Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] 迪 尔 邦
[00:01] Previously on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:02] The disappearance of Sue Dearbon. 苏·迪尔邦的失踪
[00:04] I don’t think I’ve ever seen you this devoted to a case. 我觉得我从没见过你对一个案子这么投入
[00:06] I want to become a defense attorney for meta-humans. 我想成为一位为超能力者辩护的律师
[00:11] Meet Chester P. Runk. 来见见切斯特·P·朗克
[00:13] He opened a black hole by accident. 他不小心打开了一个黑洞
[00:15] What up, party people? 大家闹起来
[00:17] Also where am I? 还有 我在哪里
[00:18] His molecules need to re-stabilize 他的分子需要在亚原子水平上
[00:20] at the subatomic level. 重新达到稳定
[00:21] And when he does get out, 等他出来了
[00:22] that boy knows exactly what he wants to do. 他就知道自己想干什么了
[00:24] Gonna ask Natalie out? 约娜塔莉吗
[00:26] But you cannot avoid the coming crisis. 你无法避免眼前的危机
[00:28] – Tell me what I can do. – The Flash must die. -告诉我怎么做 -闪电侠必须死
[00:31] Nash, if you could just tell us 纳什 如果你愿意告诉我们
[00:33] what you’re looking for down there, 你在那下面找什么
[00:35] we might be able to help you. 我们也许能帮你
[00:37] So this is where you’ve been hiding. 原来你一直藏在这里
[00:39] I know how to save Barry Allen. 我知道如何拯救巴里·艾伦
[00:47] This is what I do. 这就是我拿手的
[00:49] I don’t just solve mysteries, I bust myths. 我不仅仅解开谜团 我还揭露神话
[00:54] I bust them wide open. 将它们完全曝光
[00:55] You said you could save Barry. 你说你能救巴里
[00:57] Tell us what you meant. The truth. 告诉我们你是什么意思 真相
[00:59] Do you know what you’re dealing with? 你们知道自己面对的是什么吗
[01:01] The Monitor, Mar Novu, 那个监视者 马尔·诺武
[01:04] or whatever we calls himself. 或者无论他叫自己什么
[01:05] Are you saying the Monitor’s here? 你是说监视者在这里吗
[01:06] That’s right. 是的
[01:07] You tracked a Multiverse god down to a hole? 你追踪一个多元宇宙之神到了一个洞里
[01:09] And he’s going to do here 他将要在这里
[01:10] what he has done on all these other Earths– 做他在其他所有地球上都做过的事
[01:13] create fear because the Monitor is a fraud. 制造恐慌 因为监视者是个骗子
[01:17] He’s a false god. 他是虚假的神
[01:19] One that I intend to take down, thereby saving your husband. 我打算干掉他 这样就能救你的丈夫了
[01:24] If my calculations are correct, 如果我的计算正确
[01:25] behind these rocks there’s an inter-dimensional portal, 在这些石头后面有一个次元传送门
[01:30] and that portal will lead us directly to Mar Novu. 那个传送门会把我们直接引向马尔·诺武
[01:35] He’s been here all along. 他一直都在这里
[01:37] He has nowhere to run. 他无处可逃了
[01:39] Back up. 后退
[01:40] Yeah, uh, no. I wouldn’t do it… 不 我不建议你这么做
[01:49] Barry! 巴里
[01:50] Barry. 巴里
[01:52] Did you know that would happen? 你知道会发生这种情况吗
[01:54] Yeah. 没错
[01:54] Look, this is just another one of Mar Novu’s tricks. 这不过是马尔·诺武的又一个小伎俩
[01:56] These rocks are infused with Eternium, and that creates 这些石头中充满了恒金
[01:59] an anti-vibrational force field that– 这样形成了一个反震力场
[02:01] – No phasing. – No phasing, correct. -无法穿越 -正确 无法穿越
[02:03] So how do we get through? 那我们如何通过
[02:04] I’ve got a jackhammer in my car, so… 我车里有把手提钻 那我
[02:06] Uh, no. 不
[02:07] Any contact with the Eternium in this sediment 与这些沉积物中的恒金产生任何接触
[02:09] could cause a catastrophic molecular blast. 都可能引起灾难性的分子爆炸
[02:12] Everybody dies. 大家都会死
[02:13] No instead, all I need is an artifact. 实际上 我只需要一样物品
[02:15] One that will illuminate the Eternium 一样可以点亮恒金的东西
[02:19] so I can know what rocks to dig around. 那样我就能知道哪些石头可以挖掘
[02:21] Simple, and I’d know where to find that artifact. 很简单 而且我知道上哪能找到这件物品
[02:56] What up, party people? 大家闹起来
[03:04] Uh, hello? 有人吗
[03:10] Where is everybody? 大伙都去哪了
[03:13] Chester P. Chester P., my brother. 切斯特·P 切斯特·P 小伙子
[03:16] You have a multi-billion dollar bleeding edge tech facility 这个价值数十亿的尖端科技机构
[03:24] all to yourself. 都任由你使用了
[03:34] He has everything. 他什么都有
[03:36] Incoming! 我来咯
[03:37] A sonic wrench? 声波扳手
[03:39] Good morning, guv’nor! 早上好 州长
[03:40] I’m the Doctor! 我是神秘博士
[03:44] They have a multi-rigged private global satellite surveillance system? 他们还有一个多操控私人全球卫星监控系统
[03:49] Time to check my emails. 该查查我的邮件了
[03:53] Disabled? 失效
[03:54] I’m going again. I’m going again. 我再试试 再试试
[03:58] 讣告 切斯特·P·朗克
[04:04] Killer Frost. 冰霜杀手
[04:07] The one day I get watch duty. 偏偏在我值班的时候
[04:09] Uh, what does this mean? 这是什么意思
[04:12] Looks like technically you’re dead. 严格意义上来说 你已经死了
[04:23] Can I touch it? 我能碰吗
[04:25] The official Elongated Man emblem. 正式的伸缩人徽章
[04:28] He’s gonna scream. He’s gonna be so surprised. 他会兴奋地尖叫的 他会喜出望外
[04:30] I’ve been preparing the whole team for life after Crisis, 我一直在为整个团队筹备危机后的生活
[04:33] but Central City also has to be ready 但是中城同样也需要
[04:35] for a world without Flash, 准备好面对一个没有闪电侠的世界
[04:36] and Elongated Man should be its sole protector 当我走了以后 伸缩人应该成为中城
[04:39] once I’m gone. 唯一的保护者
[04:40] As far as Ralph knows, he’s coming to CCPD 拉尔夫只以为 他明天会来中城警局
[04:42] for a routine deposition tomorrow, 参加一次常规的取证
[04:43] when it’s really a press conference to pass the torch. 而实际上会是一场传递使命的新闻发布会
[04:49] Hey guys. 大伙
[04:53] Got your message, Joe. 收到你的信息了 乔
[04:54] Hey Ralph, I talked to an old friend 拉尔夫 我跟一个老朋友聊了下
[04:55] about your Dearbon case. 你的迪尔邦案子
[04:57] I got the address you were looking for in Midway City. 我拿到了你在米德韦市寻找的地址
[04:59] If I were you, I would go check it out 我如果是你 在明天的取证之后
[05:01] after the deposition tomorrow. 就会去查查看
[05:02] Why put off tomorrow what you can do it today, right? 今天能去 为何推到明天 对吧
[05:04] – Thanks. – Wait, wait, wait. -谢了 -等等
[05:05] Um, you’re gonna be back from Midway 你明天早上可以从
[05:07] by tomorrow morning, right? 米德韦市回来吧
[05:09] It’s a routine deposition. You can handle it. 只是例行出庭作证 你可以的
[05:11] Why don’t I tag along? 我跟你一起去吧
[05:12] I’ll speed things up a bit. 我可以加快进度
[05:14] You wanna help me with a PI case? 你想帮我查案吗
[05:15] Yeah, definitely. It’ll be fun. 是的 会很好玩的
[05:16] I’ll follow your lead. 我听你指挥
[05:18] Okay. 好
[05:30] This looks like it’s gonna take awhile. 看来要花点时间了
[05:33] Not if you know how to work the system. 如果你知道怎么打好关系就不一样了
[05:35] I spent the whole summer hobnobbing 我整个夏天都在参加有钱人
[05:36] with the rich, famous, and the infamous. 名人和恶人的饭局
[05:39] Relax, I got this. 放轻松 交给我
[05:41] Yeah, I can’t imagine spending a whole summer 难以相信整个夏天
[05:44] undercover with this crowd. 都在这群人中做卧底
[05:46] What does a gala event 盛装晚宴
[05:47] have to do with Sue’s disappearance anyway? 和苏的失踪有什么关系
[05:49] Right before Sue vanished, she was seen wearing 就在苏消失之前 有人看到她
[05:51] a one-of-a-kind Victoria Veil dress in Milan. 在米兰穿着独一无二的维多利亚婚纱
[05:55] This photo was taken three weeks ago. 这张照片是三周前拍的
[05:58] It’s the exact same dress. 一模一样的婚纱
[06:00] Sue was here. 苏来过这里
[06:01] And either she’s still here 要么她还在这
[06:02] or somebody in there knows why she isn’t. 要么里面的人知道她为什么不在
[06:06] Time to suit up. 该着装了
[06:22] Lose the ring, pal. 摘下戒指 朋友
[06:24] This is how we suit up tonight. 这才是我们今晚的着装
[06:39] So if anyone here knows where Sue is, 要说这里有谁知道苏的下落
[06:41] it’ll be the party’s host. 非派对主人莫属
[06:43] There’s hundreds of people in here. 这里面有上百号人
[06:45] How do we narrow it down? 我们要怎么缩小范围
[06:47] – Golden tile, sir. – Thank you. -请出示金砖 先生 -谢谢
[06:49] The VIP lounge. 贵宾室
[06:51] That’s where anyone who’s anyone 那是所有人
[06:52] will be going to kiss the proverbial ring. 趋炎附势的地方
[06:54] We need to get in there. 我们要进去
[06:57] Here, mine was tight too. Just let me… 来 我的领结也紧了 我帮你
[07:00] Now I have ten selfies of inside Barry Allen’s nose. 这下我拍了巴里·艾伦的十张鼻孔照
[07:04] A camera tie? 拍照领结
[07:05] What, you have a knife shoe and a grapple-hook belt too? 怎么 你也有藏刀鞋和抓钩皮带吗
[07:09] Maybe. 也许吧
[07:14] Time to charm. Wait for my signal. 施展魅力的时候到了 等我信号
[07:18] Ralph, what’s the… 拉尔夫 信号是…
[07:22] And here I thought the paintings would be 我还以为今晚最美的
[07:23] the most beautiful thing tonight. 会是油画
[07:26] I was wrong. 我错了
[07:29] Ralph Dibny. 拉尔夫·德比
[07:31] January Galore. 詹纽瑞·加罗尔
[07:35] I haven’t seen you at one of these events before. 我没在这种晚宴上见到过你
[07:37] That’s because I spent the last year on my island in Dubai. 那是因为我去年都在我迪拜的岛上
[07:40] My partner and I sold our corporation. 我和我合伙人把公司卖了
[07:44] Barry? 巴里
[07:50] GinGold martini. Shaken, not stirred. 杜松子马天尼 酒壶摇的 不要搅拌的
[07:53] Congratulations on selling your corporation, Barry. 恭喜你把公司卖了 巴里
[07:56] I do hope you reinvested your profits 我真心希望你把赚到利润
[07:58] in collateralized loan obligations. 再投资到抵押贷款上
[08:00] Yes, we recently sold our company 是的 最近我们把公司卖了
[08:03] for many millions of dollars. 赚了几百万美金
[08:08] Do you know our host? 你认识晚宴的主人吗
[08:11] – Mr. Meyers? – Yes, Mr. Meyers. -迈耶斯先生吗 -对 迈耶斯先生
[08:15] The host of this event is Remington Meister. 今天晚宴的主人是雷明顿·迈斯特
[08:18] You both crashed this event, didn’t you? 你们是来晚宴捣乱的吧
[08:22] Would you like some free advice? 想要一些免费的建议吗
[08:25] I’d leave before someone scary comes and finds you. 要是我就在可怕的人找上门之前就闪人
[08:33] Well, that did not go well. 搭讪不怎么顺利
[08:35] Yes, it did. 非也
[08:38] Our VIP ticket. 我们的贵宾门票
[08:41] Finesse. 策略
[08:55] Harrison Wells? 哈里森·威尔斯
[08:58] Okay, who are you? 你是谁
[08:59] – Allegra. – You’re the intern. -阿莱格拉 -你是那个实习生
[09:02] So maybe you can help me with something. 也许你能帮我个忙
[09:04] I’m looking for a UV emitter, 我在找紫外线发射器
[09:05] and my scanner tells me 但是我的扫描仪显示
[09:07] there is a UV emitter right around here. 紫外线发射器就在这里
[09:11] You’re supposed to be dead. 你不是死了吗
[09:13] What happened? Did you fake your own death? 怎么回事 你假死吗
[09:16] What? Oh, no. 什么 没有
[09:16] So you, uh, no. You think I’m Harrison Wells. 所以 你以为我是哈里森·威尔斯
[09:19] I’m not Harrison Wells. 我不是哈里森·威尔斯
[09:21] My name is Nash. Nash Wells. 我叫纳什 纳什·威尔斯
[09:25] You look just like him. 你和他长得一模一样
[09:26] Yeah, well, doppelgangers are like that. 是的 二重身的确长得一模一样
[09:42] Stupid Earth. 愚蠢的地球
[09:44] – Okay, Accelerant. – Allegra. -好吧 阿赛伦 – 我叫阿莱格拉
[09:47] I’m doing a dig, all right? 我在做一项挖掘调查
[09:49] I need UV rays to complete my dig. 我需要紫外线来完成我的调查
[09:51] You, according to my gauntlet… 你 根据我的护手显示
[09:55] Are a meta-human with UV capabilities. 是一个有紫外线的超能力者
[09:57] You see where I’m going here? 明白我的意思了吗
[09:58] You want me to use my powers to help you? 你要我用我的超能力来帮你
[10:01] – Yes! – I can’t help you. -没错 -我帮不了你
[10:02] What? Why not? 什么 为什么
[10:03] Never mind. The answer is no. 那不重要 答案是帮不了
[10:06] Allegra, I will make you a deal. 阿莱格拉 我和你做个交易吧
[10:08] You help me with the– 你用紫外线…
[10:11] UV thing, 来帮我
[10:13] and I will give you the scoop of the century. 我就告诉你本世纪的独家新闻
[10:18] Doppelgangers, Multiverse, and potentially 二重身 多重宇宙 以及我们知道的
[10:23] the end of all life as we know it. 所有生命潜在的终点
[10:28] Now how does that sound to you? 听起来怎么样
[10:32] Tell me more about this Multiverse. 告诉更多关于多重宇宙的事
[10:36] The bank unfroze your accounts, 银行解除冻结你的账户了
[10:37] and maybe I erased your parking tickets 也许我帮你恢复驾照时
[10:40] when I got your driver’s license reinstated. 把你的停车罚单给删了
[10:43] Thanks, Cecile! 谢了 塞西尔
[10:44] Oh, your clients are lucky to have you. 你的客户能有你真幸运
[10:47] Hey, speaking of, 对了 说到这个
[10:48] I should let you get back to doing your job. 我应该让你回去工作了
[10:51] Thank you so much 非常感谢
[10:53] for everything that you’ve done. 你所做出的一切
[10:54] Wait, you know what? Hey, Chester. 等下 你等一下 切斯特
[10:56] I got–I got a little time. 我还有些时间
[10:58] Is there–is there anything else 有没有什么其他地方
[11:00] that you could use some help with. 你还需要帮忙的
[11:02] Hmm, nope. All is good in Chester-hood. 没了 切斯特这边一切都好
[11:04] Wait! 等下
[11:05] Don’t go! Don’t go! 别走 别走
[11:06] Are you sure? Like are you sure-sure? 你确定吗 你真的确定吗
[11:09] Anything at all that I could help you with? 真没有什么我能帮你的了吗
[11:11] I mean, think hard. 我是说 使劲想想
[11:14] There is something. 是有些事情
[11:15] I knew it! Okay, sock it to me. 我就知道 好了 交给我吧
[11:17] Jitters is gone, right? 吉特斯没了 对吗
[11:19] Which means that I’ll never see Na… 也就是说我再也见不到娜…
[11:22] their coffee again. 他们的咖啡了
[11:25] Yeah, I’m thinking that by coffee, you mean Natalie? 是 我想你说的咖啡是指娜塔莉吧
[11:30] I was gonna ask her out 我正想要约她出去
[11:31] after I filled out my Vibe-acino punch card. 在我打满震波奇诺集点卡之后
[11:33] But it’s too late now, so… 但是现在太晚了 所以…
[11:38] Sorry, I–I know this isn’t a lawyer problem at all. 对不起 我知道这不是律师的问题
[11:41] No, it’s not, 不 不是
[11:43] but it is a meta-empath problem. 但这是共情超能力的问题
[11:53] You got–you got powers? 你有 你有超能力
[11:55] Oh, I have powers. 我有超能力
[11:56] Oh, that’s so cool! 那真是太酷了
[11:58] That’s so cool! 真是太酷了
[12:01] That must’ve been a major conflict of interest 那作为检察官这里肯定有些
[12:03] as a DA though. 重大利益冲突吧
[12:04] It was. Yeah. 没错 是的
[12:05] Uh, but those powers are about to help you ask out Natalie. 但这些能力将会帮你约娜塔莉出来
[12:10] – Yeah! – Let’s do it. -好 -咱们开始吧
[12:11] – Yeah! – Okay, we’re doing it. -好 -好 我们决定了
[12:24] Very few of my guests have the tapferkeit 我的客人很少有足够的勇气
[12:27] to challenge me like this. 这样直接挑战我
[12:29] After all, I’m the master of this ring. 毕竟 我是这个场子的主人
[12:35] Strict rules of Mahjong? 专业麻将规则
[12:37] But of course. 当然了
[12:40] Oh, so gentlemen, 好了 先生们
[12:42] I don’t think we have been introduced. 我们想我们还没有互相介绍过
[12:45] I’m Remington Meister, your host. 我是雷明顿·迈斯特 今天的主人
[12:47] And you are? 那你们呢
[12:50] The name’s Dibny. Ralph Dibny. 我名叫德比 拉尔夫·德比
[12:54] Allen. Barry– 艾伦 巴里…
[12:56] Well, nice to meet you, Allen Barry and Ralph Dibny. 很高兴认识你们 艾伦·巴里和拉尔夫·德比
[13:00] Hmm, and what brings you to my wonderful grosse feier? 是什么让你们来到了我这大派对的
[13:09] Sue Dearbon. 苏·迪尔邦
[13:13] Sue? 苏
[13:16] A, uh, fiercely intelligent young woman. 一个 非常聪明的年轻女人
[13:22] She’s a friend of yours? 她是你们的朋友吗
[13:24] I’m an admirer of hers. 我是她的崇拜者
[13:28] Ah, you have taste, Mr. Dibny. 你很有品位 德比先生
[13:33] And I wish I could be a more auspicious host 我希望我能做个更好的主人
[13:35] and introduce you, 来介绍你们认识
[13:36] but I’m afraid Ms. Dearbon isn’t here. 但是很遗憾迪尔邦女士不在这里
[13:40] In fact, I don’t think I’ve seen her at any social event 实际上 我从没看到她出现在任何社交场合
[13:43] in over six months. 有六个多月的时间了
[13:45] Perhaps she’ll attend an event in your facility soon. 或许她会出现在你们那里的晚宴上
[13:48] And, uh, where was that? What? 那么 你们是哪里来着
[13:50] – Paris. – Dubai. -巴黎 -迪拜
[13:54] We run a multi-city import/export company. 我们运作着一个多城市进出口公司
[13:58] Maybe she’s still on the guest list. 或许她还在客人名单上
[14:01] You know, just in case. 你知道 以防万一
[14:03] You think I should check? 你觉得我应该去查一下吗
[14:07] Sure, yeah. 行啊
[14:09] Idna! 英娜
[14:15] That’s a beautiful dress. 这裙子真漂亮
[14:17] Is this one-of-a-kind? 是独一无二的吗
[14:19] Two-of-a-kind, actually. 其实是独一有二的
[14:21] Even the most stubborn designer’s one-of-a-kind outfit has a price. 即使最固执的设计师作品也有能买到的价格
[14:25] So true! 真对
[14:26] So true! 真对
[14:27] I’m impressed. 让我刮目相看啊
[14:28] You have quite the eye for fashion. 你对时尚很有眼光
[14:33] Sue Dearbon is not on the list. 苏·迪尔邦不在名单上
[14:36] And strange… 奇怪的是
[14:39] neither are you. 你们也不在
[14:40] Well, when an auction like yours pops up, 当一个像你这样的拍卖出现时
[14:43] no list can keep us away. 没有名单能阻挡我们
[14:48] I like you. 我喜欢你
[14:51] Him? Nicht so viel. 他 不怎么样
[15:01] Mahjong. 麻将
[15:02] Sieg. I win. 看 我赢了
[15:05] Such a pleasure to meet you both. 能认识你们真是太好了
[15:07] Enjoy the rest of your evening. 享受你们的夜晚吧
[15:12] I’m sorry, man. I thought I had that. 抱歉老兄 我以为我能处理
[15:14] I–we should get back to Central City. 我们应该回中城去了
[15:16] Put our friend above on high alert. 让我们的朋友提高警惕
[15:40] I tracked down the woman 我找出了那个
[15:41] who designed Sue’s dress in the Milan. 在米兰给苏设计衣服的女人
[15:42] – Yeah. – It turns out that Idna -是吗 -结果发现英娜
[15:43] did commission her to make another one. 确实要求她又做了一套
[15:45] So I think what we gotta do next is probably– 所以我想下一步我们应该…
[15:47] Ralph, Sue’s not here. 拉尔夫 苏不在这里
[15:48] We just got made and we just hit a dead end. 我们暴露了 还碰上了死胡同
[15:50] We should head back to Central City. 我们应该回中城去
[15:52] Barry, if Meister wanted us out of here, 巴里 如果迈斯特想让我们离开这里
[15:53] we’d be gone already. 我们早就出去了
[15:54] Take a whiff, would ya? 好好闻闻 行吗
[15:55] Something doesn’t smell right here. 这里味道有什么不太对
[15:56] Ralph, I know you care about this Sue case, 拉尔夫 我知道你对苏的案子很上心
[15:59] but we’re grasping at straws. 但我们这是在勉强支撑
[16:01] I’m not even sure there’s a mystery here. 我都不确定这里有谜团
[16:03] Really? You’re not sure? 真的吗 你不确定
[16:06] You see that guy with the eye patch right there? 看到那边戴眼罩的那个家伙了吗
[16:08] That’s Riggs Wellington. 那是里格斯·惠灵顿
[16:09] he’s a shady Bratva counterfeiter. 他是个阴暗的俄罗斯黑手党
[16:12] And January Galore? 詹纽瑞·加罗尔
[16:13] She’s an underground weapons dealer. 她是地下的武器贩子
[16:15] That guy right there, he’s a drug kingpin. 那边的那位 是个毒品团伙头头
[16:17] The woman he’s talking to is a mob boss. 和他说话的那个女人是个黑帮老大
[16:20] If this is a party for criminals, 如果这是罪犯狂欢夜
[16:22] then the Flash and Elongated Man 那闪电侠和伸缩人
[16:23] need to take over. 就得出手管管了
[16:24] Pump the brakes, would ya? 别那么激动 可以吗
[16:26] There’s a time and a place for masks and cowls, 面具和头罩需要在特定地点和时间使用
[16:28] but this is not it. 但不是现在
[16:30] This Meister, he’s up to something. 这个迈斯特 他在密谋着什么
[16:32] We need to find out what it is, no matter how long it takes. 我们得找出来 无论要花多久
[16:36] Ralph, tomorrow we have– we have the deposition– 拉尔夫 明天我们有取证要做…
[16:38] Lay off the whole deposition thing, would ya? 先别管取证的事 可以吗
[16:41] CCPD can wait. 中城警局可以等
[16:42] I can search this whole place in seconds. 我可以瞬间就把整个地方查个底朝天
[16:44] Barry, I realize that you want to help 巴里 我知道你想帮忙
[16:45] and I appreciate that, but this is not Central City, 我感谢你的好心 但这里不是中城
[16:47] these people are not metas. 这些人也不是超能力者
[16:50] This is a time for our human identities. 现在得用我们的人类身份
[16:53] Finesse, remember? 用策略 记得吗
[16:56] – I just need some time, okay? – Okay. -我需要点时间 好吗 -好的
[17:13] Here’s the deal. 计划是这样的
[17:14] I made a coffee order with the new Jitters-To-Go service. 我用新的吉特斯点单服务点了一杯咖啡
[17:16] That’s where Natalie works now. 那是娜塔莉现在工作的地方
[17:17] So when she arrives, 然后等她过来的时候
[17:19] I am going to read her emotion, 我去读她的情绪
[17:22] and then I’m gonna tell you what to say. 接着我来告诉你该说什么
[17:23] – What if she says no? – She’s not gonna say no! -要是她拒绝我怎么办 -她不会拒绝的
[17:26] Not with my help. 有我的帮忙 不会的
[17:27] And I’m here too. 而且我也在这
[17:29] My good deed for the day was to help somebody, 我今天的日行一善就是助人为乐
[17:31] and I couldn’t find anyone less annoying. 但我看谁都不顺眼
[17:34] Really? 真的假的
[17:36] Hey, I have a delivery for Chester P. Runk? 我有一份给切斯特·P·朗克的外卖
[17:38] Yep, that’s–that’s– that’s, uh, that’s me. 对的 那是…那是…那是我的
[17:40] Yeah. 没错
[17:41] Wow. 12 Vibe-acinos. 12杯咖啡
[17:44] Yeah. 没错
[17:44] Chester, she’s feeling impressed. 切斯特 她很佩服你
[17:46] A big order like that, 这么大的一单
[17:47] it shows her that you are a man with means. 这向她表明你是个大人物
[17:49] Yeah, well, you know, I’m a– 是啊 你知道的 我…
[17:52] kind of a big spender, you know? 花钱就是这么大手大脚
[17:55] Can’t take it with you, right? 这东西控制不住的 对吧
[17:56] Sure. I guess. 我想是的吧
[17:58] Do you need a receipt? 你需要发票吗
[17:59] Are you sure you’re reading her right? 你确定你读对了吗
[18:00] Yeah! Of course. 当然没错了
[18:03] Um, um, hey Chester, she’s yearning for validation. 切斯特 她急需认可
[18:07] So pay her a compliment. 所以多夸夸她
[18:09] She’s feeling very strong, positive feelings about her shoes. 她特别喜欢她的鞋子
[18:13] Uh, I–man. 我
[18:14] I really like your shoes. 我真的很喜欢你的这双鞋
[18:18] These old things? Yuck. 这双破鞋 不是吧
[18:20] I lost my favorite kicks to a black hole. 我最喜欢的那双不知道扔哪去了
[18:22] That’s, uh, that’s rough. 那挺让人难受的
[18:24] You are totally missing the mark. 你完全理解错了
[18:26] You’re not helping! 你一点忙都没在帮
[18:28] Uh, Chester, be assertive. 切斯特 肯定点 自信点
[18:30] Don’t let her leave without asking her out. 没开口约她 就别让她走
[18:31] Uh, Natalie. 娜塔丽
[18:33] Uh, before you go, 你离开之前
[18:34] I was wondering if– if we could, you know, 我在想…我们可不可以
[18:38] I–I could carry this crate for you. 我能不能帮你拿这个箱子
[18:41] – Oh, it’s not a problem. – Yes, it is. -我自己能搞定 -她不能
[18:44] She wants you to be chivalrous. 她需要你表现的体贴一点
[18:45] Help her now! 现在就帮她
[18:46] Girl, I got it. 姐妹 我明白
[18:56] Pardon moi? 对不起
[18:58] I could pay for this. 我可以帮忙买下这些的
[18:59] Yeah, I think you’ve done enough. 我觉得你已经够帮忙的了
[19:03] I’m no expert, 我不是情感专家
[19:04] but the Book of Ralph says that when you ask someone out, 但《拉尔夫之书》说你想要约人出去的话
[19:06] you should just be yourself. 做自己就好了
[19:08] How is he supposed to be himself 他这个样子要怎么做自己
[19:11] when he doesn’t even know who he is anymore? 他都不知道自己是谁了
[19:22] And these different Earths 这些不同的地球
[19:24] have existed simultaneously since… 同时存在 自从…
[19:26] Well, since, uh–let’s see. Oh, the dawn of time. 自从…远古时代起
[19:29] Well, how come nobody knows about this? 怎么会没人知道这个
[19:31] I mean, stuff this big? 这么大的一个东西
[19:31] The public should be made aware. 应该警示公众的
[19:33] People know. Just the right people. 有人知道 该知道的人知道
[19:35] The general public? No, no. 普通大众 不会的
[19:37] No, that would not be good. They would lose their minds. 那样不行 他们会疯的
[19:39] Right, I mean… 也对 我是说…
[19:42] it’s all so… 所有的都如此…
[19:45] – Epic. – Yes, it’s epic. -壮丽 -是 很壮丽
[19:46] Doppelgangers, anti-matter events, 二重身 反物质事件
[19:48] and speedsters juggling dual identities, 极速者玩些双重身份
[19:50] like the Flash and Barry Allen. 比如闪电侠和巴里·艾伦
[19:54] Wait, what? 等下 你说什么
[19:55] What? 什么
[19:57] My boss’ husband is the Flash? 我老板的丈夫是闪电侠
[20:01] – Ah, nobody tells me anything. – But then, of course, -大家什么都不告诉我 -但 当然了
[20:03] let’s not forget the villain of this story– 我们也别忘了故事里的反派…
[20:05] the Monitor. 监视者
[20:07] The cosmic imposter with delusions of grandeur. 患有妄想症的大骗子
[20:11] That is why I’m gonna take that fraud down permanently. 因此我要干掉那个骗子 让他不得翻身
[20:20] You’re gonna kill this Novu guy? 你要杀掉监视者吗
[20:24] Enough story time. 故事就讲到这里
[20:26] Time for you to hold up your end of the bargain. 是时候兑现你的承诺了
[20:28] Wait, can you explain doppelgangers? 等等 你可以解释一下二重身吗
[20:31] Sure, absolutely. I can, but first– 当然 我可以 但首先
[20:34] Let’s have you zap this with your meta UV lights, 你先用超能力紫外线照一下这里
[20:37] so I can find out what rocks to avoid when I excavate. 让我知道开挖时要避开哪些石头
[20:40] And go. 开始吧
[20:57] I… 我
[20:58] I– I can’t. 我 我做不到
[21:00] Yes, you can. 你能做到
[21:02] You’re a meta. It’s who you are. 你是一个超能力者 这就是真正的你
[21:03] No, it– it’s not. 不 我不是
[21:04] It is, and also we had a deal. 你是 而且我们已经说好了
[21:07] – Well, the deal’s off. – What? -交易取消 -什么
[21:08] I’m not gonna be some weapon you use to hurt others. 我不会成为你用来伤人的武器
[21:11] I’m not asking you to be the weapon. 我没有让你变成武器
[21:12] It’s not who I am. 我不是这样的人
[21:33] All right, let’s see what we got here. 好了 看看这里有什么
[21:40] Something tells me that ain’t a Johnny Cash song. 我感觉这应该不是约翰尼·卡什的歌
[21:49] Damn it, Ralph. She’s not here. 该死 拉尔夫 她不在这里
[22:09] They’re all here to bid on this. 他们来这里是为了竞拍这个
[22:12] Come on, come on. 快点 快点
[22:29] Meta target acquired. 超能力者目标已获取
[22:32] Wunderbar. 太好了
[22:49] Don’t bother. It’s meta-dampened. 别白费劲了 这上面有超能力抑制器
[22:50] I must say, I did not expect Central City’s 不得不说 我没想到中城的
[22:54] resident superhero to crash my little gathering. 常驻超级英雄在我的小聚会上不请自来
[22:58] And I must say, 不得不说
[22:59] I’m surprised by all the Bond villain clichés. 我没想到居然是这出邦德反派俗套戏码
[23:01] I mean, you’ve got the accent, the diabolical scheme, 你有那种反派的口音 邪恶的阴谋
[23:04] even the silent but deadly henchperson. 甚至还有沉默但致命的追随者
[23:06] Ultraviolet? 致命紫光
[23:08] I sent you to Iron Heights. 我把你关进了铁山监狱
[23:09] Luckily, she has friends in low places. 幸运的是 她在下面也有朋友
[23:12] And let me guess, 让我猜猜看
[23:14] you’re gonna add my unmasking to your little auction? 你想把我的真身加入你的拍卖
[23:17] Oh, I could care less about your secret identity, Flash. 我一点也不关心你的秘密身份 闪电侠
[23:21] My interests are global. 我的兴趣是全球性的
[23:24] And to think, Mr. Dibny, 现在想想 德比先生
[23:26] that it was the Flash that set off my meta-activity monitor 是闪电侠触发了我的超能力活动监视器
[23:30] that then triggered the security protocols 然后触发了让你们被抓到的
[23:33] that got you caught. 安全程序
[23:36] Danke schon. 非常感谢
[23:37] I am very curious, though, 但是我很好奇
[23:40] as to why you are really here. 你们来这里的真正目的是什么
[23:45] Do you expect me to talk? 你想要我告诉你吗
[23:46] No, Mr. Dibny… 不 德比先生
[23:50] I expect you to die. 我想要你死
[23:51] Oh, come on. 拜托
[23:53] That line is literally from “Goldfinger.” 这是《金手指》里的台词
[23:56] And so is this. 这个也是
[23:59] Behold, 看好了
[24:01] a state-of-the-art industrial laser cannon. 一个目前最先进的工业激光炮
[24:04] It will shoot a deadly beam– zap!– 它会发射致命激光 就这样
[24:07] through the both of you 穿透你们俩
[24:09] the moment Central City is destroyed. 就在中城被摧毁的瞬间
[24:13] You’re gonna kill millions of innocent people 你打算杀死成千上万无辜的人
[24:14] just to sell your weapon? 就为了卖出你的武器吗
[24:15] Yeah. 没错
[24:18] Enjoy the show. 好好欣赏吧
[24:34] Got lost, didn’t you? 迷路了吧
[24:36] What? No. 什么 没有
[24:38] – No? – Maybe. -没有吗 -也许吧
[24:41] Shut up. 闭嘴
[24:42] I freaked you out, didn’t I? 我吓到你了 对吗
[24:45] Watching Rag Doll eat while in Iron Heights is freaky. 在铁山监狱看布娃娃吃东西才叫恐怖
[24:49] Sure it is. So why the disappearing act? 当然 为什么要玩消失
[24:51] Actually, let me pause at theory on that. 事实上 让我猜一下
[24:54] I think you’re afraid to use your powers 我认为你害怕使用自己的超能力
[24:57] because if you do, 因为如果你用了
[24:58] you think you’ll become like someone. 你认为自己就会变成某个人
[25:02] Someone. 某个人
[25:04] Someone you know, someone you… 是某个你认识的人 某个…
[25:08] hate. 你恨的人
[25:09] How am I doing? 我猜的对吗
[25:11] My cousin, Esperanza, she has the same powers as me, 我表姐 伊丝丽兰萨 她能力和我一样
[25:15] only she uses them to murder people. 但是她利用超能力杀人
[25:21] You’re not your cousin. 你不是你的表姐
[25:24] But if I start using my powers, 但是如果我开始使用超能力
[25:28] what’s to stop me from becoming like her? 有什么能阻止我变成她那样的人
[25:30] Because, Allegra, in this life we choose. 因为我们选择自己的人生 阿莱格拉
[25:33] We choose who we are. 我们选择成为什么样的人
[25:36] So if you choose to use your incredible powers, 如果你选择使用自己的超能力
[25:39] that does not make you anything like Esperanza 这不会让你变成伊丝丽兰萨
[25:42] unless you choose that. 除非你做出和她一样的选择
[25:50] – I’m not Esperanza. – Who are you? -我不是伊丝丽兰萨 -你是谁
[25:53] I’m Allegra. 我是阿莱格拉
[25:55] Yes. 是的
[25:58] Allegra Garcia. 阿莱格拉·加西娅
[26:00] Yes. 没错
[26:05] Well, that was anti-climatic. 这可有点让人失望
[26:38] Did I do it? 我成功了吗
[26:41] Yes. 是的
[26:44] I think you did. 我想你成功了
[26:54] How you holding up? 你还好吗
[26:55] Hmm, like Alderaan on a bad day. 就像是奥德兰行星上最糟糕的一天
[27:01] You look pretty emotionally vaporized too. 你的心情看起来也像是被炸毁了
[27:05] Okay, Chester, I– I think that I was using your problems 切斯特 我想我是在用你的问题
[27:10] as a distraction from my own feelings, 来分散我自己的情绪
[27:12] and my internal compass was completely off, 我内心的指南针已经彻底失灵了
[27:17] and that made me sense the opposite 所以我才会把娜塔莉的感觉理解为
[27:18] of what Natalie was feeling. 完全相反的意思
[27:19] And I’m so sorry. I’m so, so sorry. 我很抱歉 非常非常抱歉
[27:23] I’ve had these powers for two years now, 我已经拥有这些超能力两年了
[27:25] and I’m still figuring them out. 却还没搞清楚要怎么用
[27:29] How you feeling now? 你现在感觉如何
[27:30] Oh, uh, honestly, I don’t know. 说真的 我也说不好
[27:33] Let’s pretend I’m the empath. 那就假装我是那个有共情能力的人
[27:36] What kind of feelings would you be putting off? 你会阻止什么样的感觉
[27:37] Now, no. Stare into my eyes. 好 别这样 看着我的眼睛
[27:39] Okay. 好
[27:40] And imagine my pupils are swirling. 想象我的瞳孔在转
[27:45] And–and swirling, and swirling. 转啊 转啊
[27:48] Okay, honey, that’s a hypnotist, not an empath, 好了 亲爱的 那是催眠 不是共情
[27:50] but I really appreciate the effort. 但我真的很感谢你的努力
[27:51] – Yeah, uh… – Yeah, you’re right. -对 -没错 你说得对
[27:53] How am I feeling? I’m… 我感觉如何 我…
[27:56] oh, my God. I’m freaking out. 天哪 我吓坏了
[27:58] You know, I was a DA for 20 years, 你知道 我干了20年地检官
[28:00] and they just–boom, replaced me overnight. 然后他们一夜之间就把我换了
[28:03] And now I feel like I don’t exactly know who I am anymore, 现在 我已经不知道我是谁了
[28:05] and if I fail at this meta-attorney thing, 如果我做超能力者律师也失败了
[28:08] I can’t go back. 我就回不去了
[28:11] Yeah, but you didn’t fail me. 对 但你没有让我失望
[28:15] You know, I think the two of us just need to 我觉得我们俩只需要相信
[28:18] trust that the real us 真实的我们
[28:21] will always shine through. 总会发光的
[28:24] Which is why I will embrace the new me 所以我要拥抱新的自我
[28:26] by finally asking out Natalie. 去约娜塔莉出来约会
[28:30] You know, seize the moment and all that. 你知道 抓住当下之类的
[28:32] Yeah. 是啊
[28:33] And maybe you should too. 也许你也应该试试
[28:37] – Yeah. – Yeah. -对 -对
[28:48] Maybe I should too. 也许我也应该试试
[28:53] I should’ve listened to you. 我应该听你的话
[28:55] If we’d done things your way, we wouldn’t have gotten caught. 如果我们照你说的做 就不会被抓
[28:58] Maybe I should be handing Central City 也许我应该把中城交给
[29:00] over to Ralph Dibny rather than Elongated Man. 拉尔夫·德比而不是伸缩人
[29:03] What are you talking about? 你在说什么
[29:05] There’s no deposition. 还没有正式宣布
[29:07] I planned a press conference to 我计划开个新闻发布会把你作为
[29:10] present you as Central City’s official protector. 中城的官方保护者介绍给大家
[29:13] Because of this coming Crisis, I have to prepare 因为即将到来的危机 我必须让这个城市
[29:15] the city for a world without Flash. 准备好迎接没有闪电侠的世界
[29:19] I’m, uh…I’m honored 我… 我深感荣幸
[29:23] that you think that I could help fill your shoes. 你觉得我可以成为你的继任者
[29:26] Look, tonight’s job was for Ralph Dibny 听着 今晚的工作是拉尔夫·德比的
[29:29] because both parts of my identity have value. 因为我身份的两个部分都是有价值的
[29:33] The same is true for you, 你也一样
[29:35] only tonight I could’ve used your civilian half. 只有今晚 我可以利用你平民的身份
[29:39] What I’m trying to say is Barry Allen 我想说的是巴里·艾伦
[29:43] is just as important as the Flash. 跟闪电侠一样重要
[29:48] Try to remember that. 记住这句话
[29:50] I know I will. 我知道我会记住
[29:55] You know, can you reach my cufflink? 你能够到我的袖扣吗
[29:59] – What? – Grab my cufflink. -什么 -把我的袖扣拿下来
[30:03] Yeah. Got it. 好 够到了
[30:06] All right, I got it. 好 拿到了
[30:07] Okay, on three, 好 我数三下
[30:09] I want you to flick it at that laser cannon. 我想让你把它弹到那个激光炮里
[30:11] One, two, flick! 一 二 弹
[30:17] All right, I got it. It’s down. 好了 成功了 它完蛋了
[30:23] Whoa, watch out. What was that? 小心 这是怎么回事
[30:28] Okay, uh, what do we do? 好 我们怎么办
[30:29] I don’t know. 我不知道
[30:31] Uh, what do we do? 我们怎么办
[30:35] Jeez! 天啊
[30:36] How do we stop that? 我们怎样才能阻止它
[30:37] – There’s a pattern. – Really? -它是有规律的 -是吗
[30:39] All right, when I say now… 好 我一说”现在”
[30:42] fling ourselves to the left. 我们就往左边挪
[30:43] – Right. – The left! -好[右边] -是左边
[30:45] Now! 现在
[30:54] We have to stop Meister. 我们必须阻止迈斯特
[30:55] He’s got Ultraviolet protecting him. 他有致命紫光的保护
[30:57] Her powers could kill us both. 她的超能力可以杀了我们两个
[30:59] Then let’s do things your way, 那我们用你的方法
[31:00] with a little finesse. 来点小策略
[31:02] Time to suit up. 是时候换装了
[31:22] Good evening, meine freunde. 晚上好 我的朋友们
[31:25] The moment that you’ve all been waiting for is here. 你们等待已久的时刻就要到来了
[31:27] Let the auction begin. 拍卖会现在开始
[31:29] The EYE-3C9 satellite system, EYE-3C9卫星系统
[31:35] or as I’d like to call it the Ring of Fire, 或者我更喜欢称它为火环
[31:38] is equipped with 15 dioptric long-range missiles. 它装备了15枚折光远程导弹
[31:43] Simply use this console 只要使用这个控制台
[31:44] to enter our desired coordinates, 输入我们想打击的位置坐标
[31:47] and then sit back 然后就可以坐等
[31:49] and watch hellfire reign down on your enemies. 看着地狱之火降临到你敌人的头上
[31:55] Perhaps a little demonstration now, yes? 我们现在做个小小的演示 好吗
[32:16] This isn’t the bathroom? 这里不是卫生间吗
[32:22] Sorry, sorry. 抱歉 抱歉
[32:23] Mr. Allen Barry, I see you have found the open bar. 艾伦·巴里先生 看来你找到了免费酒吧
[32:27] Keep her busy till I get to that console. 在我靠近那个控制台之前吸引他的注意力
[32:29] I’ll bid on your stupid laptop. 我也要竞拍你那个白痴笔记本电脑
[32:32] $500 million. 五亿
[32:34] $500 million and one dollar. 五亿零一美元
[32:37] “Price is Right” rules. “价高者得”原则
[32:38] Ultraviolet, uh, gently escort Mr. Barry out, 致命紫光 礼貌地护送巴里先生出去
[32:41] but don’t burn his money. 但别把他的钱烧了
[32:46] I love “Mortal Kombat”! 我喜欢《真人快打》
[32:51] Mr. Dibny, we meet again. 德比先生 我们又见面了
[32:54] You’ve got to take it easy on the Bond quotes, man. 求你少说点邦德电影的台词 老兄
[32:56] You know what my favorite part is? 你知道我最喜欢哪部分吗
[32:58] “Finish him!” “终结他”
[33:00] You know, usually I allow Ultraviolet to do the killing. 通常我让致命紫光去杀人
[33:08] But for you, I’ll make an exception. 但是对你 我会另行对待
[33:16] Come on! 来吧
[33:44] Fire in the hole. 炸药倒计时
[34:41] Thanks for dropping in. 谢谢你的来访
[34:55] Really? Adjusting your tie? 认真的吗 调整你的领结
[34:57] Adjusting the flash. 是调整闪光灯
[35:23] Nice job, man. 老兄 做得好
[35:32] Shocking. 难以置信
[35:33] Your performance… 你的表现
[35:35] Wunderbar, Mr. Barry. 巴里先生 棒极了
[35:39] The name’s Allen. 名字是艾伦
[35:42] Barry Allen. 巴里·艾伦
[35:49] Remington Meister’s crime ring is over. 雷明顿·迈斯特的犯罪集团被端了
[35:53] Glad we got Remington, 能抓到雷明顿真好
[35:54] but I’m sorry we didn’t find Sue. 抱歉我们没找到苏
[35:55] My nose tells me there’s more to that case than I imagine. 直觉告诉我案子比我想象的还要复杂
[35:58] – You’ll find her. – I will. -你会找到她的 -我会的
[35:59] And in the meantime, I’ll be busy keeping Central City safe. 同时 我会忙于保护中城的安全
[36:03] We still on for that ceremony today, Joe? 乔 我们今天还去那个典礼吗
[36:04] Oh yeah, see you there. 当然 庆典见
[36:10] So did you do it? 所以你做了吗
[36:11] Did you embrace your new identity? 你拥抱了新的自我吗
[36:12] Did you see Natalie? Did you ask her out? 你见到娜塔莉了吗 你约她了吗
[36:14] – Did she say yes? – Yes, yes, and no. -她同意了吗 -是的 是的 没有
[36:18] Chester, I’m so sorry. Are you okay? 切斯特 我很抱歉 你还好吗
[36:22] I’ve actually never felt better. 其实我从未感觉更好过
[36:25] Uh, the last time I went to ask Natalie out, 上一次我约娜塔莉
[36:27] I was scared as hell. 我怕的要死
[36:29] Today, I conquered that fear. 今天 我克服了那份恐惧
[36:31] Yo, she said no, but I said yes to me. 她说了不 但是我对自己说了好
[36:35] All right, well, I am very happy for you. 我为你感到开心
[36:38] I think. 我认为
[36:40] Hey, you’re– you’re marketing your firm. 你 你在为你的公司做广告
[36:42] Yeah, yeah, it is the first step in embracing the new me. 这是拥抱新的自我的第一步
[36:48] You know, I wanted to thank you for your encouragement. 我想谢谢你的鼓励
[36:51] And speaking of encouragement, 说到鼓励
[36:54] you know, you’d fit in nicely at S.T.A.R. Labs. 你会非常适合在尖端科研实验室
[36:58] Don’t be a stranger. 常联系
[37:01] That… 那…
[37:03] would be so epic! 简直是史诗级的
[37:07] Epic. Epic. 史诗级 史诗级
[37:09] Epic. 史诗级
[37:19] Here you go. 给你
[37:25] Better? 好点了吗
[37:27] Yeah, thanks. 是的 谢谢
[37:28] You’re welcome. 不客气
[37:30] Why are you being so nice to me? 你为什么对我这么好
[37:33] Let’s just say you remind me of someone. 这么说吧 你让我想起了一个人
[37:36] – Another doppelganger. – Something like that. -另一个二重身 -差不多吧
[37:42] Good job. 做得好
[38:10] The last five years, 过去的五年
[38:12] I’ve tried to keep Central City safe. 我试着保护中城的安全
[38:16] But as new threats arise, you’ll need more than me. 但是随着新的威胁兴起 你们会不只需要我
[38:19] Which is why I’m proud to recognize a hero 这是为什么我很自豪我发现了一位
[38:22] who’s put his life on the line for this city 为了这座城市把他的生命一次又一次
[38:24] time and time again. 置于危险之中的英雄
[38:26] A hero who deserves our recognition. 一位值得我们赞誉的英雄
[38:30] The Elongated Man. 伸缩人
[38:35] Now Central City has another symbol of hope. 如今中城有了另一个希望的标志
[38:54] To every woman, every man, 今天在听的各位
[38:57] and every child listening today, 女士 先生和孩子
[39:00] I have wanted to protect Central City 早在获得超能力之前
[39:03] since before I ever even got my powers. 我就一直想保护中城
[39:06] This is my home and I love it here. 这是我的家 我很爱这里
[39:12] And so today, I hereby promise 所以今天 我在此保证
[39:14] that I will defend Central City 我会用尽我最后一口气
[39:18] with my dying breath. 来保护中城
[39:25] Before we wrap up, there is someone 在总结陈述前 我和
[39:27] that Captain West and I would like to bring up here. 韦斯特队长想请个人上台
[39:30] CSI Barry Allen, please come up. 现场调查员巴里·艾伦 请上台
[39:38] What are you doing? 你在做什么
[39:41] Uh, those who wear capes and costumes 不止有那些穿着斗篷和制服的人
[39:45] aren’t the only ones that keep us safe. 在保护我们的安全
[39:48] There are some unsung heroes as well, 还有一些无名英雄
[39:52] like this man. 就像这个人
[39:54] This man has solved crimes to give mourning families justice. 这个人靠破案为哀悼的家庭带去正义
[40:00] He’s a CCPD team member 他是一名从不放弃
[40:03] who’s never given up on a single case. 任何一起案子的中城警局成员
[40:06] This man has saved Central City more times than anyone knows. 这个人拯救中城的次数比任何人都多
[40:12] So it’s time that we thank him. 所以是时候我们感谢他
[40:15] It’s time that… 是时候
[40:18] that I thank him. 我感谢他
[40:21] So without further ado… 所以 不再赘言
[40:24] Officer Barry Allen, on behalf of CCPD, 巴里·艾伦警官 代表中城警局
[40:29] the Medal of Honor. 荣誉勋章
[40:31] Thank you for your service. 谢谢你的付出
[40:59] Pretty cool, huh? Look how shiny it is. 很帅吧 看看它有多闪亮
[41:02] Yeah, that’s great, Ralph. 拉尔夫 那很好
[41:03] Um, is this why you wanted to meet me? 这是你想见我的原因吗
[41:06] Yes. 是的
[41:08] And I wanted to show you this. 我还想给你看这个
[41:10] I took it at Meister’s party. 我在迈斯特的派对上拍的
[41:13] I recognize that pin. 我见过那个胸针
[41:15] Guess who else showed up in Midway City? 猜猜还有谁出现在了米德韦市
[41:18] Ultraviolet? 致命紫光
[41:20] Thanks Ralf, citizens is on it. 谢谢 拉尔夫 交给公民报
[41:39] Great press conference. 很棒的新闻发布会
[41:43] I have a follow up question. 我有个后续问题
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号