Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:53] Guys, I saw the alert. Meta attack downtown. 大伙 我看到警报了 超能力者袭击市中心
[00:56] – I’m on my way. – Sounds good, Flash. -我现在赶过去 -好的 闪电侠
[00:58] Kamilla? Is that you? 卡米拉 是你吗
[01:01] – Uh, yeah. – And Chester P. Runk, sir! -是我 -还有切斯特·P·朗克 长官
[01:03] Ready to assist you in all your superhero needs. 准备协助你的一切超级英雄需求
[01:07] Why are you two on comms? 为什么是你俩负责通讯
[01:08] – Uh, Kamilla let me in. – We’re the only ones here. -卡米拉让我进来的 -这里只有我们俩
[01:10] Frost is at A.R.G.U.S., checking on Bloodwork. 冰霜去天眼会看血怒了
[01:12] Cisco’s off the grid, 西斯科去整理危机之后的
[01:14] cataloging post-Crisis metas. 超能力者名单 不见了踪迹
[01:15] Iris is on a story– 爱瑞丝去调查新闻了
[01:16] And Ralph is who-knows-where, 拉尔夫追查苏·迪尔邦
[01:17] tracing down Sue Dearbon. 也不知道追到哪里去了
[01:19] Okay, no worries. I’ll do this solo. 好吧 不必担心 我自己搞定
[01:20] Are you sure you don’t want some help? 你确定不需要帮助吗
[01:22] ‘Cause, I mean, I’m–I’m ready, willing, 因为我已经准备好了 非常乐意帮助
[01:24] and caffeinated, sir. Put me in, coach! 而且精力充沛 长官 算上我吧 老大
[01:27] Thanks, Chester, but I’m good. 谢谢 切斯特 不过我能搞定
[01:54] Hartley Rathaway. 哈特利·拉瑟威
[01:56] Since when are you a diamond thief? 你什么时候变成钻石大盗了
[01:58] It’s Pied Piper, Flash. 叫我吹笛人 闪电侠
[02:00] And you’re really gonna ask me that 而且在你和你朋友对我做出那些事后
[02:02] after what you and your friends did to me? 你还好意思问我这个问题吗
[02:04] Uh, what did we do? 我们做了什么
[02:07] Wow, Flash. 我的天 闪电侠
[02:09] My brother, that is epically cold. 老兄 你还真是非一般地冷酷
[02:12] How do you not remember? It was really bad. 你怎么能记不得了 他之前相当惨
[02:14] Oh, great. Another Crisis change. 好极了 又一个危机造成的变化
[02:17] Apparently, there’s something else you don’t remember. 很明显 还有件事你不记得了
[02:21] The gauntlets are just my backup singers. 护腕只是我的备用发声器
[02:24] Wait, what? 什么情况
[02:30] Great. 这下可好
[02:31] – He can fly now. – No worries, Flash. -他现在还会飞了 -不用担心 闪电侠
[02:33] P-Runk is all over it. P·朗克在全力搜查
[02:35] That sonic boom had a specific frequency. 音爆有特定的频率
[02:37] If I scan for the same wavelength, 如果我能扫描与之相同的波长
[02:37] 系统 声波来源 正在扫描频率
[02:39] I think we can… 我想我们就能…
[02:41] 目标所在地 52街和棕榈街交汇
[02:42] Voilà! 找到了
[02:43] Flash, Rathaway’s at 52nd and Palm. 闪电侠 拉瑟威在52街和棕榈街交汇
[02:45] All right, I’m on it. I’ll take Broadway. 好的 我这就从百老汇路过去
[02:47] – Uh, I wouldn’t do that, sir. – Why not? -我不建议你那么做 长官 -为什么
[02:51] Because there’s a… 因为有一辆…
[02:56] Since when was there a train here? 这里什么时候有了火车的
[02:58] Since always. 一直都有
[03:22] System update complete. 系统更新完成
[03:24] Is there anything else, Barry Allen? 还有什么需要的吗 巴里·艾伦
[03:26] Uh, just one more tweak. 还有一处需要调整
[03:27] In–in the meantime, I wouldn’t mind knowing everything 与此同时 我想在我再去出外勤之前
[03:29] that Crisis changed before I run back into the field. 知道危机所造成的所有变化
[03:31] Calculating… 计算中…
[03:33] Calculating… 计算中…
[03:36] Calculating… 计算中…
[03:46] Barry Allen is The Flash. 巴里·艾伦是闪电侠
[03:49] – Yeah, I already knew that. – What? -是的 我早知道了 -什么
[03:53] A-actually, you know what? When I think about it, 实际上 仔细想想
[03:55] it does kinda make sense. The whole S.T.A.R. Labs 这也确实合理 整个尖端科研实验室的
[03:57] super-facility… Plus, the same voice 超级设备 还有 每次闪电侠来精神增强室
[04:00] every time The Flash came to visit me at the M.A.C. 看我的时候 声音也和你一样
[04:04] And that jawline, though? Very distinctive. 还有你的下颌线 非常独特
[04:08] Listen, guys, I’m sorry. 抱歉 伙计们
[04:09] I’m kinda– I’m kinda busy right now. 我有点 我现在有点忙
[04:11] Well, what are you working on? 你在忙什么
[04:12] – I… – Analysis complete, Barry Allen. -我… -分析完成 巴里·艾伦
[04:14] I’ve calculated approximately 3.725 trillion changes. 我计算出大约有3.725万亿种变化
[04:19] Would you like to hear them in order of causality? 你是否要按照因果关系来听一下
[04:21] Is this a mobile interactive artificial intelligence unit? 这是移动交互式人工智能装置吗
[04:25] Yeah, it– it is. 是的
[04:26] I’m– I’m just trying to upgrade it. 我只是想给它升级
[04:27] Really? 真的吗
[04:29] You know, if you just flip the positronic solenoid– 如果你把电子螺线管转过来
[04:32] Hey, you know, please, 别动 请…
[04:33] You don’t mess with that. It’s, it’s sensitive stuff, 不要乱动 这些东西很敏感
[04:36] and, you know, you’re not on the team, Chester. 而且你也不是我们的队员 切斯特
[04:39] Yeah, totally. 当然
[04:40] I guess I’ll cross the whole superhero tech support 看来我要把超级英雄技术支持这项工作
[04:45] off my list of career possibilities. 从我的可选职业中删除
[04:48] Anyways, if you’ll excuse-moi… 那我先失陪了
[04:51] I’m Jitters-bound. 我是吉特咖啡店的粉丝
[04:56] – He’s just trying to help. – I know. -他只是想帮忙 -我知道
[04:58] I know. It’s– 我知道 只是…
[05:01] So much has changed… 危机之后
[05:03] after Crisis, and… 改变太大了
[05:06] You know, this morning, when I got the meta alert, 今早 我收到超能力者警报的时候
[05:08] I was trying to find my parents’ graves. 我在试着找我父母的墓
[05:13] There’s not even a cemetery there anymore. 但是那个地方已经不是墓地了
[05:17] I– I searched every graveyard in Central City. 我找遍了中城所有的墓地
[05:20] I still can’t find them. 还是找不到
[05:25] Just feel like a piece of me is missing. 感觉失去了一部分灵魂
[05:28] And friends like Hartley Rathaway 还有像哈特利·拉瑟威那样的朋友
[05:30] are enemies now. 现在变成了敌人
[05:31] Just– everything is so different. 一切都那么不同了
[05:37] I’ll bet hearing different voices on comms doesn’t help, either. 通讯器里传出不同的声音也没帮上什么忙吧
[05:41] You want something familiar. That’s not us. 你想要熟悉的事物 我们不是
[05:45] Hey, I didn’t mean it like that. 我不是这个意思
[05:46] It’s okay, Barry. I understand. 没事 巴里 我明白
[05:50] Just maybe take it easy on Chester. 也许你可以对切斯特好一点
[05:53] If he seems a little overeager, 如果他看起来有点过于热切
[05:54] it’s because he idolizes The Flash. 是因为他把闪电侠当做偶像
[05:57] You’re his hero. 你是他的英雄
[06:00] I’ll… let you get back to it. 你继续忙你的吧
[06:09] There’s gotta be some sort of logic to it. 这肯定有某种逻辑性可寻
[06:12] Walk me through the night 再和我说说
[06:13] of the particle accelerator explosion again. 粒子加速器爆炸那晚的事
[06:17] What were you doing? 你当时在做什么
[06:20] Like I told you… 我和你说过了
[06:23] I was starting R-CEM tests that night. 那晚我开始在做反射芯片扩张调制器测试
[06:25] I just finished the prototype. My life’s work was ready. 我刚做好原型 我一生的心血已经完成了
[06:30] Wait, you finished building your machine? 等等 你的机器造好了吗
[06:35] – Yeah. – Can you build one here? -是的 -你能在这里再造一个吗
[06:37] I did, but we can’t use it. 可以 但我们不能用
[06:38] Eva, we at least have to try. 伊娃 我们至少得试试
[06:45] What are you so afraid of? 你为什么这么害怕
[06:48] I… 我
[06:54] Eva, I get it. I do. 伊娃 我明白 真的
[06:57] But I’ve read your research. 但是我看过你的研究
[07:00] You were brilliant. 你非常杰出
[07:03] You were the best in your field. 你在你的领域中是最优秀的
[07:06] And that is good enough for me. 这对我来说我就够了
[07:09] You’re so brave. 你这么勇敢
[07:13] I guess we’ll be brave together, then. 那我们就一起勇敢吧
[07:20] So this is a residual particle catcher. 这就是残余粒子捕捉器
[07:23] It can detect and detain molecular afterglow of things. 它可以侦测和捕捉物体的分子余辉
[07:29] Okay. 好的
[07:31] And you need me to do what? 那你需要我做什么
[07:32] I need you to help me charge this so I can catch him. 我要你帮我充电 这样我就能抓住他
[07:34] Them. Particles. 它们 那些粒子
[07:37] – Catch the particles. – Why are you so nervous, -捕捉那些粒子 -你为什么这么紧张
[07:39] and what are these “Particles” you’re trying to catch? 你要捕捉的这些粒子是什么
[07:42] Noth– they’re just– they’re– 没什么 它们只是…
[07:44] They’re scientific anomalies. 它们是科学异常
[07:46] You wouldn’t understand. – 你不理解的
[07:48] There’s the Nash Wells we know and can barely stand. 这就是我们都认识的恼人的纳什·威尔斯
[07:52] And I’m guessing anomalies because of Crisis? 我猜异常是因为危机的原因吧
[07:58] Boss Lady told me. – 女老板告诉我了
[08:01] Yeah, you never did like being kept in the dark, did you? 是啊 你从来不喜欢被隐瞒 对吗
[08:03] Why do you always act like you’ve known me forever? 你为什么总是表现的像是认识我很久
[08:06] It’s weird. 太奇怪了
[08:10] I… 我
[08:14] Don’t know what you’re talking about. 不知道你在说什么
[08:16] Well, that’s not true, is it? 这可不是实话 对不对
[08:22] You’re such a liar. 你可真是个骗子
[08:24] What? I mean… 什么 我是说
[08:27] It’s, uh–yes. 这个 是
[08:28] The residual particle catcher is ready, thank you. 残余粒子捕捉器准备好了 谢谢
[08:31] So if you would, please, 如果你可以的话 请你
[08:33] can you, um, help me, uh, charge it? 你能不能 帮我 充一下电
[08:35] Just blast it with 就用你那
[08:37] a ultra-powered UV ray right there. 超能量紫外线打这里
[08:39] – Wh-where? – There, right– -哪里 -那里 就…
[08:42] Just aim for the… 瞄准那个…
[08:44] The absorption panel 吸收面板
[08:45] – on the front pylon, thank you. – Okay, keep your panties on. -就在前边 谢谢你 -好 别太激动了
[08:49] That contraption is not going to work. 那装置可不会起作用
[09:16] Hey, are you okay? 你还好吗
[09:19] Who the hell is she? 她是谁
[09:22] She-That’s– 她 那是
[09:24] That’s–it’s just someone I used to know. 那个 就是我以前认识的一个人
[09:26] Well, she looks a lot like my doppelganger. 她看起来很像是我的二重身
[09:29] Why do you have a picture of her? 你为什么有她的照片
[09:30] It doesn’t ma-it doesn’t matter. 这不… 这不重要
[09:31] It does to me! 对我来说重要
[09:33] Dude, this is too weird. You know, I had a feeling 老兄 这太奇怪了 你知道 我有感觉
[09:36] something was off with you from the beginning, 从一开始我就觉得你不对劲
[09:39] but I kept ignoring it, because I was just happy 但是我一直在无视它 因为我只是高兴
[09:41] to find another person who actually believed in me. 找到一个能信任我的人
[09:44] – Okay. – But this whole time, -好吧 -但这么久以来
[09:46] when you looked at me, you saw this other person. 当你看着我的时候 你看到的是另一个人
[09:50] God, that is messed up, you know? 天啊 这真是糟透了 知道吗
[10:02] Okay, all right. 好吧 好
[10:06] Let’s try this again, Gideon. 我们再试一次 吉迪恩
[10:32] What the hell? 怎么回事
[10:49] – Oh, good, you’re awake. – Oh, Caitlin. -很好 你醒了 -凯特琳
[10:53] Thank God. What the-w-what the hell is going on? 感谢上帝 这是怎么回事
[10:54] I mean, one minute, 我是说 前一分钟
[10:55] I’m in the speed lab, fixing Gideon, 我在极速实验室 修复吉迪恩
[10:57] and the next thing I know, I’m here. 接下来我就到了这里
[10:59] My speed’s gone. 我的速度消失了
[11:00] Quite the little chatterbox today, aren’t we? 今天你的话还真多啊
[11:04] What? 什么
[11:05] W-why are you talking to me like that? 你为什么这样跟我说话
[11:08] And why am I in a cage? 还有我为什么在笼子里
[11:11] Caitlin, let me out of here! 凯特琳 放我出去
[11:16] Easy, killer. 放松 杀手
[11:24] Thawne? 斯旺
[11:25] You’re quite the specimen, aren’t you? 你还真是个人物啊
[11:27] Go to hell. 下地狱去吧
[11:28] I don’t know how you managed to drag me back to the past. 我不知道你是怎么把我拉来过去的
[11:32] Whatever all this is, will stop you. 不管这是什么 我都会阻止你
[11:37] Cranky. 脾气真大
[11:39] What, did you offer him the B-word? 怎么 你跟他提B打头那个词了吗
[11:41] Maybe he just needs some privacy. 也许他只是需要点隐私
[11:43] I’m gonna go check on Ronnie. He’s working on a new space 我去看下罗尼 他在设计个新地方
[11:45] he’s very excited about. He’s calling it the Pipeline. 他可有干劲了 他叫那里管道监狱
[11:48] Hmm. The Pipeline. 管道监狱
[11:52] I like the sound of that. Caitlin. 我喜欢这名字 凯特琳
[11:55] – I’ll come with you. – Caitlin. -我跟你一起去 -凯特琳
[11:57] Caitlin, do not trust him! 凯特琳 不要相信他
[12:04] Hey, baby girl. 宝贝女儿
[12:07] To what do I owe the pleasure of this visit? 是什么风把你吹来了
[12:09] Well, a good lead, hopefully. 希望是一条好线索
[12:12] I’m working on our Black Hole story, 我在写关于黑洞组织的文章
[12:14] and I have reached a major dead end, 但是我现在陷入了严重的瓶颈
[12:15] and I was hoping that maybe you found something new 我在想你们有没有新的关于
[12:17] on Joseph Carver that could help. 约瑟夫·卡弗的线索能帮到我
[12:19] Ah, as a matter of fact, I have, 事实上 还真有新线索
[12:21] but I can’t share it with you. 但是我不能跟你分享
[12:30] – Are you being serious? – Uh, well, look. -你是认真的吗 -是这样的
[12:32] This Carver case has become 卡弗的这个案子现在已经成为
[12:34] a RICO investigation. I have to report directly 一个反腐调查案 我必须直接上报给
[12:37] to Chief Singh. We have to do everything by the book. 辛格局长 我们需要按章办事
[12:40] Barry told me that 巴里告诉我
[12:40] you were the one that gave him the advice to trust me 是你建议他相信我去使用镜像枪
[12:43] with the Mirror Gun, and now you can’t even trust me 然而你现在这件事上面
[12:45] – with this? – Oh, Iris, that weapon -又不相信我 -爱瑞丝 那个武器
[12:46] was Team Flash territory. This Is CCPD business, 是属于闪电侠小组的领域 这是中城警局的事
[12:50] and it has to stay that way. Otherwise, Carver could skate 而且也要保持这样 不然 卡弗可以
[12:53] – with a collusion charge. – Dad, Carver is mine. -起诉我们暗中勾结 -爸 卡弗是我的
[12:55] You can’t just shut me out. 你不能就这么把我挤掉
[13:01] I didn’t–I didn’t mean that. I, um… 我不是 我不是这个意思 我
[13:05] This just–it– it means a lot to me. 这个案子 对我意义很大
[13:07] I can see that. 我看出来了
[13:09] But baby girl, there is nothing I can do. 但是宝贝女儿 我束手无策啊
[13:11] My hands are tied. I’m sorry. 我无能为力 抱歉
[13:17] Yeah, I’m sorry too. 我也很抱歉
[13:21] We both have a job to do, 我们两个都有各自的工作要做
[13:22] and I respect that. 我尊重你
[13:26] I, um–I’m about to get some lunch. 我 我正要去吃午饭
[13:28] Do you maybe wanna join me for some Big Belly Burger? 你想不想和我一起去大贝利汉堡店吃点
[13:31] – My treat. – Now that I would love. -我请客 -这个想法我喜欢
[13:34] But I got a few things to finish, okay? 但是我还有点事情要忙完 好吗
[13:35] Yeah, no worries. You wanna meet me there at noon? 不要紧 你要不要正午的时候店里见
[13:38] That’s perfect. See you there. 完全可以 店里见
[13:40] – Okay. – All right. -好 -好的
[13:44] Oh, come on, come on. Just–just one game. 来吧 就玩一局
[13:47] I just spent the last two hours 我刚用了两个小时的时间
[13:48] at A.R.G.U.S., talking to Ramsey. 在天眼会和拉姆齐讲话
[13:50] I do not wanna play pinball. 我不想和你玩三维弹球
[13:52] Besides, I know the only reason you’re hanging around 再说了 我知道你留在这里的唯一原因
[13:54] is ’cause you wanna work things out with Barry, 是你想和巴里解决你们的问题
[13:55] – so just go do it. – What–I’m– -所以快去解决吧 -什么 我
[13:57] I’m working my way up to it. It’s just, you know, 我还在鼓起勇气去找他 只是
[13:59] up until today, the worst thing I’d ever done before 直到今天 我做过最坏的事是
[14:01] is drown my grandmother’s car. 把我祖母的车淹了
[14:05] Uh, don’t try to build a hovercraft at age 11. 在你11岁的时候不要尝试去造悬浮车
[14:08] It doesn’t work out. 行不通的
[14:09] Didn’t you create a literal black hole 你难道没在中城上方
[14:11] over Central City? 造出来一个黑洞吗
[14:15] Oh, you think Barry’s still mad about that too? 你觉得巴里还在因为那件事生气吗
[14:17] Would you stop? 你能不能少说两句
[14:19] No, no, I wasn’t even awake when that happened. 不 那发生的时候我根本没醒
[14:20] I mean, it’s not like you killed him. 你又没杀了他
[14:26] Barry! 巴里
[14:29] Barry? 巴里
[14:35] I can’t help you if you won’t talk to me. 你不说话我也没法帮你
[14:38] – Use your signs. – What are you doing? -你用手势啊 -你在干什么
[14:44] Nothing? 还没反应吗
[14:46] Well, everybody’s got good days and bad days. 每个人都有心情好坏的时候
[14:48] Gorillas are no different. 大猩猩也是一样的
[15:05] This isn’t the past. 这不是在过去
[15:08] It’s a mindscape. I’m in… 这是脑海景象 我在
[15:12] That’s right, Barry Allen. 没错 巴里·艾伦
[15:15] You’re in Grodd’s mind now. 你现在在古鲁德的大脑中
[15:27] What’s the matter, Grodd? Got lonely at A.R.G.U.S., 怎么了 古鲁德 在天眼会寂寞了吗
[15:30] so you decided to break out, come visit me? 所以你决定越狱来见我
[15:33] Grodd is still in his prison 古鲁德还在牢里
[15:35] in the mental coma you and your team put him in. 是你和你的小队让他陷入的昏迷
[15:41] So, what, the cage is payback? 所以呢 笼子是报复吗
[15:46] – What, you want vengeance? – Not vengeance. -所以你要复仇 -不是复仇
[15:48] Understanding. Grodd wants Barry Allen 是理解 古鲁德想要巴里·艾伦看看
[15:51] to see what it’s like to have nothing. 一无所有是什么样子
[15:54] No powers, no freedom. Only captivity. 没有力量 没有自由 只有囚禁
[15:58] Caitlin used a neural inhibitor 凯特琳用神经抑制剂
[16:00] to shut down Grodd’s cerebrum. 关闭了古鲁德的大脑
[16:04] Caitlin betrayed Grodd. 凯特琳背叛了古鲁德
[16:08] But you gave her the authority. This is your doing, Flash. 但你给了她权威 这是你的所为 闪电侠
[16:12] I’d do it again in a heartbeat. 我马上还会这么做
[16:14] Your mind is a weapon. 你的头脑就是武器
[16:15] You take a weapon from a man, 你从一个人手中夺走了武器
[16:18] he’s still a man. 他仍是人
[16:20] You took Grodd’s mind, 你夺走了古鲁德的头脑
[16:22] Grodd’s greatest gift. That is not punishment. 古鲁德最伟大的天赋 这不是惩罚
[16:24] That is cruelty, pure cruelty. 这是残暴 赤裸裸的残暴
[16:26] No, no. Not from where I’m standing. 不 从我的角度来看不是
[16:31] Does that great mind of yours 你伟大的大脑还记得
[16:33] remember how many people you’ve hurt? 你伤害了多少人吗
[16:40] You marched an army of gorillas through Central City. 你的猩猩大军踏遍中城
[16:43] You forced me into a gladiator arena with Solovar. 你迫使我和索罗瓦进行决斗
[16:47] You weaponized King Shark’s telepathic crown 你把鲨鱼王的心电感应王冠武器化
[16:49] so you could control thousands of innocent people. 从而掌控成千上万无辜的人们
[16:54] Face it, Grodd. You got what you deserved. 承认吧 古鲁德 你罪有应得
[17:01] You are right. 你说的不错
[17:04] It took Grodd a year to find the strength 古鲁德花了一年才重新找到
[17:07] to think intelligently again, 智慧思考的能力
[17:10] and in that time, Grodd had many…primitive thoughts. 在那段时间 古鲁德有很多原始的想法
[17:16] And without the power of higher thinking, 没有高等思想的力量
[17:18] Grodd could no longer lie to himself 古鲁德再也不能骗自己
[17:21] and was forced to confront the truth of his actions, 被迫面对自己的行径
[17:25] his wrongdoings, his crimes. 错误和犯罪的真相
[17:29] Your accident allowed Grodd to enter your mind, 你的意外让古鲁德能进入你的大脑
[17:32] not to harm Flash, but to ask for Flash’s help. 不会伤害闪电侠 而是请他帮助
[17:37] The neural inhibitor 神经抑制剂
[17:38] put a gatekeeper in Grodd’s mind. 在古鲁德脑中放入了一个看门人
[17:41] The portal that gatekeeper guards 看门人所守卫的那个出口
[17:43] is the only way out of this prison. 是这个监狱的唯一通道
[17:47] Help Grodd. 帮帮古鲁德
[17:50] Grodd is sorry. 古鲁德很抱歉
[17:52] Grodd has changed. 古鲁德已经变了
[17:55] Says the super-intelligent gorilla 超智慧猩猩是这么说的
[17:57] who just kidnapped me. 而且绑架了我
[18:02] Who won’t even show his face. 都不肯露脸
[18:14] Grodd wants Flash to trust him. 古鲁德想让闪电侠相信他
[18:20] Your powers are returned. 你的超能力回来了
[18:23] Please, Flash. 拜托了 闪电侠
[18:25] Help Grodd defeat the gatekeeper. 帮助古鲁德战胜看门人吧
[18:43] Nice try, Grodd. 想得美 古鲁德
[18:46] But you’ll never change. 但你永远不会变
[18:48] You’re exactly where you belong. 你就该待在原地
[18:54] That’s one crazy cappuccino maker. 真是个疯狂的卡布奇诺制造者
[18:57] Close. 快了
[18:58] Sherloque’s machine was developed 歇洛克的机器是
[18:59] to put one person’s mind 把一个人的思想
[19:00] into another person’s memories. 放入另个人的脑子里
[19:02] Wait, you think Barry’s in someone else’s mind? 等下 你们觉得巴里在其他人的脑子中
[19:04] I mean, we’ve had experience with this before. 我们之前也遇到过这种情况
[19:06] Based on Barry’s pulse, his rapid eye movement, 根据巴里的脉搏 他眼球的快速移动
[19:09] and his vitals… 还有其他生命特征
[19:10] And the two brainwaves are a dead giveaway. 而且两个脑波明显暴露了
[19:14] This is so awesome. 这真是太棒了
[19:16] Awesome. Awesome. 太棒了 太棒了
[19:22] I mean, no, this is just awful. 不 我是说 这很糟糕
[19:24] We should, uh– we should fix that. 我们得想办法解决这件事
[19:26] Yeah. 没错
[19:27] When Ramsey decided to take a little vacation inside Barry’s brain, 既然拉姆齐决定去巴里的脑子里度假
[19:31] Cisco and I decided to work on the Memory Machine 我和西斯科决定研究记忆机器
[19:33] just in case Bloodwork decided to resurface. 以防血怒重新出现
[19:35] How’s all this work? 它们是怎么运作的
[19:36] In a mindscape, the host transmits neural signals 在脑海景象中 本体将神经信号
[19:40] to the guest’s primary motor cortex. 传送到客体的初级运动皮层
[19:42] If we can sync up with those neural transmitters, 如果我们能与这种神经递质同步
[19:45] I think we can communicate with Barry. 就能与巴里取得联系
[19:46] Like sliding into his mind DM’s. 就像直接给他大脑发送私信
[19:48] Sweet. 厉害
[19:55] – Come on, Barry. – Frost. -加油 巴里 -冰霜
[19:57] You and me, outside. Let’s go. 跟我出来一下 快来
[20:04] Harrison Wells is alive? 哈里森·威尔斯还活着
[20:06] – That’s a really long story. – Okay. -说来话长了 -好吧
[20:11] – Make it fast, or I’m out. – Ah, now, look. -有话快说 否则失陪了 -听着
[20:13] So it turns out that Allegra, through a– you know, 事实证明 阿莱格拉在经历了一些
[20:16] series of unfortunate events, she has discovered… 不幸的事之后 她发现
[20:19] That’s she’s your daughter’s doppelganger? 她是你女儿的二重身
[20:21] Not my daughter, exactly. More like an employee, right? 并不算是我女儿 更像是雇员
[20:23] An ex-employee– How do you know that? 前雇员 你是怎么知道的
[20:24] Whatever. I’m guessing it didn’t go well 随便你怎么想 我猜结果不太好
[20:26] because she found out rather than you explaining it to her. 因为是她自己发现的 而不是由你告诉她
[20:30] So now it’s time for some good old-fashioned honesty. 现在该用老办法了 去说出实情
[20:32] – Oh, come on. – Whatever happened between -拜托 -不论你和你女儿之间
[20:33] – you and your daughter– – It’s not my daughter, exactly. -发生了什么 -她不是我女儿
[20:36] Okay, more like an employee, an ex-employee who made a bad call. 更像是雇员 一个做出错误决定的前雇员
[20:38] Just explain it to her. 对她解释清楚
[20:39] Yeah, but she said it was too late for that. 但是她说一切都太晚了
[20:41] Well, as my life coach, Ralph, would say, 正如我的人生导师拉尔夫说的那样
[20:43] you can’t let that stop you. 你不能让这阻挡你
[20:48] Ralph is your life coach? 拉尔夫是你的人生导师
[20:57] Finally, there it is. 终于找到了
[21:02] Time to get out of here. 该离开这里了
[21:06] Solovar? 索罗瓦
[21:09] You’re the gatekeeper? 你是看门人吗
[21:22] We do not have to fight. 我们不必争斗
[21:24] As far as I’m concerned, 据我所知
[21:25] Grodd can stay in this coma forever. 古鲁德会永远处于昏迷状态
[21:27] I am the warden of this prison, Flash. 我是这里的监狱长 闪电侠
[21:30] None shall escape. Not even you. 没有人可以逃走 你也不能
[21:35] Oh, great. 好吧
[21:46] Barry’s body is reacting to whatever’s happening in the mindscape. 巴里的身体正在对脑海景象发生的事做出反应
[21:48] So if he dies in there, he dies out here too? 如果他在那里死掉 在现实中也会死吗
[21:51] Correct. 没错
[21:51] Do you have any sedatives? 有镇定剂吗
[21:52] No, those don’t work on speedsters. 镇定剂对极速者不起作用
[21:53] No, no, no, no. I meant– I meant for me. 不 我是说给自己用
[22:18] Uh, Frost, you’ve got that look Cisco has 冰霜 你现在的表情就和西斯科一样
[22:21] before he throws a bunch of science words at us 他接着会对我们说出一堆专业术语
[22:22] that basically means “we’re frakked.” 大意就是我们完蛋了
[22:24] The signals traveling to Barry’s cortex 在巴里大脑皮层中活动的信号
[22:25] are moving at a hyper-neural speed. 正在以超神经高速移动
[22:27] We’ve only seen one other brain 我们只见过一个
[22:28] whose neurons can fire this fast. 神经元可以达到这种速度的大脑
[22:33] Barry’s in Grodd’s mind. 巴里在古鲁德的大脑里
[22:35] Gorilla Grodd? 大猩猩古鲁德
[22:37] Damn. Yo, he is, like, my favorite supervillain ever! 天啊 他是我最喜欢的超级反派
[22:40] He’s, like, super strong, is super smart, 他超级强壮 超级聪明
[22:43] and… Barry’s super trapped in his mind, 巴里正被困在他的脑子里
[22:47] which is very, very bad. 这真是糟透了
[22:49] We modified Grodd’s telepathic crown 我们修改了古鲁德的心电感应王冠
[22:50] to keep him in a coma at A.R.G.U.S. 让他在天眼会继续保持昏迷状态
[22:53] But its neural-inhibiting capabilities 但它的神经抑制功能
[22:55] can only sustain one mind. Before long, 只能维持一个意识 很快
[22:57] the mindscape will overload and crumble. 这个意识就会过载并崩溃
[23:01] If that happens and Barry’s still inside… 如果它崩溃时巴里还在里面
[23:03] He would die. Well, can’t we just call A.R.G.U.S. 他就会死 我们不能直接打电话给天眼会
[23:06] and ask them to shut it off? 让他们把它关掉吗
[23:07] Uh, no. If we do that 不行 如果关掉时
[23:09] while Barry’s still connected to Grodd’s mind, 巴里还跟古鲁德的意识连接在一起
[23:12] he’ll be trapped in there forever. 他就会永远被困在那里
[23:14] I–I still don’t understand how this happened. 我还是不明白为什么会这样
[23:17] How did Grodd get inside Barry’s mind? 古鲁德怎么会进入巴里的意识
[23:20] Because of me. 因为我
[23:23] When I tweaked this earlier, 我之前调试过这东西
[23:24] I adjusted its hypothalamic connection… 我把它的下丘脑连接
[23:27] by a factor of 900%. 调到了原来的9倍
[23:30] Okay. 好吧
[23:30] Well, that’s more than enough signal 这个信号强度已经足够
[23:32] for another brain to piggyback on. 搭载另一个大脑了
[23:34] And Barry was wearing that when he was whammied. 巴里被击倒时就戴着这东西
[23:39] I am so sorry. 我很抱歉
[23:41] I–I never should’ve came here. 我根本就不该到这儿来
[23:43] This is all my fault. 这都是我的错
[23:55] How’s you running away gonna help us 你跑了还怎么帮我们
[23:57] get Barry out of Grodd’s mind? 把巴里从古鲁德的意识里弄出来
[23:58] Because if I’m not around, 因为如果我不在这里
[23:59] at least I can’t make things worse. 至少不会把事情变得更糟
[24:00] Look, I hate to break it to you, 听着 我真不想告诉你
[24:02] but accidentally putting Barry’s life in danger 但偶尔让巴里有生命危险
[24:04] is kind of a rite of passage around here. 基本上算是这里的一种惯例了
[24:06] We’ve all done it: Cisco, me, Ralph, 我们都干过这种事 西斯科 我 拉尔夫
[24:09] even the janitor. 连清洁工都干过
[24:10] He put too much wax on the floor. 他在地板上打了太多蜡
[24:12] But then, after we put his life in danger, 但每次我们让他有生命危险之后
[24:13] we figure out a plan to get him out of it. 我们都会想办法把他解救出来
[24:16] So now it’s your turn. 所以现在轮到你了
[24:20] You know, in the sixth grade, I got into the science fair 我六年级的时候
[24:23] with a “Millennium Falcon” that I built 用吸尘器零件做成的”千年隼号”
[24:25] out of used vacuum parts. 参加过一次科技展
[24:27] I mean, it–it flew 它之前飞起来过
[24:29] and everything, like a drone. 还有很多功能 像无人机一样
[24:31] But on the day of the fair, 但是科技展那天
[24:34] it didn’t fly. 它没飞起来
[24:37] Uh, rust in the intake manifold was preventing air from getting 进气管里面的铁锈阻碍了空气
[24:40] into the combustion, which was then causing it to… 进入燃烧室 然后导致它…
[24:44] Sorry. Anyway, 对不起 总之
[24:49] I had begged my teacher to let me fix it 我求我的老师让我把它修好
[24:52] and then fly again the next day. 第二天再飞一次
[24:55] He said no. 他拒绝了
[24:57] You know why? 你知道为什么吗
[25:03] He was an old school brother. 他是老派人
[25:06] And he said… 他说
[25:08] that in the real world, people like us… 在现实世界中 我们这样的人
[25:14] we don’t get a second chance. 我们没有第二次机会
[25:21] Hold on. 等等
[25:27] I’m not gonna pretend like I have any idea 我不会假装了解
[25:29] what your life has been like, 你的生活是什么样的
[25:31] and I know that some of the stuff we do in here 而且我知道我们在这里做的某些事情
[25:33] has nothing to do with the real world, 跟现实世界没有任何关系
[25:36] but I’m offering you a second chance. 但我要给你第二次机会
[25:42] Because you deserve one. 因为你应该拥有第二次机会
[25:45] ‘Cause we all do. 因为我们都应该拥有第二次机会
[25:57] Dad, I’m so sorry. I don’t know how I made that mistake. 爸爸 对不起 我不知怎么记错了
[25:59] I–I thought I said 12:30. 我记得跟你约的12点半
[26:01] Not a problem. I’ll order you the usual. 没问题 我会点你平常点的菜
[26:04] Yeah, that sounds great. I’ll be there soon. 听起来不错 我马上过去
[26:07] Love you. 爱你
[26:25] Ready to do this? Yes. 准备好了吗 好了
[26:29] No. I don’t know. 不 我不知道
[26:31] Eva, look at me. 伊娃 看着我
[26:35] Trust yourself. You can do this. 相信自己 你能做到
[26:36] It’s the machine I don’t trust. 我不相信的是这个机器
[26:38] The subatomic particles this emits 它发射出的亚原子粒子
[26:40] will penetrate the mirror’s surface, 会穿透镜子的表面
[26:42] but it won’t pierce the barrier between the worlds. It will fail. 但它不会突破世界之间的障碍 会失败的
[26:45] Then we’re no worse off than we are right now. 那我们也不会比现在更糟
[26:48] I made the mirror pieces move. 我能控制镜子碎片
[26:50] Let’s just go back to trying that. 我们再回去试试
[26:51] Eva, we should be trying everything we can 伊娃 我们应该尽我们所能
[26:53] to get out of here, right? 离开这里 对吗
[26:55] I… 我
[27:00] There’s another reason why you don’t want me 还有另一个你不想让我
[27:02] to use this machine, isn’t there? 使用这个机器的原因 是吗
[27:03] No, I–I–I… I–I better go lie down. 没有 我 我 我 我 我最好去躺着
[27:06] – Eva, w-what are you hiding? – Nothing! -伊娃 你在隐瞒什么 -什么都没有
[27:11] Why don’t I believe you? 我为什么不信你呢
[27:13] – Trust me, we can’t use it. – Why can’t we use it? -相信我 我们不能用它 -为什么不能用它
[27:17] Because of this! 因为这个
[27:27] – Oh, my– – Eva! -我的 -伊娃
[27:38] You’re Joe now? 你现在成乔了
[27:41] Oh. When Flash sees Grodd, 当闪电侠看到古鲁德
[27:42] he sees an enemy from his past. 他从他的过去看到了敌人
[27:45] Grodd wants Flash to see a face he can trust. 古鲁德想让闪电侠看见一张他信任的脸
[27:47] And having me fight Solovar 让我对抗索罗瓦
[27:49] was supposed to make me trust you? 是为了让我相信你
[27:51] Grodd thought Flash could beat him. 古鲁德认为闪电侠可以打败他
[27:53] You were wrong! He almost killed me! 你错了 他差点杀了我
[27:58] But that was your plan, wasn’t it? 但那就是你的计划 对吗
[27:59] No. 不是
[28:04] What’s that? What’s happening? 那是什么 发生了什么
[28:05] Is that Solovar? 那是索罗瓦吗
[28:07] This world is crumbling. 这个世界正在崩塌
[28:09] The neural inhibitor can no longer take the strain of two minds. 神经抑制剂再也不能承受两个人的压力了
[28:14] What happens to this mindscape if it fails? 如果它失败了这个脑子会发生什么
[28:17] Both Grodd and Flash die together. 古鲁德和闪电侠会一起死
[28:23] You wanted revenge so badly that you were willing to die 你这么想要复仇以至于为了置我于死地
[28:25] – just to take me with you? – No. -连自己的性命也能不要 -不是
[28:33] Grodd has changed. 古鲁德变了
[28:36] Nothing could ever make you change. 没有什么能让你改变
[28:38] Not even the Crisis of Infinite Worlds? 甚至是无限世界的危机也不能吗
[28:45] How do you know about Crisis? 你怎么知道危机的
[28:47] Grodd’s mind wasn’t affected 古鲁德的大脑没有被
[28:49] by the merging of the multiverse, 多元宇宙的融合所影响
[28:52] but Grodd can still sense changes in the reality, 但是古鲁德仍然能感知到现实的变化
[28:56] changes like Gorilla City. City is here now. 像猩猩城的变化 城现在在这
[29:01] The gorillas are here now. Grodd knows this. 猩猩们现在在这 古鲁德知道
[29:06] – Grodd wants to return home. – Why? -古鲁德想回家 -为什么
[29:09] So you can create another army to attack Central City 所以你能组建另一支军队来攻击中城
[29:11] just to destroy everyone in your path? 只想毁掉你路上的每一个人
[29:13] That is who Grodd used to be. 这就是古鲁德以前的样子
[29:16] That Grodd wanted power. 古鲁德想要权利
[29:19] Power didn’t bring happiness. 权利带来不了快乐
[29:24] It brought pain. 它会带来痛苦
[29:27] New Grodd wants a new path. 新的古鲁德向往一条新的道路
[29:33] Grodd wants to live… 古鲁德想要和他自己的种族
[29:39] in peace with his own kind. 在平静中生存
[29:44] Gorilla City is the only place Grodd ever… 猩猩城是唯一一个古鲁德
[29:49] ever felt happy. 感到快乐的地方
[29:53] You’re telling the truth. 你说的是真的
[29:56] You really have changed. 你真的变了
[29:59] Flash didn’t believe Grodd before, 闪电侠以前不相信古鲁德
[30:02] but why does Flash believe Grodd now? 但为什么闪电侠现在相信古鲁德了
[30:10] You let go of the past. 你不再沉湎于过去
[30:15] Maybe I should do the same. 也许我也应该如此
[30:19] Crisis has changed so much. 那场危机改变了很多
[30:24] I’ve been obsessed with 我一直沉迷于
[30:25] trying to keep things the way they were before, 试图让所有事都保持原样
[30:28] but I can’t. 但我做不到
[30:32] Those things don’t matter. 那些事都无所谓了
[30:35] If Flash can’t beat Solovar, there’s no escape. 如果闪电侠打不过索罗瓦 那我们绝对跑不掉
[30:41] This world collapses. We both die. 这个世界崩塌了 我们都会死
[30:44] That’s our fate. 这就是我们的宿命
[30:45] No. We decide our fate. 不 我们的宿命由我们自己决定
[30:48] Grodd, Solovar beat me because I tried to fight him 古鲁德 索罗瓦能够打败我是因为我还在用
[30:51] the exact same way I fought him three years ago. 三年前一模一样的方法去和他战斗
[30:55] To get out of here, we just have to try something new. 如果想要离开这里 我们必须试试新的方法
[30:59] We have to run forward, not backward. 我们必须勇往直前 不能后退
[31:02] How? 怎么勇往直前
[31:09] By fighting together. 肩并肩一起战斗
[31:18] There’s our way out. 这就是我们的出路
[31:25] You ready? We can do this, Grodd. 你准备好了吗 我们能做到的 古鲁德
[31:28] – Together. – Grodd is ready. 一起战斗 古鲁德已经准备好了
[31:48] – What is it? – Barry and Grodd. -什么情况 -巴里和古鲁德
[31:50] Their cerebral activity is syncing. 他们的脑活动开始同步了
[31:54] Okay, forget “synced.” 好吧 不是什么”同步”
[31:55] Their neural pathways just merged. 他们的神经通路刚刚合并了
[31:57] Their brainwaves are literally the same. 他们的脑电波已经一样了
[32:06] – How does it feel? – It feels impossible. -感觉怎么样 -感觉难以想象
[32:11] I know. Now get ready. 我知道 现在做好准备
[32:12] This time, we’re on the same team. 这一次 我们是同一队的
[32:20] Grodd will never leave! 古鲁德永远都走不了
[32:23] You have my powers, Grodd, 你已经拥有我的力量了 古鲁德
[32:24] and my knowledge of how to use them. 还有如何使用它们的方法
[32:26] – Now get us out of here. – Grodd understands. -快把我们弄出去 -古鲁德明白
[32:40] The neural comm link is working. 神经通路联结运作起来了
[32:42] – Barry, can you hear me? – Frost? -巴里 你能听到吗 -冰霜
[32:44] Oh, yes! We’ve been trying to get in contact with you. 太好了 我们一直在努力和你取得联系
[32:46] You’re in Grodd’s mind. 你在古鲁德的脑中
[32:48] – Is he trying to hurt you? – No, no. -他想要伤害你吗 -不 没有
[32:50] We’re on the same team. Grodd and I merged our minds. 我们在同一条船上 我和古鲁德合并了大脑
[32:52] Sort of like the mindscape version 有点像烈焰风暴矩阵的
[32:54] of the Firestorm matrix. 脑内版本
[32:55] Wait, so you’re half-gorilla now? 等等 所以你现在是半猩猩了
[32:57] Uh, I’ll explain later. We’re fighting a gatekeeper 我稍后再解释 我们正在反抗在古鲁德脑内的
[32:59] in Grodd’s mind. We need to beat it to escape, 一个看门人 我们必须打败它才能逃出来
[33:00] – and the only way to do that… – Is by working together. -而想要打败它… -就只能并肩作战
[33:06] There isn’t much time. 时间已经不多了
[33:07] The world is gonna split apart. 世界就要分崩离析了
[33:11] Grodd thinks lightning can save him? 古鲁德觉得闪电能救他
[33:14] Nothing can save Grodd. 什么都救不了古鲁德
[33:16] Uh, Barry, we’ve got bigger problems than Solovar right now. 巴里 我们现在遇上比索罗瓦更大的麻烦了
[33:19] – I know, Grodd’s mindscape is falling apart. – Actually, this is worse. -我知道 古鲁德的脑世界要崩塌了 -这个更糟
[33:27] What can be worse than this? 还有什么能比这个更糟糕
[33:32] According to my scans, if you exit the mindscape 根据我的扫描结果 如果你逃出了他的脑子
[33:34] with your brainwaves still merged, 但你们的脑电波仍然在合并中
[33:37] you’ll end up in one body. 那你们会共存于一副躯体中
[33:40] Brundle-Flash. Gross. 毛绒版闪电侠 恶心
[33:42] And what’s worse is, 而且更糟的是
[33:44] the resulting physiological conflict 这样所产生的生理冲突会导致
[33:46] will cause every brain cell to shut down, 所有的大脑细胞都停止运作
[33:49] – and the resulting form would… – We’d both die. -所以最后的结果将是… -我们都会死
[33:52] Yeah. Wait, so we have to somehow 是的 等等 也就是说
[33:54] separate their minds at the exact moment they escape? 我们必须在他们逃出的同时分离开他们的大脑
[33:56] And I’d have to be accurate to the millisecond. 而且我必须精确到毫秒
[33:58] – Which isn’t possible. – Not for us. -这是不可能的 -对我们来说不可能
[34:02] But it’s very possible 但是对于一个
[34:04] for a mobile interactive artificial intelligence unit. 便携交互人工智能单元是有可能的
[34:06] If we sync Gideon’s quantum intelligence network 如果我们把吉迪恩的量子智能网络与
[34:09] to Barry and Grodd’s bio-analytics, 巴里和格鲁德的生物分析系统同步
[34:11] it’ll perfectly time the neural de-splicing. 就可以进行完美的神经分离
[34:14] But I’d have to do some more augmenting to this puppy, 但是我还要对这个装置做一些调整
[34:18] and my augmenting is what got Barry into this mess, 因为我的调整害的巴里变成这样
[34:21] and I–I just really don’t wanna mess up again, so– 我不想再出什么差错
[34:24] Chester, listen to me. That tweak you made 切斯特 听我说 你之前对吉迪恩的改动
[34:26] to Gideon earlier? In two seconds, 在两秒钟之内
[34:28] you improved her functionality more than I did in two hours. 就增强了她的能力 我在两小时内都做不到
[34:31] You’re a genius. Maybe it didn’t work out 你是个天才 或许结果和你的计划
[34:33] exactly how you planned, so here’s round two. 不太一样 你还有再试一次的机会
[34:35] Try again. 再试一次
[34:37] I need you now, Chester. Please. 我需要你 切斯特
[34:39] You can do this. I believe in you. 你可以的 我相信你
[34:43] – Flash believes in me. – We all do. -闪电侠相信我 -我们都相信你
[34:45] Go ahead, take your second chance. 来吧 再试一次
[34:47] Show us your moves. 让大家看看你的本领
[34:49] Right. 好
[34:51] It’s time for the LeBron James of the Junkyard 垃圾场的勒布朗·詹姆斯
[34:53] to do his thing, baby! 要出手了
[34:54] Oh, watch out, brothers and sisters, 兄弟姐妹们 看好了
[34:56] because Chester P. Runk is b-b-b-back! 切斯科·P·朗克回来了
[35:00] Great. Now all we have to– 很好 我们现在只需要
[35:03] Flash? 闪电侠
[35:05] Grodd! 格鲁德
[35:08] There is no escape. 你无路可逃
[35:14] Solovar’s winning. Come on, Barry. 索罗瓦要赢了 加把劲 巴里
[35:17] – How’s it going, Chester? – Please let this work. -怎么样了 切斯特 -一定要成功
[35:25] Grodd stinks of fear. 格鲁德害怕了
[35:28] Grodd knows Solovar brings him death. 格鲁德知道索罗瓦会杀死他
[35:32] Don’t listen to him, Grodd. You have too much to live for. 别听他的 格鲁德 你不能死 你还有许多牵挂
[35:35] You hear me? Don’t let the past win. 听到了吗 别输给你的过去
[35:38] Put it all behind you and show Solovar what you’re made of. 放下你的过去 让索罗瓦看看你的本事
[35:44] That’s it. Now get the hell up 就是这样 站起来
[35:46] and run, Grodd. Run! 快跑 格鲁德 快跑
[35:54] Almost there. 就差一点
[36:00] Whatever you guys are doing, do it now. 不管你们有什么手段 现在就用出来
[36:26] Here goes! 好了
[36:33] Yes! 好
[36:39] Come on, Barry. You got this. 加油 巴里 你可以的
[36:45] Oh, thank Rao. 感谢拉奥
[36:47] – You’re back. – Yeah, I’m back. -你回来了 -我回来了
[36:51] Thanks to the team. 是队伍的功劳
[37:02] So do you think Grodd has gone, like, full hero? 你觉得格鲁德已经成了英雄了吗
[37:05] Or is this more of like a– like a Captain Cold 还是他更像寒冷队长
[37:07] “former villain turned sort of good guy” situation? “曾经是坏人 现在比较像个好人”
[37:11] Uh, we’ll see, I guess. Lyla had A.R.G.U.S. embed 以后就知道了 莱拉让天眼会
[37:14] a tracking polymer in his cerebellum. 在他的小脑中安装了追踪聚合物
[37:16] She agreed to let him out on probation 她同意让格鲁德假释出来
[37:18] as long as we know where he is at all times. 只要我们随时能知道他的位置
[37:20] So if he does break bad again, um, I’ll find him. 如果他再一次变坏了 我会找到他的
[37:24] Which reminds me, I’m gonna check in with Lyla 说到这个 我要联系莱拉
[37:26] and make sure I understand A.R.G.U.S.’ protocols. 弄明白天眼会的规章制度
[37:28] I wanna make sure they give Grodd a real chance. 我要确保他们真的给了格鲁德一次机会
[37:32] Hey, babe. You’re kidding. 宝贝 开玩笑吗
[37:34] That’s great! When? 太好了 什么时候
[37:35] Cisco’s coming home! 西斯科要回家了
[37:48] I wanted to say, uh, 我有话要说
[37:50] I’m sorry I wasn’t more welcoming. 我的态度不好 我很抱歉
[37:53] It’s–I mean, I was dealing with this family thing. 我还在应付家里的事
[37:57] I felt like everything in my life was changing, 我感觉生活中的一切都变了
[38:00] and I took that out on you, 我把气撒在你身上
[38:03] and I’m sorry. 对不起
[38:04] Ah, it’s– it’s all good, Flash. 没事 闪电侠
[38:12] Um, by the way, 顺便说一下
[38:15] Kamilla told me about your parents, 卡米拉跟我说了你父母的事
[38:18] and I kind of… 我大概
[38:21] hacked every cemetery database 入侵了记载方圆七百英里范围内
[38:23] within a 700-mile radius. 墓地的所有数据库
[38:31] Found them. 找到了他们
[38:36] I don’t remem… 我不记得
[38:46] Thank you, Chester. 谢谢 切斯特
[38:51] Do you mind manning the comms? 你能负责通讯吗
[38:56] I thought you’d never ask. 我还以为你永远不会说这话
[38:59] According to our satellites, 我们的卫星数据显示
[38:59] 警报 目标位置 哈特利·拉瑟威
[39:01] it is… Rathaway. 是拉瑟威
[39:04] Pied Piper’s back, baby! 吹笛人回来了 宝贝
[39:07] Okay, I’m gonna need all the help 好吧 我需要一切可能获得的帮助
[39:08] I can get to take him down. Are you ready? 才能捉住他 你准备好了吗
[39:10] Oh, hell, yeah. 当然
[39:11] All right. 好的
[39:15] Oh, that’s never gonna get old. 真是永远不会手生
[39:19] Eva, I’m so sorry. 伊娃 我很抱歉
[39:22] Why didn’t you tell me 你为什么不告诉我
[39:22] that the machine could hurt you? 那个机器会伤到你
[39:25] I wanted to prove I wasn’t lying. 我想证明自己没有说谎
[39:28] Words are worthless. 语言是苍白无力的
[39:29] Evidence– evidence is irrefutable. 证据是无可辩驳的
[39:34] My colleagues ridiculed my reflective theory. 同事们都嘲笑我的反射论
[39:38] Even though my research was bleeding edge, 虽然我的研究非常前沿
[39:40] no scientific journal would publish it, 但是没有科学杂志愿意发表
[39:42] because I hadn’t shown it to be true. 因为我还没证明这是真理
[39:44] I just… 我只是
[39:47] I couldn’t have you doubt me like that. 我不能让你那样怀疑我
[39:48] I just… 我只是
[39:51] I just needed you to believe me. 我只是需要你相信我
[39:52] Eva, of course I believe you. 伊娃 我当然相信你
[39:56] I saw you move those mirror pieces. 我看见过你移动那些镜子碎片
[39:57] You’re capable of great things. 你的能力很强
[40:01] Look, when you’re feeling better, we will… 你身体恢复后 我们会
[40:05] We’ll find another way. 我们会再想办法的
[40:07] Yeah. 好的
[40:11] I think I have some more, uh, bandages 我想我还有些绷带
[40:14] in the storage room. 放在储藏室里
[40:15] – Would you get them? – Yeah, of course. -你能去拿一下吗 -好的 当然
[40:36] What did you do to us? 你对我们做了什么
[40:38] I bought us time. 我为彼此争取了时间
[40:39] There’s no need for you to suffer. 你不必受苦
[41:21] All right. Easy-peasy. 好了 放轻松
[41:34] He…is… 他要
[41:38] Coming… 来了
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号