Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:48] Surprise, babe. 惊喜 亲爱的
[00:49] Yeah, wow. 确实惊喜
[00:51] This is not a banana. 这次不是香蕉
[00:53] I know Valentine’s Day isn’t for a couple of days, 我知道还有几天才到情人节
[00:56] but I thought why not? 不过我想何不提前
[00:57] Let me surprise my hubby 我要在这周的
[00:58] before some crazy meta-of-the-week strikes. 疯狂超能力者袭击前 给老公一个惊喜
[01:02] Here, wait, I got it. 等等 我来
[01:03] How’s your arm? 你的胳膊还好吗
[01:06] I mean, it stings, but it’s a bit better. 还是刺痛 但已经好些了
[01:08] Yeah? 是吗
[01:09] You know, if you really want a banana, 如果你真的想吃香蕉
[01:11] I could always go in the kitchen… 我可以去厨房…
[01:12] No, no. No, I don’t need a banana. 不不 我不需要香蕉
[01:14] This all looks awesome. 这看起来棒极了
[01:15] I mean, the pancakes are really… 这些松饼非常的…
[01:19] round. 圆
[01:20] Excited to taste ’em 迫不及待想尝尝它们
[01:23] with my mouth. 用我的嘴尝
[01:31] Oh, my God. 我的天
[01:33] When did you learn to… 你什么时候学会…
[01:35] I mean, these are really good. 我是说这太好吃了
[01:38] – Thank you. – Yeah. -谢谢 -真的好吃
[01:43] Is this fresh-squeezed? 这是鲜榨果汁吗
[01:47] We may or may not now own a very expensive juicer. 我们如今可能拥有了一台非常贵的榨汁机
[01:53] Gotta say, you’re full of surprises this morning. 不得不说你这一早给了我足够的惊喜
[01:56] Well, the day is young. 今天才刚刚开始呢
[02:00] Wait, how did you have time 你怎么有时间
[02:02] to get a spread like this together? 做这么多东西
[02:03] I mean, it sounded like yesterday was insane. 貌似昨天挺疯狂的
[02:06] Yeah, it was, 确实是
[02:07] which is why Team Citizen is regrouping 所以公民报小队在继续调查卡夫之前
[02:10] before we go after Carver again. 要重组一下
[02:12] And as for all this, 至于这些
[02:15] thank God for 24-hour grocery stores. 要感谢有24小时杂货铺
[02:17] Amen. 阿门
[02:19] This is your reminder. 为您提醒
[02:20] You have a reservation at Giovanni’s 您预订了2月14号晚上7点钟
[02:22] February 14th at 7:00 p.M. 在乔瓦尼餐厅的晚餐
[02:25] You know what? 你猜怎么着
[02:25] If we also made a reservation for tonight, 如果我们今晚也预订一个晚餐
[02:28] we could up our chances 我们来一个没有紧急情况的
[02:29] of having an emergency-free Valentine’s Day dinner. 情人节晚餐的可能性就会大一些
[02:31] Well, I don’t care when we have dinner, 只要我们一起过情人节
[02:33] as long as we’re together. 我不在乎什么时候吃饭
[02:36] Alexa, set a reminder Alexa 中午提醒我
[02:38] to call Giovanni’s today at noon. 给乔瓦尼餐厅打电话
[02:39] Okay, I’ll remind you. 好的 到时我会提醒您
[02:41] Great. You finish eating. 真棒 你把早饭吃完
[02:44] – I will. – I’m gonna go take a shower. -肯定吃完 -我去洗个澡
[02:46] Okay. 好的
[02:49] You’re amazing. 你棒呆了
[02:54] Son of a motherless goat. 你个小混球
[02:56] You do not want to test me. 别想挑战我的耐心
[02:59] Ah, thank God it’s just you. 谢天谢地 还好只是你
[03:01] You’re out of tape. 你没胶带了
[03:04] Did you just let yourself in? 你自己进来的吗
[03:06] Relax. 放松
[03:07] I’m not some whack job meta-killer 我又不是个擅长瞄准
[03:09] with crazy good aim and ulterior motives. 或有不可告人的动机的疯狂超能力杀手
[03:12] Anymore. 不再是了
[03:14] Another house call from Dr. Light would suck, 光博士再上门拜访一次确实会很糟
[03:17] but I was actually talking about Nash. 但我说的是纳什
[03:19] He’s a total stage-one clinger. 他现在简直是一级跟屁虫
[03:23] Didn’t you get shot yesterday? 你昨天不是中枪了吗
[03:24] Shouldn’t you be soaking 你不应该在一个放满
[03:25] in a tub of frozen peas or something? 冷冻青豆的浴缸里泡着什么的吗
[03:28] And miss out on my first Valentine’s Day? 然后错过我的第一次情人节吗
[03:31] No way! 当然不行
[03:32] I hate Valentine’s Day, 我讨厌情人节
[03:33] and I have a lot of work to do, so… 而且我还有很多工作要做 所以
[03:37] You know, it’s my understanding 知道吗 据我所知
[03:38] that there are two kinds of people who hate Valentine’s Day. 讨厌情人节的人有两种
[03:42] One, those who think it’s a made-up holiday by Big Candy, 第一种认为这是巨石糖果公司捏造出来的节日
[03:45] or two, those with a broken heart. 或是第二种 心碎的人
[03:49] I think you’re the second one. 我认为你是第二种
[03:51] No. I’m not. 我不是
[03:52] Really? I think actually you are. 是吗 其实我觉得你是
[03:55] And I think Mr. Emerson Fairweather 我认为这个玩情绪摇滚的
[03:55] 爱默生·费尔韦瑟 又一个等待爱情的情人节
[03:58] is the emo dope who’s responsible. 爱默生·费尔韦瑟先生是始作俑者
[04:04] We met after a gig his band played. 我们是在他的乐队演出后认识的
[04:07] Anyway, it didn’t work out. 总之 我们没成
[04:10] 又一个等待爱情的情人节 开始喝酒吧 喝咖啡不喝鸡尾酒
[04:10] “Another Valentine’s Day waiting for love. 又一个等待爱情的情人节
[04:13] Let the drinking begin. 开始喝酒吧
[04:14] #CoffeeNotCocktails.” 标签是 喝咖啡不喝鸡尾酒
[04:18] Look, you’re perfect for each other. 你们俩天生一对
[04:19] You have something in common. 你们有共同点
[04:20] You’re both miserable. 你们俩都那么悲惨
[04:23] Thanks for the reminder. 谢谢你提醒我
[04:24] You know, maybe you and Mr. Fall Out Boy 也许你和翻闹小子先生
[04:27] can go off and be mopey together, 可以一起玩 一起闷闷不乐
[04:29] and then you wouldn’t hate Valentine’s Day. 然后你就不会讨厌情人节了
[04:31] I’m sorry, have we met? 抱歉 我认识你吗
[04:33] Look, says here 这上面说
[04:34] he’s gonna be back at Jitters tomorrow. 他明天会回吉特斯咖啡
[04:34] 喜欢新吉特斯咖啡的装潢 明天也许会去
[04:36] And you know what? So are we. 你猜怎么着 我们也去
[04:39] ‘Cause I’m gonna get the two of you back together 因为我要让你们俩复合
[04:40] for some V-Day love. 找回情人节爱情
[04:42] Cupid demands it. 丘比特要求的
[04:47] What? 什么
[04:50] I’m glad we decided to do dinner tonight. 我很高兴我们决定今晚一起共进晚餐
[04:52] It’s awesome celebrating Valentine’s together, 虽然还没到日子 但是一起庆祝情人节
[04:54] even if it’s early. 实在太棒了
[04:56] Yeah. 是啊
[04:57] No Crisis, no dark future looming over us. 没有危机和暗淡的未来向我们袭来
[05:02] Feels nice. 感觉很好
[05:03] It really does. 真的很好
[05:05] Buonasera. 晚上好
[05:10] I’m so sorry. We don’t speak Italian. 很对不起 我们不会说意大利语
[05:16] And can we just get another minute? 可以给我们点时间吗
[05:18] Grazie. 谢谢
[05:25] What? 怎么
[05:26] What– do you speak Italian? 你会说意大利语吗
[05:28] Oh, well– 这个嘛
[05:30] you know that story that I was writing 你知道几个月前
[05:31] a few months ago on Little Italy? 我写的那篇关于小意大利的报道吗
[05:34] Well, I picked up a phrase or two. 我学会了一两句
[05:37] Like porca miseria. 比如说该死
[05:40] It’s a curse word, 那是个骂人的词
[05:41] but it literally means “Pig misery.” 但字面上是”痛苦至极”的意思
[05:45] Yeah, weird, right? 很奇怪吧
[05:50] Roses are red, 玫瑰是红色的
[05:53] violets are blue, 紫罗兰是蓝色的
[05:56] step forward, Saul Frankel, 站出来 索尔•弗兰克尔
[06:00] or I’ll kill all of you. 不然我就杀光你们所有人
[06:10] And they say chivalry is dead. 人们说骑士精神已死
[06:13] Hand over the case, Love. 把箱子交出来 亲爱的
[06:15] You know what will happen if you take this. 你知道如果你把它拿走会怎么样
[06:18] I know what will happen to you 我知道如果我不拿走
[06:22] if I don’t. 你会怎么样
[06:41] Darlings! 亲爱的两位
[06:43] Long time no see. 很久不见
[06:46] Did I interrupt date night? 我打扰了你们的约会之夜吗
[06:47] CCPD. 中城警局
[06:49] Amunet Black, 阿姆内特·布莱克
[06:50] I’m placing you under arrest for robbery and aggravated assault. 现在我要以抢劫和严重伤害罪逮捕你
[06:54] So very official, Mr. Allen. 非常正式啊 艾伦先生
[06:58] But aren’t you just a CSI? 你不就只是个犯罪现场调查员吗
[06:59] I’m still a cop who can arrest you. 我依然是警察 能逮捕你
[07:01] Oh, okay. 好吧
[07:03] Well, by all means, 那请便吧
[07:04] let me help you with the first bit. 让我帮你开个头
[07:07] I have the right to remain silent, 我有权利保持沉默
[07:09] which will come in handy 这一点可非常实用
[07:11] if you don’t want me letting that little secret identity cat 如果你不想让那秘密身份小猫咪
[07:15] out of its flashy red bag. 跳出那红闪闪小包的话
[07:19] So why don’t we just call this a warning. 所以我们为什么不把这个当做一次警告
[07:21] I’ll be on my way. No harm. 我这就离开 毫无损失
[07:24] No cowl. 毫无麻烦
[07:25] I’m supposed to just let you leave? 我能就这么放你走吗
[07:26] Bloody right. 那当然了
[07:28] Don’t think of coming after me, 别想着来追我
[07:30] ’cause if I see you, 因为如果我看到了你
[07:32] or your onesie, 或是你的连体衣
[07:34] or any one of your frigid or bendy 或是任何你冷淡与柔韧的
[07:37] superhero friends, 超级英雄朋友
[07:40] I will hold it against all of you 我会让你对此负责
[07:42] and tell the world your real identities. 告诉全世界你的真实身份
[07:47] Savvy? 了解
[07:50] That’s right. 没错
[07:52] Because behind every great man is a woman 因为在所有伟大的男人身后都有一个女人
[07:54] rolling her eyes. 翻着白眼
[07:59] Ta-ta, sweethearts! 拜拜 亲爱的
[08:07] So much for date night. 约会夜就这么泡汤了
[08:09] Pig misery. 苦恼至极
[08:15] There’s no trace of Amunet? 没有阿姆内特的踪迹吗
[08:16] It’s like she vanished. 就好像她消失了一样
[08:18] Yeah, she does that. 是啊 她有时会这样
[08:20] Were there any rumblings that she was back in town? 有任何传闻说她回城里了吗
[08:22] None, but Captain West has all officers searching 没有 但是韦斯特队长让所有警官
[08:25] on high alert. 在高度警惕下搜寻
[08:26] All right, thanks, Korber. 好吧 谢了 科博尔
[08:31] Barry, Amunet has been off the grid for so long 巴里 阿姆内特隐蔽了那么久
[08:33] that if she’s back, 如果她现在回来
[08:34] it must be for something big and bad, 一定是有什么大的坏事要发生
[08:35] and I’m pretty sure it involves that device that she stole. 而我很肯定那和她偷走的设备有关
[08:38] I know. 我知道
[08:39] Hey, don’t worry. We’re gonna find her. 别担心 我们会找到她的
[08:42] I just–I can’t believe I just stood there 我只是 我不敢相信我站在那里
[08:43] and let her walk out. 就那么让她走了
[08:44] Barry, it’s not your fault. 巴里 那不是你的错
[08:45] We knew that her knowing your identity 我们知道她知道你身份这事
[08:47] would come back to bite us. 会回来反咬一口
[08:49] All right, well, time to fight her 好吧 是时候用老办法
[08:50] the old-fashioned way. 来打败她了
[08:52] I’m gonna run some sweeps of the city. 我去搜寻一下整座城市
[08:53] Whoa, whoa, she said no onesies. 等等 她说了不能穿连体衣
[08:55] Please don’t call it that. 求你别学着那么叫
[08:57] What I’m trying to say is we can’t risk her 我想说的是 我们不能冒风险
[08:58] putting Team Flash on blast. 让她暴露闪电小队
[09:01] Okay, but we also can’t do nothing. 好 但我们也不能什么都不做
[09:03] Well, we won’t. 我们不会
[09:05] If you want to figure out a criminal’s plan, 如果你想找出一个犯罪者的计划
[09:08] visit their playground. 就去拜访他们的操场
[09:15] This is a bad idea. 这是个坏主意
[09:16] Challenging an entire drug cartel to a knife fight, 挑战整个贩毒集团进行小刀对决
[09:18] that’s a bad idea. 那才是坏主意
[09:20] Fun, though. 倒是很有趣
[09:21] This, this is nothing. 这个 这不算什么
[09:22] Just go over there and talk to him. 过去和他聊聊就是了
[09:25] He really does look miserable. 他看起来确实挺悲惨的
[09:27] I’m sure he’s over there working on some sad sack song 我敢肯定他在写些伤感的垃圾歌
[09:29] to perform tomorrow night. 为了明晚的表演用
[09:31] Trust your awesome life coach, and just get over there. 相信你的人生导师 直接过去就是了
[09:34] – Well, what do I even say? – I don’t know. -那我说些什么 -我不知道
[09:36] You said you could be yourself around him, 你说你在他身边可以做自己
[09:38] so go do that. 所以就去这么做
[09:40] You’re right. 你说得对
[09:47] Don’t worry. 别担心
[09:48] I’m sure they’re just good friends. 我确定他们只是好朋友关系
[09:54] A really good friend. 两个特别好的朋友
[10:00] – Allegra – I knew this was a bad idea. -阿莱格拉 -我就知道这是个坏主意
[10:02] Next time you want to play life coach, don’t. 你下次想当人生导师的话 还是算了
[10:10] I still think it’s better if I go. 我还是觉得应该我去
[10:12] Babe, this is a known spot 宝贝 所有人都知道这
[10:13] that Amunet used to recruit her crew. 是阿姆内特用来招募的地方
[10:15] Besides, a cop can’t just waltz in there. 再说了 一个警察怎么可能大摇大摆地走进去
[10:17] Okay, but it’s mostly criminals in there. 好吧 但是这里大部分都是罪犯
[10:18] It’s really dangerous. 真的很危险
[10:19] Barry, it’s my job to get information out of people. 巴里 我的工作就是从别人那里获取信息
[10:23] Amunet’s not gonna be there, 阿姆内特肯定不在那里
[10:24] but if someone knows where she’s headed next, 但是如果有人知道她要去干什么
[10:27] I can get them to talk. It’s what I do. 我可以让他们告诉我 这就是我的工作
[10:29] Besides, if things get dicey, we have our code word. 再不济 如果事情变严峻 我们不还有暗号
[10:32] Banana. 香蕉
[10:33] You hear that, you come fathwooming. 你听到我说这个了 你就飞速过来
[10:36] Okay, fine. Just be safe, please. 好吧 当心点 拜托了
[10:39] Scout’s honor. 以童子军的荣耀发誓
[11:08] Whiskey, rocks. 威士忌 加冰
[11:10] You look familiar. 你看起来很眼熟
[11:14] He must read the “Citizen.” Get out. 他肯定读《中城市民》 快出来
[11:17] Get out. Get out of there, Iris. 出来 从那里出来 爱瑞丝
[11:20] Maybe I have one of those faces. 可能我长着张大众脸吧
[11:23] I’m looking for Amunet Black. 我在找阿姆内特·布莱克
[11:33] You don’t seem like her type. 你看起来不是她喜欢的类型
[11:41] Got a problem, Lars? 有什么问题吗 拉尔斯
[11:48] Banana. 香蕉
[11:49] Banana. Banana! 香蕉 香蕉
[11:50] Banana. 香蕉
[11:52] Banana, banana. 香蕉 香蕉
[11:53] Banana, Iris! 香蕉 爱瑞丝
[11:55] Now do I seem like her type? 我现在看起来像吗
[11:58] Seems like I need a new bouncer. 看起来我需要一个新保安了
[12:03] You interested? 有兴趣吗
[12:04] I’ll keep it in mind. 我有兴趣再找你
[12:06] Now for the last time, where is Amunet? 我问最后一遍 阿姆内特在哪
[12:09] Last I heard, 我听说
[12:11] she was heisting some specialized tech 她要劫走一项专业技术
[12:15] from this spot. 从这里
[12:27] Thanks for the drink. 谢谢你的酒
[12:31] Hey, what happened? I heard glass breaking. 发生什么了 我听到玻璃碎的声音了
[12:33] Nothing. I broke a bottle over some loser’s head. 没什么 我把一个酒瓶砸一废物的头上了
[12:36] – You what? – Barry, don’t worry. -什么 -巴里 不用担心
[12:37] Everything’s fine. 什么事都没有
[12:38] I was playing a role to get information. 我就是为了获取信息演了一下
[12:41] Okay, well, that was maybe crossing a line. 好吧 那你也有点过火了
[12:44] I’m sure they have some sort of mob doctor 我相信他们有自己的黑道医生
[12:46] in there somewhere. 在里面
[12:47] Okay, but, I mean, it was reckless, 好吧 但 我的意思是这么做很鲁莽
[12:48] and it could’ve backfired. 而且还可能适得其反
[12:50] But it didn’t, because I knew what I was doing. 但是什么事都没有 因为我知道我在干什么
[12:53] And we got this. 而且我得到这个了
[12:57] Is this Amunet’s next target? 这就是阿姆内特的下一个目标吗
[12:59] Let’s go get her. 我们一起去抓她吧
[13:06] Ooh, I do love loud noises. 我是真的喜欢爆炸声
[13:09] Yeah. 太棒了
[13:16] For the lady who has everything. 送给拥有一切的我
[13:27] Well, your source at the bar was right. 看起来你在酒吧得到的消息是对的
[13:29] She’s here. 她来了
[13:31] Yeah, but what is she doing? 是啊 但是她在干什么
[13:33] Any idea what that tech is? 你知道那是什么东西吗
[13:34] No. 不知道
[13:36] But I’m betting it’s connected to the first device she stole. 但是我敢说这跟她偷的第一个设备有关
[13:39] We have to figure out how to stop her, 我们应该研究一下怎么阻止她
[13:40] before things get– 在一切变得更糟
[13:53] Worse. 之前
[13:54] Just what I was looking for. 这正是我在找的
[13:56] Goldface is working with Amunet? 金面人跟阿姆内特是一伙的
[13:58] Well, they did used to date. 他们过去确实有一腿
[14:00] You’re too late, Keith. 你来得太晚了 基斯
[14:03] Oh, Leslie. 莱斯莉
[14:05] You know I can’t let you leave with that. 你知道我不能让你带它走
[14:07] I don’t think they’re working together. 我觉得他们没有合作
[14:10] No. 是的
[14:11] This is a gang war. 这是场群架
[14:22] I suppose you’re here 我想你到这里来
[14:23] to steal what’s mine. 是要偷我的东西
[14:26] Typical. 一贯如此
[14:27] What’s yours? 什么是你的
[14:29] Baby, that device belongs to me. 亲爱的 那个设备是我的
[14:32] Oh, here we go again 又来了
[14:34] with the possessive man routine. 还是这么有占有欲
[14:36] The vinyl records were mine, Keith. 那些黑胶唱片是我的 基斯
[14:39] Since when did you like Radiohead? 你什么时候喜欢电台司令乐队
[14:42] I had “OK Computer” on 180 gram vinyl 我有《OK电脑》的180克黑胶唱片
[14:44] with a triple gatefold sleeve! 而且是三折叠唱片封套
[14:47] Overrated. 夸张了
[14:50] You skipped out 你溜走时带走了
[14:50] with my “Straight Outta Compton” soundtrack! 我的《冲出康普顿》原声带
[14:53] Oh, please, like you even knew who N.W.A were 得了吧 好像你遇到我之前
[14:55] before you met me! 认得异见人士乐队一样
[14:56] Security, freeze! 安保 不许动
[15:00] Don’t anybody move. 都不许动
[15:03] Took some doing setting up that deal, 那个需要时间来解决
[15:05] and you just stroll out of Giovanni’s with my score? 你居然带着我的乐谱从乔瓦尼餐厅溜走
[15:09] Sorry not sorry. 抱歉没感到抱歉
[15:10] – Baby. – I said freeze! -宝贝 -我说了不许动
[15:12] You know I’m not letting it go down like that. 你知道我不会让事情变成这样的
[15:19] Oh, come on. 不是吧
[15:22] Looks like somebody’s lost their touch. 看来某人失手了
[15:24] I said put your hands in the air! 我说了把手举起来
[15:26] Really? 真的吗
[15:27] Looks to me like somebody’s lost their gym membership. 我倒觉得某人不再去健身房了
[15:43] – Barry. – What? -巴里 -怎么了
[15:44] It’ll be bad if Amunet knows the Flash is here. 如果阿姆内特知道闪电侠在这就糟了
[15:46] Yeah, but that guard might get really hurt. 是的 但那个保安可能会受重伤
[15:47] I have to do something. 我得做些什么
[15:52] 设备精良 禁止靠近
[15:54] Yeah, well, no amount of gym time 泡再多的健身房
[15:56] could help me lift all your baggage! 我也举不动你所有的行李
[16:08] Still strong enough to lift this though. 还是能拎起来这家伙的
[16:12] You okay? You okay? 你还好吗 没事吧
[16:14] Bye, Felicia. 再见 费利西娅
[16:19] How did you lift that? 你怎么提起来的
[16:21] Uh…adrenaline. 肾上腺素
[16:24] Stay here, okay? You’ll be okay. 呆在这别动 你会没事的
[16:26] Probably. 或许吧
[16:30] Where are they? 他们在哪
[16:31] – Gone. – What? -走了 -什么
[16:32] Well, let’s go after them. We have to get the case. 咱们去追他们吧 我们必须拿到那个箱子
[16:34] Who needs the case 谁还需要箱子
[16:36] when you’ve got what’s inside? 当你已经拿到里面的东西
[16:45] Ah. Oh, my God. 我的天
[16:47] Hey. Did you find anything? 你找到什么了吗
[16:51] Why are you so tired? 你为什么这么疲惫
[16:52] I don’t know, I mean– 我不知道
[16:54] I mean, to keep Amunet and Goldface from seeing me, 为了不让阿姆内特和金面人看到我
[16:55] I had to run so fast I was practically invisible, 我不得不跑快 快到几乎是隐形的
[16:57] but it’s getting bad out there. 但越来越糟了
[16:59] I mean, their gangs are just trading attacks. 他们那些帮派开始交易袭击了
[17:02] It’s like both sides think 好像两边都认为
[17:04] that the other has the second device. 另一边有第二个设备
[17:06] Yeah. I called my dad. 我给我爸打电话了
[17:07] He said that Amunet and Goldface 他说阿姆内特和金面人
[17:09] are sticking to criminal targets 紧跟犯罪目标
[17:10] like each other’s stash houses, but… 比如对方的藏匿屋 但
[17:13] I don’t know, I think 我不知道 我觉得
[17:15] they’re trying to hurt each other, 他们想伤害对方
[17:17] not just their businesses. 不仅仅是他们的生意
[17:18] Okay. All right. 好吧
[17:19] Well, until we know what they’re after, 在查明他们的目的之前
[17:21] I guess I’ll just keep patrolling at super speed. 我还是继续用超级速度巡逻吧
[17:23] I’m just worried some innocent people 我只是担心会有无辜的人
[17:25] are gonna get caught in their crossfire 在我们等待这件事平息时
[17:26] while we wait for this thing to blow over. 会被卷入他们的交火
[17:28] I don’t think it will, Barry. 我觉得这件事不会平息下来 巴里
[17:31] When Amunet and Goldface were arguing at Ivo, 阿姆内特和金面人在伊沃实验室发生争执时
[17:35] they used each other’s real names. 用的是对方的真名
[17:37] They argued about an old record collection. 他们在争论老唱片收藏
[17:39] That’s personal. 这是很私人的事
[17:40] Personal doesn’t just blow over. 私人恩怨不会轻易平息
[17:41] But what’s personal about stealing tech? 但是盗窃技术装置怎么会是私人恩怨
[17:43] Okay, so I called Ryan Choi. 我给蔡瑞安打了电话
[17:45] The first item that Amunet stole? 阿姆内特偷的第一件装置
[17:47] A specialized UV projector. 是一台特制的紫外线投影仪
[17:49] The second item was a biome simulated storage unit. 第二件装置是生物群落模拟仓库
[17:52] If you combine the two, 把它们组合在一起
[17:53] it can be used to transport delicate, plant-based life. 可以用来运输脆弱的植物性生物
[17:56] They’re after a plant? Why? 他们在找一种植物 为什么
[17:59] I don’t know. 我不知道
[18:00] But if those two are after it, it’s probably dangerous. 但如果他们在找的话 它可能很危险
[18:03] Yeah. 没错
[18:03] So a botanist source I used from an old story 我之前写报道时认识的一个植物学家
[18:05] is looking into it, 正在调查这件事
[18:07] but I think there’s a faster way to figure this out. 但是有一个更直接的解决方法
[18:13] We give Amunet what she wants. 我们把阿姆内特想要的给她
[18:15] – What? – Yeah. -什么 -没错
[18:16] We use the leverage we have, we get close to Amunet, 我们利用现有的筹码 接近阿姆内特
[18:19] and we solve this thing from the inside. 从内部解决这件事
[18:21] No. 不行
[18:22] I mean, that’s way too dangerous. 这样做太过危险了
[18:25] – I mean, Amunet knows both of us. – So? -阿姆内特认识我们俩 -那又怎样
[18:27] So we stay put. 我们要按兵不动
[18:31] You mean I stay put 你的意思是要我不动
[18:33] while you patrol. 而你去巡逻
[18:35] Well, I mean– 我是说
[18:36] You’re the Flash. You know best, right? 你是闪电侠 你最懂 对吗
[18:38] What? Iris, come on. 什么 爱瑞丝 拜托
[18:39] I mean, look at the facts– 我们得看清事实
[18:41] Screw facts, Barry. 去他的事实 巴里
[18:42] I trust my intuition. 我相信我的直觉
[18:43] My intuition, by the way, that saved my life from an assassin 是直觉让我从暗杀中活了下来
[18:46] while you were on some island. 而那时你正在某座岛上
[18:48] What? 什么
[18:50] What’s– okay, what’s going on? 等等 到底怎么了
[18:53] It feels like ever since you came back home the other night, 自从那天晚上你回到家之后
[18:57] you’ve been acting kind of different. 就变得和以前不一样了
[18:58] I mean, the pancakes and the bottle smashing– 薄煎饼 还有砸碎的瓶子
[19:02] Do you hear yourself right now, Barry? 你知道自己在说什么吗 巴里
[19:04] Seriously? 你是认真的吗
[19:05] My New Year’s resolution? Learn how to make pancakes. 我的新年愿望 学做薄煎饼
[19:08] And I told you that I was playing a role. 而且我告诉过你 我是演的那出
[19:12] Come on, Barry. 拜托 巴里
[19:13] You know what? 你知道吗
[19:14] Actually, 事实上
[19:15] I didn’t forget my files at the office last night. 我昨晚并没有把文件落在办公室
[19:19] I was following up on a lead, so there. 我是去跟进一条线索 就这样
[19:23] You were following a lead in the middle of the night? 你半夜去跟进一条线索
[19:26] I mean, something could have happened to you. 你可能会遇到危险
[19:27] That, Barry. That right there. 就是这样 巴里 问题就在这里
[19:28] That’s why I didn’t tell you. I don’t need you to save me. 这就是我为什么没告诉你 我不需要你救我
[19:31] I can handle myself. 我可以照顾好自己
[19:33] I even have my own team now, Team Citizen. 我还有自己的小队 公民报小队
[19:35] – I know. – And you know what? -我知道 -你知道吗
[19:37] While you were preoccupied with Crisis, 你在全身心对抗危机的时候
[19:39] I was planning to start a life without you, 我在学着适应没有你的生活
[19:42] and it was the hardest thing that I ever had to do, 这是我做过最难的事
[19:44] but I did it because you asked me to, Barry. 但我还是做了 因为是你请求的 巴里
[19:49] I would do anything for you, and you know that, 我愿意为你做任何事 你知道这点
[19:52] but I can’t be your damsel in distress anymore, 但我不能再做等你拯救的落难少女了
[19:55] and I cannot be the voice inside your cowl 而且我也不能再做你面罩里的声音
[19:57] cheering you on. 为你鼓劲
[19:59] I’m a reporter, Barry, and I’m a damn good one, 我是个记者 巴里 而且非常优秀
[20:03] and risky or not, I deserve to be in that field 不管有没有风险 我都应该跟你一样
[20:06] just as much as you do. 出现在现场
[20:07] I know that. 我知道
[20:11] It just feels like– 只是觉得好像…
[20:14] I mean–it doesn’t feel like we’re connecting lately. 感觉好像我们最近都没有彼此感应了
[20:17] I’ve grown, Barry. 我成长了 巴里
[20:20] And I’m really proud of the person that I am today. 而且我真的很为现在的自己骄傲
[20:25] I just wish that you felt the same way too. 我只希望你也有同感
[20:28] Come on, I– Iris. 拜托 爱瑞丝
[20:47] It’s just you. 只有你一个人
[20:50] Yeah, I thought, you know, maybe it might be the– 对 我觉得可能是…
[20:53] you know, the girl, the– 你知道 那个女孩
[20:56] what’s her name? 她叫什么来着
[20:57] Abbondanza. 阿波丹莎
[20:58] Allegra? 阿莱格拉吗
[21:00] Yeah, Allegra. That’s her. 对 阿莱格拉 就是她
[21:02] Why are you looking for her? 你为什么要找她
[21:03] She’s–she’s–this– 她是 这个
[21:06] nano-dimensional bucket auger, it’s hers, 纳米级别的短管螺旋钻具 是她的
[21:08] and she wanted– I was bucket augering, 而且她想… 我以前用过短管螺旋钻
[21:10] but now she wants to bucket auger, 但现在她想用短管螺旋钻钻孔
[21:11] so I was like– anyway, what are you doing? 所以就像… 不管怎么说 你在干什么
[21:13] Sitting here drinking by yourself? 坐在这自斟自饮吗
[21:15] Yes, Valentine’s Day drinking 对 在情人节这天喝酒
[21:16] to celebrate what a screw-up I am. 庆祝我活得有多失败
[21:19] What is that? 那是什么
[21:20] Naltorian mead, 纳尔托人的蜂蜜酒
[21:21] left to us by one of the previous Wells. 以前的某位威尔斯留给我们的
[21:23] You know, back when there were other Wells in the multiverse. 你知道 以前多元宇宙里还有其他威尔斯
[21:28] Sorry. 对不起
[21:30] Nash, I didn’t– 纳什 我不是…
[21:32] It’s fine. It’s fine. 没事 没事
[21:35] See what I mean? 你懂我的意思吗
[21:37] Everything I touch turns out sucking. 我碰过的所有东西都没有好结果
[21:41] I mean, how do I explain to Ralph 我该怎么跟拉尔夫解释
[21:43] that he’s wasted the last five months 他浪费了最后的五个月时间
[21:44] trying to teach me how to be a better person? 想要教我如何成为更好的人
[21:47] ‘Cause doesn’t matter how much litter I pick up, 因为不管我捡了多少垃圾
[21:50] how many sick kids I read to, 给多少生病的孩子念过书
[21:52] I still don’t get people. 我还是无法理解别人
[21:55] I really thought I could help Allegra 我真的觉得我可以帮阿莱格拉
[21:57] fall back in love with her ex, 跟前男友重修旧好
[21:58] but instead, I just made a mess of everything. 但相反 我只是把一切都搞砸了
[22:04] You know, you got lost. 你知道吗 你迷路了
[22:07] Now you just get back on the highway, 现在你只要重新回到大路上
[22:11] and find new inroads with this Allegra. 找到跟阿莱格拉沟通的新方法
[22:15] Easy-peasy. 小菜一碟
[22:17] You know, I don’t know her very well, 我不是很了解她
[22:18] but perhaps she’s one of those people 但也许她只是
[22:20] that just sees things in absolutes, right? 看事情太绝对 对吗
[22:22] Black and white. 非黑即白
[22:23] Missions fail or succeed. Right? 任务只能失败或成功 对吗
[22:25] You know what you need to do? 你知道你要做什么吗
[22:27] You need to get back in there with her. 你应该回到她身边
[22:29] Open her up and show her 开导她 告诉她
[22:30] that things aren’t just black and white, you know? 事情不是只有黑白两面 知道吗
[22:33] Black and white, that’s just for… 非黑即白 只适用于…
[22:35] death and taxes. 死亡和纳税
[22:39] Everything else, 其他的一切
[22:42] everything else happens in the grays. 其他的一切都是处于灰色之中
[23:00] Someone’s not a fan. 看来某人不喜欢他
[23:05] Mrs. Flash? 闪电侠太太
[23:08] However did you find your way here? 你怎么找到这里的
[23:11] Well, there is a very charming bartender 好吧 有位特别有魅力的酒保
[23:14] that is giving out tips 在提供消息
[23:15] rather than collecting them, so– 而不是收取小费 所以…
[23:18] Lars. 拉尔斯
[23:20] I’ll have to kill him. 我得杀了他
[23:23] Ladies first. 女士优先
[23:24] Ah, wait. 等等
[23:26] I know what you’re after. 我知道你想做什么
[23:31] And I want in. 我想加入
[23:42] So let me get this straight. 让我理理顺
[23:44] Iris West-Allen, 爱瑞丝·韦斯特艾伦
[23:46] a skyrocketing news media force, 一颗冉冉升起的新闻媒体新星
[23:48] daughter of the police captain, 警局队长的女儿
[23:49] devoted spouse of the Scarlet Speedster, 红衣极速者钟情的配偶
[23:51] all of that, 你这身份
[23:53] and I’m supposed to believe you’re willing 还要我相信你愿意
[23:55] to give me an invaluable piece of stolen tech? 把珍贵的被盗技术给我
[23:58] Why, exactly? 为什么 说明白
[24:02] Rappaccini’s Daughter. 伯西尼之女
[24:04] A rare orchid recently shipped for study 一种最近被运送到中城植物园的
[24:06] at CC Arboretum. 稀有兰花
[24:08] And why on this great big blue marble 你又为何会认为
[24:10] do you think that I would be interested in that? 我会对这有兴趣呢
[24:13] Well, because what makes it rare 因为 它之所以稀有
[24:15] isn’t that it blooms every 25 years. 不是因为它25年一开花
[24:18] It’s the flower’s pollen. 而是花的花粉
[24:20] When adequately heated, it can be synthesized 当被适当加热后 它可以合成
[24:22] into a telepathic narcotic. 一种心灵感应麻醉剂
[24:25] If you can read minds, 如果你能读心
[24:26] it would be much easier to gain access to PIN numbers 那就很容易弄到那些富得流油的
[24:29] to big, fat bank accounts. 银行账户密码了
[24:34] Bravo! 好极了
[24:36] Well done! 干得漂亮
[24:40] But you didn’t answer the most important question. 但是你并没回答那个最重要的问题
[24:47] Why the bloody hell should I believe you? 我到底为什么要相信你
[24:50] Because I want to use the pollen. 因为我想使用花粉
[24:53] For what? 去干什么
[24:56] Well, as you know, I am married to the Flash, 正如你所知 我嫁给了闪电侠
[25:00] and he’s a man who has a lot on his mind. 他是一个有很多心思的男人
[25:03] And lately, that hasn’t been me. 而最近 并没花在我身上
[25:08] And to tell you the truth, 跟你实话实说
[25:09] I’m afraid that all this superhero-ing 恐怕这些超级英雄的事
[25:11] is ruining my marriage. 正在破坏我们的婚姻
[25:14] But if I could use the pollen, 但是如果我能使用花粉
[25:17] then I could read his mind. 那我就能读懂他的心
[25:21] Oh, why didn’t you just say so? 你为什么不早说
[25:24] That I can believe! 这我能相信
[25:26] Girl, I am no stranger 姐妹 我对恋爱中的
[25:29] to roguish means for love. 无赖手段可并不陌生
[25:32] You mean you and Goldface. 你是说你和金面人
[25:33] Men. 男人
[25:35] They’re all idiots. Who needs them? 他们都是傻瓜 谁需要他们
[25:40] This could be the start of a beautiful friendship! 这也许是一段美好友情的开始
[25:47] Come along. 跟我走
[25:49] We’re going flower shopping. 我们这就去买花
[25:57] Goldface’s gang 金面人的帮派
[25:59] is throwing Molotov cocktails 正在向阿姆内特的一间仓库
[26:02] at one of Amunet’s warehouses. 投掷燃烧瓶
[26:04] They are retaliating 他们在通过
[26:06] by sinking their latest delivery boat. 击沉他们最近的运输船来报复
[26:08] I mean, I know it’s criminal on criminal attacks right now, 我知道这是罪犯之间的事
[26:11] but if we don’t stop it, I mean, 但是如果我们不制止
[26:14] it could be a Valentine’s Day massacre 这可能成为市民遇难的
[26:17] where civilians get hurt. 情人节大屠杀
[26:19] Yeah, no, I’ll keep doing sweeps. 我会继续巡逻城市
[26:21] I’ll help wherever I can. 尽我所能帮助你
[26:23] Well, I might have to roll out a special meta taskforce. 我可能得组建一个超能力行动小组
[26:27] Can you pull together Team Flash? 你能召集闪电侠小队吗
[26:29] No, I can’t. I mean, she knows them all. 不 我不能 她都认识他们
[26:31] I have to protect their identities too. 我也得保护他们的身份
[26:36] You know what, Joe, there’s something not right 乔 关于阿姆内特和金面人
[26:38] about this Amunet-Goldface thing, and… 有些事情不太对
[26:42] Iris thinks there’s something personal going on. 爱瑞丝认为有个人问题牵涉其中
[26:44] Well, I mean, I do wish they were still a couple. 我确实希望他们还是一对
[26:46] I mean, things were a lot quieter out there and safer. 那时候外面的事情更安静安全些
[26:50] Some Valentine’s Day, huh? 真是个不同的情人节啊
[26:54] Barry. 巴里
[26:56] You’ve been looking down a lot. 你一直在低头看
[26:59] My floor’s not that interesting, so what’s up? 我这的地板可没那么好看 你怎么了
[27:06] It’s Iris. 是爱瑞丝
[27:08] I mean, she–I don’t know, it’s just something 我是说她 我也不知道 只是突然之间
[27:10] that’s suddenly off between us, 我们俩之间有些不对劲
[27:13] or at least it feels sudden to me. 或者至少我觉得这事挺突然的
[27:16] And what’d she say about that? 那她是怎么说的
[27:18] She’s grown, 她已经成长了
[27:20] and I haven’t accepted it. 但我还没有接受这一点
[27:23] Mm, I don’t know about that second part, 我不太清楚第二句话该怎么办
[27:25] but that first part? 但是第一句话
[27:26] She has grown. 她确实成长了
[27:27] She took down a Black Hole assassin. 她击败了一个黑洞的杀手
[27:31] And she led the charge 而且在危机之中
[27:32] to find Ryan Choi during Crisis. 她负责寻找到了蔡瑞安
[27:33] And she was the only one 而且她是唯一一个知道
[27:35] who knew that Rosso hadn’t completely taken you over. 罗素并没有完全控制住你的人
[27:38] I mean, what does that sound like to you? 这些对你来说意味着什么
[27:43] I know. 我知道
[27:44] I mean, she has grown, 我知道她已经成长了
[27:45] and I guess she was right. 我想她是对的
[27:48] I mean, I didn’t notice 我之前没有注意到
[27:50] because I was consumed with Crisis. 因为我全身心都耗在处理危机上了
[27:53] We’re just not clicking like usual though. 可我们已经不像之前那样合拍了
[27:58] Do you think maybe she’s grown apart? 你觉得她是不是已经和我渐行渐远了
[28:03] Barry, no. No. 巴里 不 不是的
[28:05] Neither one of you are ever gonna stop growing. 你们两个都不会停止成长的
[28:07] I mean, marriage is like a tree. 其实婚姻就像是一棵树
[28:09] I mean, bear with me. 耐心听我说
[28:09] Look, the branches, 是这样 那些树枝
[28:11] they grow from the center. 会从树干上伸展出去
[28:14] They grow farther and farther away from the center, 它们会离树干越来越远
[28:16] but what you have to remember is underneath, 但你需要记住的是在泥土之下
[28:18] the roots? 那些树根
[28:19] They’re mirroring the branches. 它们正是树枝的镜像
[28:21] They’re growing just as much. 树根和树枝生长得一样多
[28:22] So you’re growing your foundation. 所以你也是在巩固你的根基
[28:25] Now of course, you gotta tend to the soil, 当然了 你必须好好照料好土地
[28:27] communicate with each other, 彼此之间不断交流沟通
[28:28] take care of each other, 照顾好彼此
[28:30] look out for each other, but… 为彼此操心 但是…
[28:34] as the branches grow, 随着树枝的生长
[28:38] so does your foundation. 你的根基也在生长
[28:40] So you grow together. 所以你们其实在一起成长
[28:49] Art therapy. Been there. 艺术治疗 我也试过
[28:52] Look, I’m sorry about Jitters. 听我说 吉特斯咖啡店的事我很抱歉
[28:55] I know you meant well. 我知道你是好意
[28:56] No, I’m sorry. 不 是我对不起
[28:58] Look, my life coach made my life better. 我的人生导师让我的生活变得更好了
[29:02] I was just trying to pay it forward. 我只是想把这份爱传递出去
[29:05] I probably should’ve gotten the whole story 我大概应该在尝试干预你之前
[29:08] about your breakup 忘掉所有
[29:09] before trying to intervene. 有关你分手的事
[29:12] I guess I haven’t exactly been an open book. 我想我也没有完全敞开心怀
[29:15] Why don’t you start from page one? 那就从头开始说吧
[29:19] After I got out of Iron Heights, 我离开铁山监狱之后
[29:21] I wanted to take a shot 我想要试着过那种
[29:23] at living a normal, non-meta life. 没有超能力的正常生活
[29:26] That’s when I met Emerson. 也是在那个时候我碰到了爱默生
[29:28] We became friends. 我们成为了朋友
[29:30] Then we went on a few dates. 然后我们约了几次会
[29:33] Had some laughs. 一起大笑
[29:35] But it ran its course, 但这段感情走到了尽头
[29:37] so I dropped it. 所以我就放弃了
[29:40] You ghosted him. 你不辞而别了
[29:42] Kind of. 差不多吧
[29:43] Why? 为什么
[29:52] You didn’t want him to find out you’re a meta. 你不希望让他发现你是一个超能力者吧
[29:55] Back then, I could barely deal with my powers. 过去我很难处理好我的超能力
[29:57] How could I expect someone else to? 我又怎么能期望别人能够做到呢
[30:00] Anyway, it was never gonna work between us. 反正我们本来就没有可能
[30:02] You don’t know that. 你又不知道
[30:04] I mean, you never gave him a chance 你也从未给过他机会
[30:06] to find out who you really are. 让他了解真实的你
[30:08] It doesn’t matter now. 现在无所谓了
[30:09] He probably hates me for ghosting him. 估计他还恨着我不辞而别
[30:11] Are you sure? 你确定吗
[30:12] ‘Cause maybe he’s been looking for you every day since. 也许他一直在找你
[30:14] Or maybe he forgot you existed. 或者他不记得你还存在
[30:17] Whatever it is, you don’t know 不管怎样 你不知道是因为
[30:18] because you’ve been filling in the blanks 你用胡思乱想
[30:20] without the facts. 来猜测不知道的事
[30:22] Coming clean to Emerson 向埃默森坦白
[30:23] might actually make you feel a lot better. 也许会让你感觉好很多
[30:26] And who knows? 谁知道呢
[30:27] Maybe you’ll get a friend out of it. 或许你们能成为朋友
[30:29] But you can’t assume that life happens 但你不能认为生活是
[30:33] in black and white, 非黑即白的
[30:34] because life happens in the gray, 因为生活是灰色的
[30:37] and you need to get out there and live in it. 你要走出去 自己面对生活
[30:46] Keith and I were like fireworks 基思和我在一起时
[30:48] when we were together. 就像烟花
[30:49] We shared the same ambitions, and it ignited us both. 我们的志向相同 这也点燃了我们
[30:53] We inspired each other. 我们激励彼此
[30:56] Rappaccini’s Daughter was meant to be our greatest score ever. 伯西尼之女本该是我们的最大一票
[31:00] Even though it only blooms every 25 years? 即使它每二十五年才开一次花吗
[31:02] What can I say? 怎么说呢
[31:04] We were optimists, making plans for the future. 我们乐观主义者总是为将来做打算
[31:07] We knew that it was set to bloom this year, 我们知道它今年准备开花
[31:09] and once we had our hands on its mindreading powers, 等我们得到它的读心能力
[31:12] no one would be able to stop us. 我们就无人可挡了
[31:14] We would run this town together. 我们会一同掌控这座城市
[31:20] I felt like I could be myself when I was with him. 只有在和他在一起时我才能做我自己
[31:24] He’s the only one who ever saw beyond all this. 只有他能看到我的内在
[31:27] He saw me for me. 看到真正的我
[31:29] So what went wrong? 哪里出差错了
[31:32] Hmm, as business boomed, our relationship didn’t. 我们的关系并没有和生意一样变好
[31:36] Our passion wilted 我们的激情逐渐
[31:41] and died. 消逝殆尽
[31:44] I don’t know, Amunet. 阿姆内特 我不知道
[31:45] The way you two were trying to kill each other– 你们两个都想杀死对方
[31:47] It’s a fine line between love and hate, my dear. 爱与恨之间只隔一道线 亲爱的
[31:51] Thank you. 谢谢
[31:53] Why don’t you just tell him how you feel? 你为什么不告诉他你的感受
[31:55] Talk to him. 和他谈谈
[31:58] No. 不行
[32:00] I’m better off without him. 没有他我过的更好
[32:03] And when I get my hands on that flower, 等我拿到那朵花
[32:07] I’ll run this town myself. 我要自己掌控这座城市
[32:08] Come, my lovelies. 来吧 小的们
[32:17] Hello, lover. 你好 亲爱的
[32:20] That case. 那个箱子
[32:21] It looks like a larger version of the tech that you stole. 看起来像是你偷走科技的增大版
[32:25] This orchid 这种兰花
[32:28] is a lot like love. 很像爱情
[32:30] It can only survive 只能在
[32:31] in a carefully tended environment. 悉心照料的环境下生存
[32:33] That glass device you gave me 你给我的玻璃仪器
[32:35] is a miniature biome simulator. 是一个微型生物群落模拟器
[32:38] The UV projector provides a nurturing light. 紫外线投影仪提供光照
[32:43] Together, 结合在一起
[32:46] l’amour. 就是爱情
[32:52] Flowers. 这花
[32:55] You shouldn’t have. 不是你的
[33:07] Seeing that you got the means to transport the flower, 既然你已经有了运送花朵的方法
[33:09] I figured I’d take them both from you once. 我就一起从你手上抢走
[33:12] Consider it a Valentine’s gift. 就当是情人节礼物
[33:14] And here I thought we weren’t exchanging gifts this year. 我还以为今年不互送礼物了
[33:25] Happy Valentine’s Day. 情人节快乐
[33:56] Barry, what are you doing? 巴里 你在干什么
[33:56] Amunet can’t see the Flash here. 阿姆内特不能看到闪电侠
[33:58] I’m done playing her game, 我不想再和她玩下去了
[33:59] and I’ll risk anything to save you. 无论如何我都要来救你
[34:02] Look, after piecing together the leads that you dug up, 把你挖出的线索拼凑起来之后
[34:04] it wasn’t hard to figure out 不难发现
[34:05] that they were after Rappaccini’s Daughter. 他们在追踪拉伯西尼之女
[34:07] They’re gonna destroy each other. 他们是要拼个你死我活
[34:08] Not if they both accept that they still 除非他们两个都承认
[34:09] have feelings for each other. 自己对对方余情未了
[34:10] Joe did say things were better when they were together. 乔确实说过他们没分手的时候比较好说话
[34:13] My life got better without you. 和你分手后我过得更好了
[34:17] You’re dead weight. 你就是个拖后腿的
[34:19] You were the biggest mistake I ever made! 你是我犯过最大的错
[34:24] You always had this one really bad habit. 你总是有这么个该死的毛病
[34:28] Breathing! 呼吸
[34:29] You are nothing but a cheap, bald Mr. T. 你不过就是个廉价的光头版T先生
[34:33] I’m gonna stop their crossfire. 我要阻止他们交火
[34:38] I’d rather date Norvock than you. 我宁愿和诺福克约会也不要理你
[34:41] That makes two of us! 我也这么想
[34:46] Your American accent sucks! 你的美国口音烂爆了
[34:49] So does yours! 你的口音也烂爆了
[34:52] I’m from Connecticut. I went to Yale. 我在康涅狄格长大的 我上过耶鲁
[34:54] Okay, stop. Just stop this. 好了 住手 别打了
[34:56] You guys were happy together once, right? 你们曾经在一起很快乐 对吗
[34:57] Why’d you break up? 你们为什么分手
[34:58] I thought I said– 我想我说过了
[34:59] She stopped listening to me. 她不再听我说话了
[35:01] I needed her support when things went bad, 碰到糟心事后 我需要的是她的支持
[35:03] not her cold shoulder. 而不是冷眼相待
[35:04] I got tired of him always celebrating with his posse 我厌倦了他总是和兄弟们庆祝成功
[35:07] and only coming to me to whine about his failures. 但在我面前只会抱怨自己的失败
[35:10] – It got old! – Okay, see? -很让人厌烦 -看到了吗
[35:12] I mean, you guys are talking now. 我是说 你们现在开始交流了
[35:13] This is great, right? 这样很好 对吧
[35:16] I said no onesie. 我说了别穿连体衣了
[35:18] Okay, why does everybody keep calling it that? 行吧 为什么所有人总这么叫它
[35:20] Whatever you call it, 不管你叫它什么
[35:21] there’s an awful lot of gold in there, Flash. 它里面可含有不少金 闪电侠
[35:32] Oh, God. 老天
[35:40] Now, where were we? 好了 我们说到哪里了
[35:42] I was just about to tell you 我刚想告诉你
[35:43] when I told you I liked your dog, 我说我喜欢你的狗的时候
[35:45] I lied! I’m a cat person. 我撒谎了 我喜欢猫
[35:47] The mud mask you use at night smells rank. 你晚上敷的泥浆面膜闻起来臭死了
[35:49] Real mud smells better. 地里的土都比那个好闻
[35:54] Oh, that didn’t feel great. 这滋味可不好受
[35:56] Okay, it’s no use. There’s no fixing them. 好吧 这招没用 他们没戏了
[35:59] I have an idea, 我有个主意
[36:01] but it might be reckless. 但可能有点冒险
[36:03] What’s the plan? 计划是什么
[36:05] Burn the flower. 烧了那盆花
[36:08] There you go again, twirling your shiny spaghetti. 你又开始了 不停转你那根金闪闪的意面
[36:42] I’d hold you forever, 我想永远抱着你
[36:43] but it still wouldn’t be enough time together. 但那依然让人觉得短暂
[36:46] The sight of your eyes fills my heart with gold. 你的眼神像金子一样填满了我的心
[36:50] Did it work? 成了吗
[36:53] The stars at night can only dream 夜空中的星辰只能幻想
[36:54] they’d ever shine as bright as you. 有朝一日如你一般闪耀
[36:55] I was always so proud of the work you did at Yale. 我一直以你在耶鲁的成就为傲
[36:59] Your natural mud mask works wonders. 你的全天然泥浆面膜太神奇了
[37:01] You complete me. 你让我变得完整
[37:02] What’s happening? 发生什么了
[37:04] I missed you. 我想你了
[37:06] I missed you too. 我也想你
[37:25] Oh, I’m sorry. I should take off my gauntlet. 对不起 我应该把手套脱掉的
[37:28] Leave it on, girl. 戴着吧 妹子
[37:29] Daddy likes the metal. 爸爸就喜欢金属
[37:30] I can’t unsee this. 这我没法视而不见
[37:32] Well, at least it’s less violent than a gang war? 至少没有聚众枪战暴力吧
[37:37] – Barely. – Yeah. -彼此彼此 -是啊
[37:38] More nicks than I remember. 比我记得的划痕还多
[37:41] Happy Valentine’s Day. 情人节快乐
[37:43] Happy Valentine’s Day. 情人节快乐
[37:59] How’d it go? 结果怎么样
[38:00] Better than I thought. 比我想的要好
[38:01] I said sorry for ghosting him. 我为不辞而别向他道了歉
[38:03] Told him why. 告诉了他原因
[38:05] He accepted my apology. 他接受了我的道歉
[38:06] So he’s fine with you being a meta? 那他可以接受你有超能力
[38:09] Turns out his new drummer is bioluminescent. 原来他的新鼓手可以发荧光
[38:13] Emerson and I are gonna be friends again. 爱默生和我又会成朋友了
[38:16] And you know what? 告诉你
[38:17] I think that’s what I was really missing this whole time. 我觉得那才是一直以来我所怀念的
[38:21] Him too, he actually wants me to go 他也是 他还让我
[38:23] take a look at his new lyrics before he goes on stage. 在他上台表演之前看一眼他的新歌词呢
[38:26] Look at you. Back to being a muse. 看看你 又重新成为他的灵感了
[38:32] So, thanks 谢谢你
[38:34] for your help with all the gray life stuff. 那些灰色生活什么的教导
[38:38] It’s exactly what I needed to hear. 正好是我需要听的
[38:40] You’re welcome. 不要客气
[38:42] Although I can’t take all the credit. 不过并不都是我的功劳
[38:44] A friend of mine did give me some advice. 我的一位朋友给了我一些建议
[38:46] Well, tell them thanks too. 那也谢谢他们吧
[38:48] They may not know me, but they get me. 他们也许不认识我 但却理解我
[38:56] Frost. I mean… 冰霜 我是叫…
[38:59] you. 你
[39:01] Got your message. What’s so important? 收到你的信息了 什么事这么重要
[39:02] I thought you’d want to know that Allegra was here 我觉得你可能想知道阿莱格拉在这
[39:04] so you could give her your tool thingy. 这样你就可以把那工具玩意给她
[39:07] The–are you kidding? Really? 你开玩笑呢吧 真的吗
[39:10] You bring me to a crappy 你叫我来个不怎么样的
[39:11] Valentine’s Day open mic night for that? 情人节观众上台之夜就为这个
[39:13] Well, also so I could tell you that I owe you one. 还有这样我可以告诉你我欠你个人情
[39:18] The advice you gave, it really helped me 你给我的建议 帮助我
[39:20] get through to Allegra. 说服了阿莱格拉
[39:22] It was very insightful. 说得很有见地
[39:25] Almost parental. 几乎像是家长说的
[39:31] You going somewhere with that? 你说这话有什么意图吗
[39:34] I’m just saying, if you ever want to talk, 我的意思是 以后如果你想找人聊聊
[39:36] like I said, I owe you one. 就像我说的 我欠你的情
[39:39] And I’m a very good listener. 而且我非常善于聆听
[40:09] Hell of a Valentine’s Day, huh? 这情人节过的
[40:11] Next year, we lock ourselves in the Time Vault 明年我们把我们关到时间穹顶里
[40:13] and don’t come out till morning. 早上再出来
[40:19] Listen, 听着
[40:21] I’m really sorry that I made you feel 很抱歉我让你感觉
[40:24] like I wasn’t seeing all your success in a larger way. 我没从更大的意义上看到你的成功
[40:27] – Babe, it’s fine. – No, it’s not. -宝贝 没什么 -不对
[40:30] You’ve made a name for yourself, 你为自己闯出了名气
[40:32] and this city looks to you and the “Citizen” 整座城市都依靠你和《公民报》
[40:35] for the truth about what’s going on. 来获取真相
[40:38] And I am so proud of who you are 而我对于你
[40:42] and all of your accomplishments. 和你所取得的所有成就感到骄傲
[40:45] I just… 我只是…
[40:47] …for a moment today, I felt like… 今天有那么一刻 我感觉…
[40:51] Maybe we’re going apart. 也许我们要分开了
[40:53] That will never happen. 那永远也不可能
[40:55] I get that. 我现在知道了
[40:57] And babe then just remember that no matter what changes 宝贝记住 无论发生什么变故
[41:01] you are always going be my lightning rod, too. 你也将永远是我的避雷针
[41:04] Iris West-Allen, 爱瑞丝·韦斯特艾伦
[41:07] will you be my Valentine? 做我的情人节情人好吗
[41:09] You read my mind. 你知道我在想什么
[41:27] Get away from him! 离他远点
[41:29] Barry! 巴里
[41:31] It’s not me! 那不是我
[41:33] She’s not me! 她不是我
[41:35] Barry! 巴里
[41:38] Barry! 巴里
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号