Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:05] How do you feel? 你感觉怎么样
[00:10] Wait. Wait, no! 等等 等等 不要
[00:14] A little dizzy, but otherwise, I think I’m okay. 有点晕 除此之外 我想我没事
[00:19] Welcome to the team, Kamilla. 欢迎加入 卡米拉
[00:22] Your creation was unplanned, 你的创造是意料之外的
[00:25] but I know you’ll make a useful addition. 但我知道有你加入必能为我所用
[00:28] Where’s my counterpart? 另一个我在哪
[00:29] She’s no longer a problem now. 无需再担心她了
[00:31] I don’t have much time before Iris realizes I’m gone, 在爱瑞丝意识到我不在之前我没有太多时间
[00:34] so listen to me, this is important. 所以听我说 这很重要
[00:36] Six years ago, 六年前
[00:37] I created a device capable of converting light into energy. 我创造了一台能够将光转化成能源的设备
[00:41] I called it the Prismatic Refractor. 我把它称作棱镜折射器
[00:45] It looked like this. 它看起来是这个样子的
[00:47] I need you to retrieve it for me. 我需要你们帮我取回来
[01:00] – It’s beautiful. – That’s a replica. -它真美 -那是一个复制品
[01:02] I made it here in the Mirrorverse, 我在镜像宇宙里做的
[01:03] but my R-CEM rejected it, 但我的R-CEM不能使用它
[01:05] I believe it needs the original in order to function. 我想需要原版的那个才能正常工作
[01:08] What’s the R-CEM? R-CEM是什么
[01:09] A thing that will ensure the success of my long term plans. 那是确保我的长期计划能成功的东西
[01:13] Where do we start? 我们从哪开始
[01:14] My husband, Joseph, he… 我的丈夫 约瑟夫 他
[01:17] underestimated the value of the Refractor 低估了折射器的价值
[01:20] and sold it to Mercury Labs a few months ago. 几个月前将它卖给了水星实验室
[01:23] Find a way in, replace the replica out with the original, 想办法混进去 用复制品把原版换出来
[01:26] and you bring it to me. 然后拿给我
[01:29] – Do not let me down. – Success is assured. -别让我失望 -保证成功
[01:50] I’ve officially hacked every Quantum Kinematic database 我已经黑进了这个星球上
[01:53] on the planet. 每一个量子运动学数据库
[01:54] You know what I found out about Artificial Speed Forces? 你们知道关于人造神速力我有何发现吗
[01:57] Thawne built one, and that’s it. 斯旺造过一个 仅此一个
[02:01] And I doubt he’s gonna tell us 我想他不会告诉我们
[02:02] seeing how he’s Linda Blaired our pal Nash, 鉴于他如今附身了我们的朋友纳什
[02:05] and you know, he kinda wants to murder the hell out of us. 他现在想把我们全干掉
[02:08] If Thawne can figure it out, then so can we. 如果斯旺能想出来怎么做 我们也能
[02:10] In the meantime, 与此同时
[02:11] we need to make sure the Flash doesn’t lose his powers. 我们得确保闪电侠不会失去他的能力
[02:14] The Speed Force may be gone, 神速力可能没了
[02:15] but there’s still a residual amount of speed left in your DNA. 但是在你的DNA里仍有残余的速度
[02:18] Until we figure out how much, 在我们弄清楚残余多少之前
[02:19] we need to manage your speed output. 我们得控制你的速度输出
[02:21] – How do we do that? – I call it the Speed Gauge. -怎么做 -我把它叫做神速力计量表
[02:25] It will measure the intensity of the velocity you’re using 它会测量你的神速力强度
[02:27] by color. So, right now, it’s black. 并用颜色表示出来 现在 黑色
[02:30] That’s neutral–means you’re not using any speed at all. 那是中性状态 表示你此刻处于静止
[02:33] If you’re using a minimal amount, that’s green. 如果你使用了最小量的神速力 它会变绿
[02:35] The yellow is next, then orange, 下一个速度范围是黄色 接着是桔色
[02:36] and obviously red is the maximum amount. 很明显 红色就是最大量了
[02:40] At this point, 现阶段
[02:41] I don’t recommend operating beyond green. 不建议你超过绿色的范围
[02:42] And we’re not just talking about running, okay? 我们指的不止是奔跑
[02:45] – Speed thinking– – Speed healing– -还有高速思考 -高速愈合
[02:47] Flash time. 闪电时间
[02:48] All of these things could deplete your meta-abilities. 所有这些活动都会消耗你的超能力
[02:50] – You have to be careful. – Guys, it’s not that simple. -你必须小心行事 -各位 这没那么简单
[02:53] I’m supposed to keep the city safe. 我还要维持这座城市的安全
[02:55] Team Flash! It’s your pal, Nash. 闪电侠小队 我是你们的朋友纳什
[02:58] Let me out! 放我出去
[03:00] Guys, are we sure that’s Nash? 大伙 我们确定那是纳什吗
[03:02] Or Thawne playing possum? 也可能是斯旺在躲猫猫
[03:04] Let’s find out. 我们去搞清楚
[03:08] I hear you’ve got an update for me 我听说对于卡弗的反腐调查
[03:09] on the Carver RICO investigation. 你有新进展要告诉我
[03:11] Just sifting through the paperwork, 仅仅筛了一遍文件之后
[03:14] I found evidence of multiple cover-ups. 我找到了多处掩盖罪行的证据
[03:17] Homicides being filed as accidents, 凶杀案被记录为意外
[03:20] missing person cases buried by falsified paperwork. 失踪人口的案子被伪造的文书抹掉
[03:25] And every victim has one thing in common. 而所有的受害者都有一个共同点
[03:29] You think Carver has a mole inside CCPD? 你认为卡弗在中城警局有个内鬼吗
[03:32] Somebody has been helping him evade criminal charges. 有人一直在帮他逃避犯罪指控
[03:36] The question is, why? 问题是 为什么
[03:37] This is, uh, outstanding work, Joe, 这些发现非常了不起 乔
[03:40] but investigating a mole, 但是调查一个内鬼
[03:42] that’s–that’s a job for internal affairs, not for us. 那是内务部的工作 不是我们的
[03:45] We can’t trust I.A. 我们不能相信内务部
[03:47] or anybody until we find out who Carver’s bought. 在找出卡弗收买谁之前 任何人都不能相信
[03:49] I mean, Barry agrees. 巴里也同意
[03:52] Hold on, Flash has seen these files? 等等 闪电侠也看过这些文件了吗
[03:54] Yeah. 是的
[03:55] Joe, this is not meta-related business. 乔 这事和超能力者无关
[03:58] Is there a chance that this is becoming personal? 你是不是借此在处理个人恩怨呢
[04:00] I mean, I would totally understand 鉴于卡弗对爱瑞丝的所为
[04:02] given what Carver’s done to Iris. 我完全能理解
[04:03] This is still about bringing a criminal to justice. 这事在于将一个罪犯绳之以法
[04:05] And we will, 我们会的
[04:07] but Joe, this is your first year as captain. 但是 乔 这是你升做队长的第一年
[04:10] If your people think you suspect one of them of being a mole, 如果你的人认为你怀疑他们中有内鬼
[04:13] and you’re wrong… 而你又判断错了
[04:15] Have a look. 等着瞧吧
[04:20] So this Thawne– 所以这个斯旺
[04:21] got the red eyes and vibrates, 有红眼和振动的本事
[04:24] but he’s also a Wells? 但他也是威尔斯吗
[04:27] Yeah. That’s him. 没错 是他
[04:30] How did you– 你怎么…
[04:31] I’ve been seeing a lot of Wells lately. 最近我一直经常看到威尔斯
[04:33] I mean, 我是说
[04:35] up here. A lot. 在我脑海里 经常看到
[04:37] I don’t know how many there are, 我不知道有多少个威尔斯
[04:38] but the wizard Wells, annoying. 但魔术师威尔斯 很讨厌
[04:41] French Wells– 法国威尔斯
[04:42] New York City Wells– 纽约市威尔斯
[04:44] actually he’s all right. And then Harry Wells. 其实他还行 然后是哈里·威尔斯
[04:47] Nash, Harry’s dead. They’re all dead. 纳什 哈里死了 他们都死了
[04:52] Hey, guys? I think you should see this. 你们应该来看看这个
[04:54] Let’s go. 走吧
[04:54] Let– come on. Let me out! 拜托 放我出去
[04:57] So, at first glance, Nash’s brainwaves seem totally normal. 初看 纳什的脑电波几乎是完全正常的
[05:00] No anomalies or inconsistencies. 没有异常或不一致
[05:03] But when I take a look at them in 3D, 但是我用三维查看的时候
[05:06] it appears that there are multiple brainwaves 似乎有许多脑电波
[05:09] intricately tangled together. 错综复杂地交织在一起
[05:12] When the Multiverse collapsed in Crisis 多元宇宙在危机中消失的时候
[05:14] all of the Wellses must have channeled into 所有的威尔斯肯定是全都转移到
[05:16] the only surviving doppelganger. 唯一一个幸存的二重身上了
[05:17] Multiple psyches camped out in Nash’s brain. 多重心理在纳什的脑中住了下来
[05:20] It’s like Tyler Durden times a thousand. 就像上千个泰勒·德登一样
[05:22] Tyler Durden. Great reference. 泰勒·德登 这例子举得好
[05:24] “First rule of fight club is–“ 搏击俱乐部的规则是
[05:25] Kay, can we not talk about “Fight Club”? 我们能不聊《搏击俱乐部》吗
[05:27] Yeah, that’s it. 我说完了
[05:28] So how many Wells are we talking about here? 到底有多少个威尔斯
[05:30] How many universes were there in the multiverse? 多元宇宙中有多少个宇宙
[05:32] What? 什么
[05:33] Okay, wait, no, this doesn’t make any sense. 等等 不 这也不对啊
[05:35] I mean, Thawne wasn’t even a real Wells. 斯旺根本都不算是威尔斯
[05:36] He killed Harrison Wells, took over his body, 他杀了哈里森·威尔斯 抢占了他的身体
[05:39] and fooled us for months. 骗了我们几个月
[05:40] This is the psychopath we’re talking about 我们在说的就是这个疯子
[05:42] that is trying to take over my body! 他想要霸占我的身体
[05:43] Let’s get him out before he resurfaces! 我们要在他再次出现之前抓到他
[05:45] Come on! 快点
[05:46] I mean, there’s no medical procedure or device 没有任何医疗手续或是设备
[05:48] that could separate brainwaves. 可以分离脑电波
[05:50] Not on this stupid Earth there’s not, but hello, 在这个傻地球上是不行 但是
[05:52] Multiversal traveler, anyone? Right? 我可是多元宇宙穿越者 对吧
[05:54] I have a neuro-splicer here in my bag. 我包里有神经元连接器
[05:57] Can you– can you get it please? 你能去拿一下吗
[05:59] Will work just fine. 会成功的
[06:00] Actually help me out stop an invasion 其实它还帮我在地球26上
[06:02] of psychic starfish on Earth 26. 阻止了一场通灵海星大入侵
[06:05] In the little– yeah, that’s it. 在小的… 就是这个
[06:06] That was not pretty, 场面不太好看
[06:07] although, to be honest, I don’t know 虽然说实话 我不知道连接器
[06:10] if the splicer can separate thousands of brainwaves all at once. 是否能一次分离上千个脑电波
[06:15] It will be if we supercharge it 如果我们用你护手上的
[06:16] with the EMP from your gauntlet. 电磁脉冲给它充电就可以
[06:20] Yes. 没错
[06:22] Yes, the gauntlet, yes! 是的 护手 没错
[06:23] Just make sure that when you charge the EMP 要确保在你给电磁脉冲充电时
[06:26] that it’s 1,500 volts per meter, 用每米1500伏特
[06:27] – otherwise, you’ll risk– – I know, I know. -不然你会危害到… -我知道
[06:29] – Otherwise, I’ll– – Fry the circuitry. -不然我就会… -把电路烧坏
[06:31] – I got it. – Cisco, wait. -我知道 -西斯科 等等
[06:43] That was Thawne the whole time? 他自始至终都是斯旺吗
[06:44] He could’t gotten far. 他跑不远的
[06:45] He doesn’t have his powers, he can’t time travel. 他没有超能力 不能穿越时间
[06:48] Yes, he can. 他可以
[07:00] Look at us, Flash. 看看我们 闪电侠
[07:03] Two peas in a pod. 同病相怜的人
[07:04] Just two speedsters frustrated by the limits of their speed. 两个对速度限制感到沮丧挫败的极速者
[07:09] I’m nothing like you. 我和你完全不一样
[07:10] No, I’m the one who’s gonna get his speed back. 不 要取回神速力的人是我
[07:12] When I do, 等我恢复后
[07:15] when I gain control of this body, 当我控制这个身体时
[07:17] when I reconnect to my Speed Force, 当我和神速力重新连接时
[07:20] you– 你
[07:22] you’re gonna be too weak to stop me, aren’t you? 你就会软弱到阻止不了我 对吧
[07:25] Just like you were powerless to save your daughter. 就像你无力拯救你女儿一样
[07:31] I miss my Little Runner. 我想念我的小极速者
[07:33] Nora was never yours. 诺拉从来都不是你的
[07:36] Do it. Do it. 杀了我吧
[07:38] I wonder, how much speed will you have left after I’m gone? 我想知道我死后 你还会剩下多少神速力
[07:43] Barry, no! 巴里 不要
[08:04] He tricked us. Again. 他又耍了我们一次
[08:08] Should’ve known supercharging the EMP 应该想到给EMP增压
[08:10] would cause a recoil loop. 会导致反冲循环
[08:11] Thawne always has a backup plan. 斯旺总是有后备计划
[08:13] I checked the footage. 我检查了录像
[08:14] Thawne only went to the Starchives, 斯旺只去了实验室档案馆
[08:15] nowhere else. How’s Nash? 没去其他地方 纳什怎么样了
[08:18] Better, now that you’re not trying to kill him. 好点了 至少现在你不想杀他了
[08:22] Were you really gonna do it? 你真的会下手吗
[08:27] I don’t know. 我不知道
[08:28] Nash needs help, not maiming. 纳什需要帮助 不是重伤
[08:32] You can’t be here, Barry. 你不能呆在这里 巴里
[08:36] Why not? Because your Speed Gauge 为什么 因为你的神速力计量表
[08:38] registered a massive loss of speed, 记录了大量的神速力损失
[08:40] which means not only does using your powers affect it, 也就是不仅使用能力会造成影响
[08:43] but so does your anger. 你的愤怒也会
[08:45] Caitlin, I’ll be fine, all right? 凯特琳 我会没事的 好吗
[08:46] And if I need more speed, I’ll use a booster like Velocity-X– 如果需要速度 我会用终极速度-X这种增强剂
[08:49] Oh, great, 太好了
[08:50] so you’re just gonna start taking speed steroids now? 所以你现在要开始打神速力激素了
[08:53] Barry, every test we’ve run 巴里 我们所做过的所有测试
[08:54] says that physiology, you have changed drastically, 都显示你的生理结构发生了大转变
[08:57] so we have no idea what Velocity-X would do to you. 所以我们不知道终极速度-X会对你怎样
[09:00] It could hurt you, it could hurt others– 它可能会伤到你 也可能伤到别人
[09:02] Other people are already hurt. 别人已经受到伤害了
[09:03] I mean, we have no idea what Thawne is doing 我是说 我们完全不知道斯旺
[09:05] to Nash right now. 现在对纳什做了什么
[09:06] And he could do even more damage to you 他还可能对你造成更大的伤害
[09:07] if he just gets under your skin again. 如果你让他再次影响到你
[09:12] Look, I know this is hard for you, 我知道这对你来说很难
[09:16] but you need to leave. 但你必须离开
[09:19] You can’t trust yourself around him. 在他身边 你无法信任自己
[09:22] What you mean is you can’t trust me around him. 你的意思是你无法信任我在他身边
[09:30] Okay, got your message about Thawne, 好了 收到了你关于斯旺的信息
[09:32] so I brought, uh, holy water, 所以我带来了 圣水
[09:35] uh, garlic, 大蒜
[09:37] wooden stake, 木桩
[09:40] salt, obviously, 盐 显而易见
[09:41] and Ouija board. 还有通灵板
[09:44] – Cecile. – What? -塞西尔 -怎么了
[09:46] It’s an exorcism. 这是个驱魔仪式
[09:47] It’s not like we can be too prepared. 没有过分准备一说
[09:49] This isn’t some kind of vampire demon, 这不是什么吸血鬼魔鬼
[09:52] this is… 这是
[09:54] this is something else. 这是其他的东西
[09:56] Oh, my God. 我的天
[09:57] Everything that Nash is feeling inside, 纳什内心所感受的一切
[09:59] it’s still just raw hatred. 依然只是纯粹的仇恨
[10:02] What we think of as Thawne 我们认为是斯旺的
[10:03] is actually just a series of negative tachyons 其实只是一连串负超光速粒子
[10:06] inside Nash’s body. 集中在纳什身体中
[10:07] So we gotta hit him with positive tachyons 所以我们要用正超光速粒子冲击他
[10:09] to force Thawne out. 逼出斯旺
[10:11] That’s why we need the PTD, or the Positive Tachyon Device, 所以我们需要PTD 正超光速粒子装置
[10:15] and not a Ouija board. No offense. 而不是通灵版 无意冒犯
[10:18] Okay, so, what do you need me for? 好吧 那你需要我来做什么
[10:21] You’re gonna be my Thawne detector. 你要做我的斯旺探测器
[10:22] I need you to psychically monitor Nash 我需要你用通灵监视纳什
[10:25] and tell me when he’s free from Thawne’s influence. 告诉我他什么时候从斯旺的影响中解脱
[10:29] You think you can handle that? 你觉得你能做到吗
[10:30] After what Thawne did to the people that we love? 在目睹了斯旺对我们所爱之人做的事之后
[10:34] Hell yeah. 当然可以
[10:35] Then it’s time for an exorcism. 那是时候驱魔了
[10:45] 地球719 八年前
[10:46] Worshipping a plant. People are idiots. 崇拜植物 一群蠢货
[10:49] Hey, hey. Kid! 孩子
[10:51] How’d you get in here? How’d you get past my… 你怎么进来 你是怎么避过我的…
[10:55] Security drone. 安保无人机
[10:57] All right, who are you? What’s your name? 好吧 你是谁 你叫什么名字
[11:00] It’s Maya. You actually caught it. 玛雅 你真拿到了
[11:02] No one’s ever pulled the Blood Bloom 以前从没有人把血花
[11:04] out of the Wollip’s mouth before. 从沃普嘴中拿出来过
[11:06] Yeah, right. Well, the Wollip, kid, 是 对 那个沃普 孩子
[11:10] is just a statue rigged by the locals, that’s all. 只是个被本地人做了手脚的雕像而已
[11:13] – I know. – You do? -我知道 -你知道
[11:15] You gonna get the treasure out of the Bloom? 你要把宝藏从花里拿出来吗
[11:17] Yeah, I’m gonna get the treasure out of the Bloom. 是啊 我要把宝藏从花里拿出来
[11:21] – What–you mean the crystals? – No, I mean the treasure. -你是指水晶吗 -我是指宝藏
[11:25] – What treasure? – Inside. -什么宝藏 -里边的
[11:27] I don’t know if they-hey, hey, hey–oh! 我不知道它们…
[11:32] This is worth three times more than those dumb crystals. 这个价钱比那些破水晶贵三倍
[11:44] I’m impressed, kid. 很厉害 孩子
[11:47] But you broke one of the rules. 但你坏了一个规则
[11:49] You see, you never give anybody anything 你看 从不要给任何人任何东西
[11:52] unless you get something in return. 除非你能获得什么
[11:55] Nice hat. 帽子不错
[12:01] Now scram. 快走吧
[12:03] And when you tell your parents where you got the hat from, 当你告诉你父母帽子是哪里来的时候
[12:06] make sure you tell them you earned it. 让他们知道你凭实力得到的
[12:08] I don’t have parents. 我没有父母
[12:11] Not anymore. 现在没有了
[12:15] Maya. 玛雅
[12:21] How’d you like to do what I do? 你想要干我这一行吗
[12:22] – What’s that? – Myth busting. -那是什么 -终结流言
[12:25] Archeological myth busting. 终结考古学的流言
[12:28] That’s what all this is for. You like the sound of that? 就是干这些的 你听起来喜欢吗
[12:30] – Yes. – Yeah. -喜欢 -好
[12:32] Yeah, I think you’d be good at it. 我觉得你一定会很出色
[12:34] And rule number one: the prize is everything. 第一个规则就是 战利品就是一切
[12:39] Think you can remember that? 你觉得你能记住吗
[12:41] The prize is everything. Easy peasy. 战利品就是一切 小菜一碟
[12:52] Cisco, Nash is hurting. What’s happening? 西斯科 纳什在疼痛中 发生什么了
[12:56] I’m not sure. It’s my first exorcism. 我不确定 这是我第一次驱魔
[13:01] Welcome to Hell. 欢迎来到地狱
[13:04] I can’t be here. 我不可能在这
[13:07] Too late. 太晚了
[13:09] All the pain that’s being brought up in Nash– 纳什现在正在经历的痛苦
[13:12] it’s overwhelming him. 快让他撑不住了
[13:14] It’s how Thawne gains his strength. 这就是斯旺获得力量的方法
[13:16] – He feeds on that pain. – Then he’s feasting on Nash. -他以别人的痛苦为食 -那他正在吸食纳什
[13:23] From what we’ve heard at the “Citizen,” 我们在《公民报》听说
[13:24] Mercury Labs is making massive developments in clean energy. 水星实验室在清洁能源上有重大的突破
[13:27] We are, 没错
[13:28] and Dr. McGee is thrilled to speak to you about it. 麦吉博士非常高兴能跟你们分享这些
[13:31] If you’ll wait right here, I’ll go grab her. 你们在这里稍等一下 我去叫她出来
[13:32] – Thank you. – Mm-hmm. -谢谢你 -不要紧
[13:37] Is this the place? 就是这里吗
[13:38] According to my readings, the Prismatic Refractor is… 根据我的读数 棱镜折射器应该
[13:46] Here. 在这
[13:47] Nice 干得漂亮
[13:58] – Another light-based meta? – Must be one of Carver’s. -又一个光属性的超能力者 -肯定是跟卡夫一伙的
[14:02] Which means he’s after the Refractor too. 那就意味着他也想要折射器
[14:04] We gotta get out of here. 我们得离开这里
[14:08] But the Refractor. Eva said– 但是折射器 伊娃说过
[14:09] No, don’t worry. 不用担心
[14:11] We’ll let the Flash handle this one. 我们让闪电侠搞定她
[14:17] It’s a meta robbery at Mercury Labs. 一个超能力者正在抢劫水星实验室
[14:19] Okay, I’ll meet you there. 好的 我在那里与你会合
[14:19] No, Frost and I can handle this. 不用 我和冰霜能搞定
[14:21] You need to stay here and conserve your speed. 你需要留在这里保存你的神速力
[14:22] Doctor’s orders. 医生的吩咐
[14:24] – But, Caitlin, I– – Doctor’s orders. -但是 凯特琳 我 -医生的吩咐
[14:36] – Put that down. – Not happening. -把那个东西放下 -不存在的
[14:41] Fine. Have it your way. 那好 敬酒不吃吃罚酒
[14:46] So you’re the ice queen, huh? 你就是那个冰霜女皇啊
[14:48] What do they call you? 别人都叫你什么
[14:53] Call me… Sunshine. 叫我 烈日
[14:59] Ice versus sun. Guess who melts? 冰霜对烈日 猜猜谁融化
[15:21] Flash? I said I had this handled. 闪电侠 我说过我能搞定
[15:23] Don’t worry. This won’t take long. 不用担心 用不了多久
[15:25] Flash, no. 闪电侠 别
[15:31] Dr. Light sends her regards. 光博士向你们问好
[15:35] Frost! 冰霜
[15:37] Word around Black Hole is you’re quite the badass. 在黑洞都传你是个狠角色
[15:40] You could’ve been one of us. 你可以是我们的一员
[15:42] Freeze! 不许动
[15:49] Frost. 冰霜
[15:50] You okay? 你还好吗
[16:02] So we’re looking at not one or two, 所以现在我们面对的不只是一两个
[16:04] but three Black Hole light assassins. 而是三个来自黑洞的光系刺客
[16:07] All of them are under Carver’s payroll. 而且他们所有人都是受雇于卡夫
[16:09] Each one more powerful than the last. 每一个都比上一个强
[16:12] Sunshine reopened Frost’s wound from Dr. Light’s photon bullet. 烈日把冰霜的光博士的光子子弹伤口撕开了
[16:16] Her ice healing’s working overtime. 她的冰疗愈在慢慢治疗她
[16:17] This is my fault. 这都是我的错
[16:19] If I’d just listened to Caitlin and stayed behind. 如果我当时听凯特琳的 留在这里就好了
[16:22] Hey, you had a glitch in your speed back there, didn’t you? 你之前在现场的时候是不是速度又出问题了
[16:26] I used Velocity-X to boost my powers, 我用了终极速度-X提升了一下能力
[16:28] but my body rejected it. 但是我的身体排斥它
[16:29] Caitlin warned me it could happen. 凯特琳提醒过我会出现这种情况
[16:30] Look, I know you don’t like taking a backseat, 我知道你不喜欢坐冷板凳
[16:32] but until you can manage your powers, Barry– 但是在你能控制你的能力之前 巴里
[16:34] I know. I have to be more careful. 我知道 我应该更加小心
[16:36] Do we know anything about Sunshine? 我们有关于烈日的任何信息吗
[16:38] Only that she can disappear in sunlight and melt steel. 只知道她能在阳光下消失还能融化钢铁
[16:42] Her name is Millie Rawlins. 她的名字是米莉·罗林斯
[16:43] Kamilla took a photo before we got out of Mercury Labs. 卡米拉在我们离开水星实验室之前照了张照片
[16:46] We ran it through S.T.A.R. Lab’s facial recognition 我们用了尖端科研实验室的面部识别系统
[16:48] and got a hit at the Department of Defense’s Database. 在国防部数据库找到了她
[16:50] – Ex-military, special ops. – Yeah. -退役军人 特种部队 -是的
[16:53] She was transferred to the covert division 她通过粒子加速器爆炸
[16:54] after the Particle Accelerator explosion 得到能控制阳光的超能力之后
[16:56] left her with the meta-ability to bend sunlight. 就被调到了秘密部门
[16:58] Her call sign was Sunshine. 她的呼号是烈日
[17:03] Do we know what she was after? 我们知道她的目标是什么吗
[17:04] Yep. 知道
[17:06] Mercury Labs says it’s a one-of-a-kind, 水星实验室说这是独一无二的
[17:09] advanced energy converter. 高级能量转换器
[17:11] It used to be owned by McCulloch Technologies. 曾经属于麦克洛奇技术公司
[17:14] They’re calling it a Prismatic Refractor. 他们将它称为棱镜折射器
[17:18] Carver was stealing his own technology? 卡夫从他自己的公司偷的吗
[17:20] – Why? – We don’t know why yet, -为什么 -我们还不知道原因
[17:22] but I’m glad you two were okay. 但你俩没事我很开心
[17:28] Iris. 爱瑞丝
[17:32] Sorry, babe. My reporter brain. 对不起 宝贝 我的记者思维
[17:35] I’m glad you’re okay. 我很高兴你没事
[17:37] Shouldn’t that thing be at CCPD in evidence lockup? 那东西不是应该在中城警局的证据储存室
[17:40] Well, if Carver’s trying to get this, 如果卡夫想要得到
[17:42] we can’t risk his mole gaining access. 我们不能冒险让他的内鬼进入
[17:45] I put in a call to A.R.G.U.S. 我给天眼会打个电话
[17:46] Until they have it in their custody, 在他们保管它之前
[17:48] I’m not letting it out of my sight. 我不会让它离开我的视线
[17:49] Well, we could keep it here at S.T.A.R. Labs 我们可以暂时把它存在
[17:52] for the time being. 尖端科研实验室
[17:52] If Sunshine is as ruthless as Dr. Light and Ultraviolet, 如果烈日和光博士和致命紫光一样无情
[17:55] then she’s coming after that Refractor again, 那她将会再次追踪这个折射器
[17:57] and if she shows up at S.T.A.R. Labs, 如果她出现在尖端科研实验室
[18:00] the Flash isn’t gonna be able to do anything to stop her. 闪电侠做不了任何事情来阻止她
[18:02] Let A.R.G.U.S. take it. 让天眼会保管吧
[18:07] Barry’s right about Sunshine. 巴里有关烈日的判断是对的
[18:09] What if she strikes during the transfer to A.R.G.U.S.? 如果在转移天眼会的途中她攻击怎么办
[18:12] Let me worry about that. Go see after your husband. 我来弄 你去看看你的丈夫吧
[18:15] Yeah, yeah, of course, I was– 好的 当然
[18:17] I was just about to. 我正要去
[18:26] Wanna get away? 想逃跑吗
[18:28] I just needed a place to think. 我只是需要一个地方思考
[18:30] Look, I know losing your speed is scary. 我知道失去神速力很可怕
[18:34] Especially with Thawne showing up. 特别是斯旺还出现了
[18:37] But, Barry, the man that I love would not let limits 但巴里 我爱的那个人不因为受限制
[18:40] keep him from doing what he does best… 就不去做自己最擅长的事
[18:43] Taking down metas and protecting people. 打败超能力者 保护人民
[18:46] The Flash isn’t supposed to have limits, Iris. 闪电侠不应该有限制的 爱瑞丝
[18:55] Look, if Thawne gets his powers back, 如果斯旺的超能力恢复了
[18:57] I won’t be able to stop him. 我就没法阻止他
[18:59] Just like I can’t stop Sunshine. 就像我无法阻止烈日
[19:01] Well, maybe the Flash can’t stop them, but… 或许闪电不能阻止他们 但
[19:05] Barry Allen can. 巴里·艾伦可以
[19:07] I mean, so what the Flash can’t run as fast as he used to? 闪电侠不能和之前跑得一样快又如何
[19:10] Barry Allen was taking down villains 巴里·艾伦早在闪电侠出现前
[19:11] long before the Flash came along. 就开始打击坏人了
[19:14] Barry, you are just as much of a hero as the Flash. 巴里 你就和闪电侠一样都是英雄
[19:19] That’s why the city gave you the medal of honor. 这是中城授予你荣誉勋章的原因
[19:22] I mean, are you really gonna let CCPD 你真的打算让中城警局
[19:24] handle Sunshine by themselves? 自己处理烈日吗
[19:26] I don’t see how I can help them without my speed. 没有神速力我不知道怎么帮助他们
[19:29] Barry, 巴里
[19:30] it’s like you’re stuck on this idea 好像你困在
[19:31] that the Flash is supposed to be limitless, 闪电侠应该是无限制这个想法里了
[19:34] but metas are the ones that have limits. 但超能力者是有限制的
[19:37] I mean, think about it. 想想吧
[19:38] Where would the Ringmaster be without his rings? 如果戒王没有了圆环会怎样
[19:41] Or Cicada without that dagger? 或者说蝉没有了匕首
[19:43] Even Reverse-Flash and Sunshine, 甚至逆闪电和烈日
[19:45] they–they have their limits. 他们也有他们的限制
[19:48] You just have to figure out what they are. 你得找出来是什么
[19:55] You’re right. 你说得对
[19:57] Sunshine does have limits. 烈日的确有限制
[20:00] I have to find Joe. 我得找到乔
[20:11] Hey, Kamilla. 卡米拉
[20:13] I know where the Refractor’s going. 我知道折射器要运往哪
[20:15] Get ready to move fast. 准备好行动
[20:20] Why are you keeping me here? 你为什么把我关在这
[20:23] I went through your memories, Nash. 检查了你的记忆 纳什
[20:24] I plumbed your depths. Came up with this little gem. 进行了深度探究 想出来这个好主意
[20:30] It’s awful, isn’t it? 很糟糕 对吧
[20:33] It’s dark. 黑暗
[20:35] – It’s negative. – Nash! -消极 -纳什
[20:37] -Nash! – Oh, Maya. -纳什 -玛雅
[20:41] Quite the overachiever. Right? 成就突出者 对吧
[20:44] Perfect employee. 完美员工
[20:45] A real go-getter. 真正的能人
[20:49] When she went to go get the Sonic Emitter 当她把声波发射器
[20:51] atop the highest peak on Corto Maltese–remember that? 调至最高对准柯多船长 记得吧
[20:55] And plucked that, so determined to get the Emitter. 一鼓作气 下决心拿到发射器
[20:59] Because after all… 因为毕竟
[21:03] The prize is everything, 战利品就是一切
[21:06] – Isn’t it? – Let me go! -不是吗 -让我走
[21:08] Want out of this memory? 想从记忆中出去吗
[21:12] Be my guest. 请自便
[21:16] You don’t wanna leave this memory? 你不想离开这个记忆
[21:17] Why? Did– 为什么
[21:19] – did something happen in that cave? – It was not my fault. -那个山洞里发生过什么吗 -不是我的错
[21:21] – It was not my fault! It was her fault! – Oh, that’s right. -不是我的错 是她 -没错
[21:24] It was not my fault. 不是我的错
[21:27] She died. 她死了
[21:28] It’s not my fault! 不是我的错
[21:29] It was all your fault. 都是你的错
[21:31] It was her fault. It was not my fault. 是她的错 不是我的错
[21:38] I don’t understand. 我不明白
[21:38] I’ve got the PTDs on full blast. 我已经全速运行正超光子装置了
[21:41] Thawne’s negative tachyon’s should be destabilizing, 斯旺的负超光子应该会失去稳定性
[21:43] but the neuron data isn’t showing any resistance. 但是神经元数据并没有表现出任何抵抗
[21:45] If anything, his energy’s intensifying. 唯一的变化就是他的能量在增强
[21:48] What the hell is he doing to you in there? 他到底在那里对你做了什么
[21:49] I barely even feel Nash anymore, 我几乎感觉不到纳什了
[21:51] I just– all I– 我只是 我…
[21:53] all I feel is fear and shame all around me. 我能感受到的只有恐惧和羞愧
[21:57] I can’t– I can’t– I don’t think I can… 我不能 我无法
[21:59] Cecile, are you okay? 塞西尔 你还好吗
[22:02] Almost there. 就快好了
[22:13] These won’t hold me. 这东西拦不住我
[22:23] What the hell just happened? 到底是怎么回事
[22:24] Thawne just connected to his Speed Force. 斯旺连接上了他的神速力
[22:26] If that happens again, we lose Nash forever. 再发生一次的话 我们就会永远失去纳什
[22:32] The Reverse-Flash lives again. 逆闪电会重生
[22:43] A.R.G.U.S. Secure transports should be here any minute, Captain. 天眼会安全运输车马上就到 队长
[22:46] Good job, Korber. 做得好 科博尔
[22:48] Let me know as soon as they land. 他们到达后立刻通知我
[22:49] Thanks. 谢谢
[22:54] Captain. 队长
[22:56] I understand you’re moving that thing out of CCPD custody. 我知道你要把那个东西转移出中城警局
[22:59] I’m here to oversee the transfer. 我来监督转移
[23:00] Really? Why? 真的吗 为什么
[23:02] Well, I did a little lunchtime reading as you suggested. 我按照你的建议做了些午餐阅读
[23:09] And I agree with you. 我同意你的说法
[23:11] I think Carver has someone on the inside. 我认为卡夫有内应
[23:13] And we need to investigate this ourselves. 我们必须自己去调查
[23:16] Thank you, David. 谢谢 大卫
[23:19] I knew I picked the right man to lead this precinct. 我就知道让你来领导警局没错
[23:23] They’re here. East loading dock. 他们到了 在东装货区
[23:25] – Let’s roll. – All right. -出发吧 -好
[23:43] Thank you for coming, gentlemen. 多谢过来 先生们
[23:45] – You all set? – We’re all set, Chief. -都准备好了吗 -准备好了 局长
[23:47] At ease. 稍息
[23:49] Look out! 小心
[23:55] Watch yourselves. 大家小心
[23:56] Where’d she go? Where’d she go? 她去哪了 她去哪了
[24:05] No one else has to burn, gents. 不需要再有人受伤了 各位
[24:07] Back, back, back, back, back! 背靠背 背靠背
[24:08] Just turn over the Refractor. 交出折射器就行
[24:10] We’re not giving you a damn thing! 我们绝对不会给你
[24:22] – Joe! – Here. -乔 -接着
[24:55] Come out, come out, wherever you are. 不管你藏在哪 快出来
[25:14] No! 不
[25:20] Yep. You’re helio-kinetic. 没错 你是日光驱动者
[25:22] So without access to sunlight, you’re just an ordinary thief. 没有阳光 你就只是个普通的小偷
[25:28] Limits suck, don’t they? 能力限制太烦了 对吧
[25:35] So, our house is clear, 那么 局里清扫完毕了
[25:36] the Refractor’s safe and sound with A.R.G.U.S. 折射器在天眼会很安全
[25:39] You sure you’re okay, Chief? 你确定没事吗 局长
[25:40] Yeah, I got a hard head. Just ask my husband. 我头很痛 问问我的丈夫
[25:45] Hey, Joe, what if Sunshine was our mole? 乔 如果烈日就是内鬼呢
[25:48] No one would have seen her doctor those files. 没人能看见她篡改那些文件
[25:51] Um, she’s the perfect invisible agent. 她确实是个完美的隐形特工
[25:55] Look, if we pin her down here, 如果我们把她留在这里
[25:58] she can be the brick for building Carver’s RICO case. 她可以帮我们调查卡夫的反腐案
[26:02] – You coming? – No, you go ahead. -你来吗 -不 你们去吧
[26:04] I have something else I have to take care of. 我还要处理别的事情
[26:09] Why isn’t this working? 为什么没有用
[26:11] zThawne’s tachyons are proliferating at a rate 斯旺的超光速粒子增值速度
[26:13] that exceeds the PTD’s capabilities. 超过了正超光子装置的能力
[26:15] So it’s just a matter of time 斯旺控制纳什的身体
[26:16] before Thawne takes over Nash’s body. 只是时间问题
[26:19] What happens to Nash? 纳什会怎么样
[26:21] And to the other Wellses? 其他威尔斯们又会怎样
[26:23] They’ll be in a living hell. 他们会像活在地狱里一样
[26:25] Trapped inside Thawne’s psyche forever. 永远被困在斯旺的精神里
[26:29] He’ll be able to siphon their knowledge. 他能吸收他们的知识
[26:31] If he gets loose, 如果他失控了
[26:32] we can’t risk him having Nash’s mind and his gadgets. 我们不能冒险让他得到纳什的思想和那些装置
[26:34] We have to destroy these. 我们得毁掉这些
[26:39] Is that Allegra? 这是阿莱格拉吗
[26:40] No, it’s a doppelganger. 不 是二重身
[26:42] Maybe that’s why Nash hung around so much. 也许这就是为什么纳什经常来这里
[26:44] Allegra reminds him of someone he knew. 阿莱格拉会让他想起认识的人
[26:48] Reminds him… reminds him! 让他想起 让他想起来
[26:51] Everything that he’s been feeling, all of his emotions, 他所有的这些感受 所有的情感
[26:55] they remind me of how I feel when I think about Joanie or Jenna. 让我想起了我想到琼妮或詹娜时的感觉
[27:00] It’s–it’s almost parental. 差不多就是父母之心
[27:04] But it’s not just that, 但还不只是这种感觉
[27:05] it’s mixed with the feeling that I had in ’95 还夹杂了1995年
[27:08] when my mom passed away. 我妈妈去世时的那种感觉
[27:12] Grief. Oh, my God, Cisco. 悲痛 天啊 西斯科
[27:15] I think that Nash is caught up in a loop, 我觉得纳什被困在了一个轮回中
[27:20] and it’s made out of remorse and sadness. 充满了悔恨和悲伤
[27:25] Negativity. 负能量
[27:26] I think that Allegra’s doppelganger died. 我觉得阿莱格拉的二重身死了
[27:28] What could be more painful than the loss of a child? 还有什么能比失去孩子更痛苦
[27:31] Cecile, if you’re right, 塞西尔 如果你的猜测没错
[27:33] then Thawne is holding Nash in the memory of her death. 那么斯旺把纳什困在了她死去的记忆中
[27:37] That’s why Nash has to be the one to expel Thawne. 所以必须由纳什来把斯旺驱逐出去
[27:40] We’re gonna help him. 我们要帮他
[27:42] The M.A.D. 2.0. 麦德2.0
[27:44] We used it to get inside the Thinker’s mind. 我们用它进入过思考者的意识
[27:46] This time we’re going inside Nash’s, 这次我们要进入纳什的意识
[27:48] and together, we’ll force Thawne out from the inside. 我们一起把斯旺从里面赶出去
[28:01] You sure you wanna do this? 你确定要这么干
[28:03] We can’t risk you losing anymore speed. 我们不能再让你冒失去速度的风险了
[28:05] I won’t. Trust me. 不会的 相信我
[28:08] Hang on, boys. 抓住 小伙子们
[28:09] It’s gonna be a bumpy ride. 路上会很颠簸
[28:14] It’s not my fault. It’s not my fault. 这不是我的错 不是我的错
[28:20] Not my fault. Not my fault. 不是我的错 不是我的错
[28:22] It’s not my fault. 这不是我的错
[28:23] It’s not my fault, it’s not my fault, 这不是我的错 这不是我的错
[28:26] it’s not my fault, it’s not my fault… 这不是我的错 这不是我的错
[28:30] It’s time for you to go, Thawne. 斯旺 你该走了
[28:33] You’re too late, Flash. 你们来晚了 闪电侠
[28:37] Nash is mine. 纳什是我的
[28:40] Nash! 纳什
[28:41] No, not yet he isn’t. 不 现在还不是
[28:44] Cisco. You came for me. 西斯科 你来救我了
[28:47] Yeah, but you’re the only one 对 但你才是唯一能把自己
[28:49] who can get yourself out of here, Nash. 救出这里的人 纳什
[28:50] You want Nash, you’re gonna have to go through me. 你想要纳什 先过了我这关
[28:52] Aren’t you a glutton for punishment? 你还真是喜欢自讨苦吃
[28:55] Always there to bear witness 总是在那看着
[28:58] to the death of someone you’re trying to desperately save. 你拼命拯救的人死去
[29:01] Oh, you’re not gonna win this time. 这次你赢不了的
[29:03] I think I am. Look at him. 我觉得我能赢 看看他
[29:04] Hey, look, whatever’s in there, 听着 不管里面有什么
[29:06] I think you need to go face it. 你都要去面对
[29:07] No, no. I can’t go in there. 不 不 我不能进去
[29:08] He’s weak. He’s pathetic. 他脆弱 可悲
[29:11] He’s limited by his emotions. 受制于自己的情绪
[29:14] Just like you. 就跟你一样
[29:15] He wants you to stay here. 他想让你留在这里
[29:16] The more you suffer, 你越痛苦
[29:17] – the stronger he gets. – No, no. -他就越强大 -不 不
[29:19] Prize is everything. 战利品就是一切
[29:22] Allegra’s doppelganger. 阿莱格拉的二重身
[29:25] That’s her, isn’t it? She’s in there. 那是她 对吗 她在里面
[29:27] Maya. 玛雅
[29:29] Her name is Maya. 她叫玛雅
[29:30] In a few short moments I’m gonna… 再过一会 我就能…
[29:33] bust through Cisco’s tachyon field and then… 冲破西斯科的超光速粒子场 然后…
[29:39] Then the fun’s really gonna begin. 好戏就要上演了
[29:41] All fueled by poor Nash’s grief for 所有能量都来自于可怜的纳什
[29:44] his precious daughter. 对他宝贝女儿的悲痛感
[29:46] You know a few things about grief 你也感受过宝贝女儿死去的
[29:50] for a precious daughter, don’t you? 那种悲痛 对吗
[29:55] No, Barry. 不 巴里
[29:58] Barry, come on. Don’t let him get to you. 巴里 拜托 别让他影响你
[30:00] Don’t let him get to you. 别让他影响你
[30:01] You didn’t make the most of your time 你没有充分利用
[30:05] with your daughter. 跟女儿相处的时间
[30:07] I taught her everything I know 我把毕生所学都教给了她
[30:08] while you sat by and did nothing! 而你却坐视不管
[30:12] She made a bad choice, that’s all. 她选错了 就是这样
[30:13] She just made a choice. 她只是做了个选择
[30:15] That’s all. Listen to me. 好了 听我说
[30:16] She made a bad choice. 她选错了
[30:17] – Listen to me! – No, I cannot! -听我说 -不 不行
[30:20] If you don’t go into that cave, you’re gonna die. 如果你不进那个洞穴 你会死的
[30:21] I cannot go into that cave! 我不能进那个洞穴
[30:24] All you did was stifle her abilities. 你所做的一切就是扼杀她的能力
[30:29] You were an awful father to her. 你对她来说是位糟糕的父亲
[30:37] I miss my daughter every day. 我天天都在思念我的女儿
[30:40] But I’m done letting that give you power over me. 但我不会再任由你利用这件事控制我
[30:47] I watched Cynthia die and it hurt me in places 我看着辛西娅死去 这让我痛不欲生
[30:51] I didn’t even know I could feel pain. 我都不知道自己还能感觉到痛苦
[30:56] I couldn’t avoid it. 我无法逃避
[30:59] You can’t heal if you avoid it. 逃避是无法使你痊愈的
[31:02] You think that Nash and I are limited by our emotions. 你觉得纳什和我都受制于自己的情绪
[31:07] But you’re wrong. 但你错了
[31:08] They give us our strength, 是它们给予我们力量
[31:11] and we can use them to overcome anything. 我们可以用它们战胜一切
[31:15] Including you. 包括你
[31:18] That’s your greatest flaw, Thawne. 那是你最大的软肋 斯旺
[31:21] Metas are the ones with limits. 超能力者才会有限制
[31:24] Not people. 人没有
[31:27] Not me. 我没有
[31:29] And not Nash. 纳什也没有
[31:30] You have to face that memory. 你得面对那段记忆
[31:33] And when you do, I’ll be here waiting for you. 当你选择面对时 我会在这等着你
[31:39] I promise. 我保证
[31:53] No, you’re not getting past me. 不 你别想过我这关
[32:04] 地球13 一年前
[32:07] You got this, Maya. Easy peasy. 你可以的 玛雅 小意思
[32:23] Nash! The last memory cell is here! 纳什 最后一个记忆存储器在这
[32:25] Grab it, and I’ll pull you back up. 拿上 我拉你上来
[32:28] Don’t do it. 别这么做
[32:30] You got it? 拿到了吗
[32:35] Guess the cave doesn’t wanna let this thing go. 看来这个山洞不想让这个东西离开
[32:37] It’s stuck. 卡在这里了
[32:37] All right, well, kay, you’re at–you’re at the end! 好吧 你到底了
[32:40] – Don’t do it. – Remember your training! -不要这么做 -回想下你的训练
[32:46] The prize is everything. 战利品就是一切
[32:47] Stop her! 阻止她
[32:54] Prize is everything. 战利品就是一切
[32:56] No. 不要
[33:00] I got it! Easy peasy. 我拿到了 小意思
[33:05] Easy peasy! 小意思
[33:09] Maya… 玛雅
[33:11] Nash! 纳什
[33:13] Maya, Maya– 玛雅 玛雅
[33:16] Maya! Maya! 玛雅 玛雅
[33:20] Let it go. Let it go. 扔了它 扔了它
[33:24] Maya. 玛雅
[33:26] No! 不要
[33:30] No! 不要
[33:36] Oh, no… 不
[34:09] It was my fault. 是我的错
[34:12] She only did what I taught her to do. 她只是在按我的教导行事
[34:18] It was my fault. 这是我的错
[34:22] It was my fault. 这是我的错
[34:24] Nash has taken control of his pain. 纳什已经控制住了他的伤痛
[34:26] No. 不
[34:27] You can’t feed off of him anymore. 你不能再寄生于他了
[34:29] No. 不
[34:40] – It’s over, Thawne. – No. -结束了 斯旺 -不
[34:49] No, no. 不 不要
[34:51] No! 不
[35:19] Hey, Nash. I’m here. 纳什 我在这
[35:21] Are you okay? 你还好吗
[35:22] He will be. 他会好的
[35:24] I need a nap. 我需要睡一会
[35:26] You’re okay. You’re okay. 你没事了 你没事了
[35:28] Nash, I’m here. I’m here. 纳什 我在这 我在这
[35:34] It was my fault. 是我的错
[35:39] It was all my fault. 都是我的错
[35:52] The satellite scans say there are no traces 卫星扫描显示
[35:54] of Thawne’s negative tachyons 没有在地球上任何有机物质中
[35:56] to be found in any organic matter on the planet. 发现斯旺的负超光速粒子的迹象
[35:58] As for Nash, 至于纳什
[36:00] Cecile confirmed that she didn’t feel 塞西尔确认她没有在他身体里
[36:01] any of Thawne’s energy inside. 感应到任何斯旺的能量
[36:03] According to three-dimensional imaging, 根据三维成像
[36:05] Nash’s brainwaves are Thawne-free. 纳什的脑电波没有斯旺的迹象
[36:09] I guess this means S.T.A.R Labs has successfully completed 我想这意味着尖端科研实验室成功地完成了
[36:12] it’s very first exorcism. 它的第一次驱魔仪式
[36:14] Thawne’s gone. For now. 斯旺消失了 目前来说
[36:16] Right. 是的
[36:17] Thawne’s tachyons might’ve dissipated, 斯旺的超光速粒子可能已经消散了
[36:18] but they weren’t destroyed. 但是它们还没被摧毁
[36:20] Which means he’s not dead. Just formless. 也就是他还没死 只是不成型
[36:23] He’s probably out there looking for another body right now, 他没准现在就在外面找另一具身体
[36:26] like a red-eyed, pissed off, Voldemort. 像一个红了眼 气急败坏的伏地魔
[36:29] He comes back, we’ll be ready. 他回来 我们也会准备好
[36:34] I’m gonna go check on Nash. 我去看看纳什
[36:35] Are you, uh– are you good? 你还 你还好吗
[36:40] I have someone I should check on too. 我也有个人要去看看
[36:47] What was it like? 那是什么样的
[36:49] Like being in fog. 像在雾里
[36:51] You know what it was like? It was like being underwater. 你知道那像什么吗 就像在水底
[36:54] I could see, I could hear, 我能看见 我能听见
[36:57] but it was–it was hazy, I couldn’t do anything– 但是它很 很朦胧 我什么都做不了
[37:00] well, basically, it sucked. 基本上 糟透了
[37:03] You’re free of it. Free of Thawne. 你摆脱它了 摆脱了斯旺
[37:07] As for the other Wellses, 至于其他的威尔斯们
[37:08] their brainwaves are unfortunately 他们的脑电波
[37:11] still entangled with yours. 还是不幸的和你的纠缠在一起
[37:14] So they’re as much a part of you now as yourself. 所以他们现在也算是你的一部分了
[37:17] Right. 好吧
[37:19] Wait, what? 等等 什么
[37:22] – You mean I’m gonna keep hearing– – Yeah. -你是说我会一直听到… -没错
[37:25] – I’m gonna keep seeing them. – Yeah. -我还会一直看到他们 -没错
[37:29] Crisis of infinite Wells. 无限威尔斯危机
[37:32] Well, I’ve had worse. 不过更糟的我都挺过来了
[37:33] Hey, look, credit where credit is due. 这事没什么可炫耀的
[37:36] I know that without your help, 我知道如果没有你的帮助
[37:39] we don’t get the psychopath out of my body, 我不可能把那个疯子赶出我的身体
[37:40] so for that, I’m grateful. 因此我非常感谢你
[37:44] Thank you. 谢谢
[37:47] See you around Earth-Prime, kid. 始源地球见 孩子
[37:49] Aren’t you forgetting something? 你是不是忘记什么东西了
[37:51] I–I don’t think so. 应 应该没有吧
[38:01] I made a lot of discoveries in my career, but… 我干这行的过程中发现了很多东西 但是…
[38:07] the best discovery… 我最美好的发现…
[38:12] You know, she treat– she was… 她对我 她…
[38:17] Just like a daughter… 她对于我来说…
[38:23] to me, so… 就像女儿一样 所以…
[38:27] – And Allegra? – What about Allegra? -阿莱格拉呢 -阿莱格拉怎么了
[38:29] Sure, she’s not Maya, 她当然不是玛雅
[38:31] but you did help her with her powers. 但你确实帮助过她掌握她的超能力
[38:34] But, you know, we got off to a rocky start. 但你也知道 我们一开始相处得并不愉快
[38:36] There’s no point in making it a rocky ending. 所以也没必要闹僵了再分开
[38:38] – Nash. – What? -纳什 -又怎么了
[38:40] Pick a Wells. Any Wells. 选择一个威尔斯 哪个都行
[38:42] – Do I have to? – No. -我必须这么做吗 -不
[38:43] It doesn’t matter; I got off to a rocky start with all of them. 没关系的 我和所有人一开始都相处得不好
[38:46] – What’s your point? – My point is, -你想说什么 -我想说的是
[38:47] I get how difficult it is to separate your feelings 我明白要把你对一个人的感情
[38:50] about a person from their doppelganger. 和他们的二重身上分离出来有多困难
[38:53] Did I ever tell you about the time I met Harry? 我告诉过你我是怎么遇到哈里的吗
[38:55] You didn’t. That’s the Earth-2 Wells? 没有 是地球二的威尔斯吗
[38:57] The very one. 就是那个
[38:59] All right, go ahead. 好吧 继续说
[39:00] When I first saw him, 我第一次遇见他的时候
[39:03] all I could see was Eobard Thawne. 我当时的眼里只有艾尔伯德·斯旺
[39:06] But when I saw him, 但当我看到他时
[39:08] when I really saw Harry for who he was… 当我真正看清哈里的为人之后…
[39:14] I became his friend. 我成为了他的朋友
[39:17] He became mine. 他也成了我的朋友
[39:19] Yeah, you got off to a bad start with Allegra, 是的 你和阿莱格拉一开始并不交好
[39:23] but it’s not too late to build something good. 但去建立美好的事物永远不嫌晚
[39:29] You’re a good egg. 你是个好人
[39:31] You’re not getting sappy on me, are you? 你不会因为我开始多愁善感了吧
[39:33] No. 没有
[39:36] No. 没有
[39:39] – Good. – Good. -很好 -很好
[39:44] He’s right. 他说得对
[39:46] Ramon, he had a second chance with Allegra. 拉蒙 他有第二次机会和阿莱格拉在一起
[39:50] It’s what we’ve been trying to tell you. 我们一直想要告诉你的就是这个
[39:52] You think you’re so smart. 你总觉得自己最聪明了
[40:00] And he’s gone. 说完就走
[40:02] Well, that’s gonna take some getting used to. 这可要费些时间才能习惯
[40:11] Caitlin, I– I need to apologize. 凯特琳 我必须向你道歉
[40:15] I didn’t follow your advice, 我没有听取你的建议
[40:16] and you got hurt because of me. 你会受伤都是因为我
[40:20] – I’m sorry. – It’s okay, Barry. -对不起 -没关系 巴里
[40:23] I’m on the mend. Feeling better already. 我快好了 已经感觉好多了
[40:26] So, we’re okay? 那我们没事了吧
[40:28] Always. 当然
[40:30] Status report: Nash is physically fine, 状况报告 纳什身体健康
[40:33] but emotionally destroyed, and Cisco is completely bushed. 不过内心崩溃了 而西斯科已经彻底累坏了
[40:39] You guys make up yet? 你们俩和好了吗
[40:42] Thank God. 谢天谢地
[40:43] Guys, are we sure creating an artificial Speed Force 伙计们 我们确定制造一个人工的神速力
[40:45] is the way to go? I mean, 是个好主意吗 我是说
[40:47] anyone who came in contact with Thawne’s Speed Force got hurt. 凡是接触过斯旺的神速力的人都受伤了
[40:50] Ours will be different. 我们不会那样
[40:51] Yeah, but we still don’t even know where to start. 没错 不过我们还是不知道该怎么着手准备
[40:53] Actually, I do. 其实我知道
[40:56] Every time Thawne tried to hurt me using Nora’s memory, 每次斯旺想要伤害我都会利用诺拉的记忆
[41:01] really what he did was reminded me how much I loved her. 但正是因为他这么做才让我记起我有多么爱她
[41:05] Made me realize that she’s the answer. 让我意识到她就是答案
[41:11] Nora’s journal? 诺拉的日记
[41:12] Thawne taught Nora how to build a Speed Force. 斯旺教会了诺拉如何去制造神速力
[41:16] Now she can teach us. 现在她可以教我们了
[41:29] And no one saw you? 没人看到你吧
[41:30] CCPD was busy fighting Sunshine. 中城警局都在忙着对付烈日
[41:32] In and out and no one noticed. 大家都忙进忙出 没人注意到我们
[41:34] So my husband stopped looking for me, but… 看来我的丈夫虽然不再找我了 但…
[41:38] apparently still goes out looking for my toys. 很显然 他却会出去寻找我的玩具
[41:44] You did very well. 你们做得非常好
[41:46] And as long as we stick to the plan… 只要我们严格按照计划执行…
[41:48] – Success is assured. – Success is assured. -我们就一定能成功 -我们就一定能成功
[41:50] And I’m one step closer to liberation. 而我距离自由也只有一步之遥了
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号