacking multiversal databases 我擅长黑进多元宇宙数据库
[34:11] to create new identities. 创造新身份
[34:13] I could change your world… 我可以在一瞬间
[34:17] in an instant. 改变你的世界
[34:18] You see, somewhere out there is a Cisco Ramon 你看 其它地方可能存在一个
[34:22] who isn’t as lucky as you are, 不像你这么幸运的西斯科·拉蒙
[34:25] who doesn’t have the job, 他没有你这样的工作
[34:27] the mind, the life you have. 头脑以及生活
[34:31] But if the price is right, 但是只要出价合理
[34:34] Echo can reverse those fortunes. 回声就可以逆转命运
[34:38] And you might just wake up tomorrow 你可能明天早上醒来
[34:40] living someone else’s life. 就过上别人的人生
[34:42] Is that why you killed her, 这就是你为什么杀了她吗
[34:43] so you could keep peddling these fake identities to people? 这样你就可以继续向别人兜售这些假身份
[34:47] I didn’t kill Gypsy. 我没有杀吉普赛
[34:50] You did. 是你
[34:55] I’ll give her this. 要我说
[34:56] She was a formidable fighter. 她是个很难对付的斗士
[34:58] But not even the smartest guy in the room could beat her 就算是这里最聪明的人也无法
[35:01] in hand-to-hand combat, but it didn’t matter. 在近身格斗中赢过她 但这不重要
[35:04] Even though she’d been chasing me for years, 尽管她追踪了我好几年
[35:06] she never even knew what I looked like. 却一直不知道我的长相
[35:10] So when she caught me, and she saw my face, 所以她抓住我的时候 看到了我的脸
[35:14] all it took was one moment, one moment of her flinching, 只需要一瞬间 就是她迟疑的那一瞬
[35:18] and that gave me the second I needed to use that gun, 给了我用那把枪的机会
[35:22] the same gun that’s in your hands right now. 就是现在你手里那把枪
[35:25] Do you need me to spell it out for you, genius? 需要我解释给你听吗 天才
[35:29] Gypsy is dead because when she saw me, 吉普赛的死是因为她看到我时
[35:35] she saw you. 觉得自己看到了你
[35:36] Stop talking. 住嘴
[35:37] She didn’t have to die. She couldn’t let me go. 她根本没必要死 但她也不能放走我
[35:41] She breached me to this Earth and I vaporized her. 她让我进入了这个地球 然后我把她蒸发了
[35:44] No. 不
[35:45] Yes. 是的
[36:18] Don’t feel bad, Cisco. 别难过 西斯科
[36:22] You’re just not wired like me. 你只是没我这样的水平
[36:31] You’re right. 你说得对
[36:33] I’m a hell of a lot smarter. 我比你要聪明得多
[36:37] I programmed that weapon to trigger an anti-vibrational force field 我给那个武器编过程 只要有人用它射击
[36:41] around whoever fires it. 都会触发反振动力场
[36:44] In this case… 这次
[36:46] that’s you, genius. 是你 天才
[36:55] Did you get my holo-cube message? 你收到我的分手魔方消息了吗
[37:01] Took you long enough. 你还真够慢的
[37:14] Echo is in an Earth-19 cell. 回声在地球十九的牢房里
[37:18] Where he belongs. 那是属于他的地方
[37:20] I’m sorry I lost faith in you, Cisky. 对不起我对你失去了信心 西斯斯
[37:24] You know what? 你知道吗
[37:25] It’s okay. 没事
[37:27] Things were looking pretty bad there for a second. 情况一度看起来很糟糕
[37:31] But what I don’t get, if she was dying, 但我不明白的是 如果她要死了
[37:34] why come here? 为什么要到这里来
[37:41] Because she knew 因为她知道
[37:43] you would bring Echo to justice. 你会将回声绳之以法
[37:46] She had to lure him here, to this Earth. 她必须把他引诱到这里 到这个地球
[37:52] She never lost faith in you, Cisco. 她从没失去过对你的信心 西斯科
[38:01] Now that this is over with, 现在这件事结束了
[38:04] what am I gonna do? 我该怎么办
[38:06] Same thing I have to do. 和我要做的一样
[38:09] We start healing. 开始治愈心伤
[38:11] I want to invite you to… 我想请你去参加
[38:14] Cynthia’s remembrance ceremony 辛西娅的追悼会
[38:16] on Earth-19. 去地球19
[38:20] You, too. 还有你
[38:23] I’d be honored. 不胜荣幸
[38:25] Cynthia would’ve liked you. 辛西娅会喜欢你的
[38:29] I do, too. 我也喜欢你
[38:32] What’s not to love? 有什么理由不喜欢呢
[38:38] Awkward. 尴尬
[38:42] I have to go now. 我必须得走了
[38:52] Well, uh, yeah. 好吧 对了
[38:54] I, um… 我…
[38:56] Well, we haven’t…said it. 我们还没说那句话
[38:58] Yeah, I know. 对 我明白
[39:01] So…yeah, I, um… 所以 是的 我…
[39:08] Me too. Big-time. 我也是 棒极了
[39:10] Oh, thank God. 谢天谢地
[39:19] Please tell me you went home at some point. 请告诉我你回过家了
[39:22] I knew I smelled SPF 90. 我就知道我闻到了高倍防晒霜的味道
[39:27] – How was it? – Amazing. -玩得开心吗 -很开心
[39:29] 15 beaches in 24 hours, 一天之内去了十五个海滩
[39:31] one of the many perks of marrying a speedster. 嫁给极速者的特权之一
[39:35] Yo, Chester’s energy level’s already up to 87%? 切斯特的能量水平已经到87%了
[39:35] 状态更新 切斯特·P·朗克
[39:39] Yeah, yeah. The, uh– 对 没错
[39:41] the M.A.C.’s gonna be done cooking him up any day now. 精神增强室对他的治疗就快结束了
[39:44] So the B.A.R.I. 所以这个巴里智脑
[39:46] was a success? 还挺成功的
[39:48] Uh, actually, I had to get rid of it. 实际上 我必须摆脱它
[39:50] I did use it– try to use it– 我是用了 试着用过了
[39:52] at first, but… 只是在开始 不过…
[39:55] over time, ?I finally realized… 过了一段时间 我最终意识到
[39:59] And you already knew that was gonna happen. 你已经知道会发生什么事了
[40:02] It’s just more proof that you’re the right person to lead the team. 这更充分的证明了你是领导团队的最佳人选
[40:06] Cisco, we got your message. 西斯科 我们收到你的消息了
[40:08] I’m–I’m really sorry to hear about Gypsy. 我真的为吉普赛的事感到很难过
[40:11] Some things you never get over. 有些事你永远无法释怀
[40:15] But her service is next week. 但她的葬礼就在下周举行
[40:18] You want us to come with you? 你想让我们陪你一起去吗
[40:20] Yeah. I mean, we loved her, too. 对 我是说 我们也爱她
[40:21] Thank you. 谢谢
[40:22] Uh, Kamilla’s coming with me, so… 卡米拉会陪我一起去 所以…
[40:27] I’m very lucky to have her. 我非常幸运能拥有她
[40:32] Is it wrong to feel that way… 我这样有问题吗
[40:36] I mean, with everything that just happened? 我是说 这一切才刚刚发生
[40:39] It’s like I’m moving on, 我就已经放下了
[40:44] What kind of person does that? 什么样的人才会这样做
[40:46] Someone who is very much in love. 在深爱着的人才会这样
[40:53] It’s funny. 真有意思
[40:55] Cynthia wasn’t the person I ended up with, 我最终没有跟辛西娅在一起
[40:58] but, um, 但是
[41:02] I think she taught me how to be the person I needed to be 我觉得她教会了我当遇到合适的人时
[41:06] for when the right person came along, 如何成为自己想要的样子
[41:09] and for that, 因为这个
[41:11] I will never forget her. 我永远不会忘记她
[41:18] Your vitals are good, Joe. 你的生命体征没问题 乔
[41:22] You know, in all the hubbub of saving your keister, 刚才忙着帮你们擦屁股
[41:24] I never got to ask what the hell you were doing down there. 我还没机会问你们到底在那下面干什么
[41:27] In 1940s, no one says “Keisters.” 四十年代 没人会说”屁股”
[41:29] Nash, if you would just tell us 纳什 如果你愿意告诉我们
[41:31] what you’re looking for down there, 你在那下面找什么
[41:33] we might be able to help you. 我们也许能帮你
[41:38] All right, tomorrow morning, 9:00, tunnels. 好吧 明天上午九点 隧道里见
[41:40] Bring your whole fancy team. 把你的整个优秀团队都带来
[41:42] Why should we do that? 我们为什么要这样做
[41:43] ‘Cause… 因为…
[41:44] I know how to save Barry Allen. 我知道如何拯救巴里·艾伦
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号