Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] Sunshine keeping quiet? 烈日没供出来什么吧
[00:04] Our source confirms she hasn’t said a word 根据我们的线报 她自从昨天被捕之后
[00:06] since her arrest yesterday. 一个字都没说
[00:08] But Captain West won’t stop making noise. 不过韦斯特队长不肯罢休
[00:10] He is obsessed with connecting you 他执着于将你和
[00:11] to Sunshine, Ultraviolet, and Dr. Light. 烈日 致命紫光 还有光博士联系起来
[00:15] That won’t matter much longer. 他的想法很快就无关紧要了
[00:18] When will our guest arrive? 我们的客人什么时候到
[00:23] Thanks for coming on short notice. 多谢你在临时通知下赶来
[00:25] This is your target. 这是你的目标
[00:31] Kill him, please. 请杀掉他
[00:53] And…go. 准备 开始
[00:59] Like a map of some kind? 是某种地图吗
[01:00] – No. – That’s a flux capacitor. -不是 -是个通量电容器
[01:02] Hold–no. 等 不对
[01:03] – No, that’s good, yeah. – No. -不对 就是这样 没错 -不对
[01:06] They are not gonna get this. 他们肯定猜不到
[01:07] – Oh, this is– – Okay, hold on. All right. -这个是 -就画好了 等下 好了
[01:12] Okay, it was gonna be the Eiffel Tower. 我是打算画埃菲尔铁塔的
[01:15] Oh, damn. 真是的
[01:16] That looks just like the Eiffel Tower. 确实很像埃菲尔铁塔
[01:18] – It looks like a radio tower. – I actually does stuff like that. -看起来像信号塔 -我还真画过类似的
[01:21] Oh, I got to take this. 我得接这个电话
[01:23] Hey, David. 你好 大卫
[01:24] Joe, I know you think we can tie 乔 我知道你认为
[01:25] this assassin Sunshine to Carver, 这个杀手烈日和卡弗必定有关系
[01:27] but she is just not talking. 但是她不肯招供
[01:28] Okay, so let me take a crack at it. 好的 那让我审她试试
[01:31] Actually, I need you to take a step back from this case. 实际上 我要你先别管这个案子了
[01:33] You’re too close to it. 你太贴近这个案子了
[01:35] Besides, you’re the Captain now. 况且 你现在是队长
[01:36] David, it’s because I’m close that I can rattle her. 大卫 正因我贴近 我才能让她开口
[01:38] Come on, there’s nobody else that can do this. 拜托了 没有其他人能做到
[01:42] Okay. 好吧
[01:43] Oh, okay. 好的
[01:46] Was that the Carver case? 是卡弗的案子吗
[01:47] – Yeah. – How can I help? -是的 -我能帮上忙吗
[01:49] You just conserve your energy. 你要节省自己的能量
[01:51] I’ll call you if I need anything. 如果我有任何需要会打给你的
[01:53] I got to go, guys. Take care. 我得走了 各位 保重
[01:54] – Oh, okay, bye. – Bye. -好的 再见 -再见
[02:02] I think I found a way out of here. 我想我找到了离开这里的方法
[02:04] What? How? 什么 怎么找到的
[02:05] I started focusing on the monitors. 我是从专注于这些显示屏开始的
[02:08] At first, when I tried, I couldn’t read them. 一开始尝试时 我看不清上面的内容
[02:11] I would get all of these, um–these headaches. 我会 出现头疼
[02:13] – Yeah. – But today… -是的 -但是今天
[02:15] it started to come into focus… 它们开始聚焦了
[02:18] perfectly clear. 非常清晰
[02:21] You’re adapting to this place. 你开始适应这个地方了
[02:23] I read your theory 我读过你的理论
[02:24] that says that someone could pass through the mirror 提到如果一个人的分子结构变得不稳定了
[02:27] if their molecular structure was destabilized? 他可以穿越过这些镜子
[02:29] Yes. 是的
[02:30] Well, if I could just contact my husband, 如果我可以联系上我的丈夫
[02:32] I think he might be able to help us. 我想他能够帮助我们
[02:34] Eva, my husband, Barry Allen, 伊娃 我丈夫巴里·艾伦
[02:37] is The Flash. 就是闪电侠
[02:41] What? 什么
[02:42] And with his speed, I think he could phase us out of here. 用他的神速 我想他能将我们从这里穿越出去
[02:46] If his instantaneous velocity 如果他的瞬间速度
[02:49] correlates with the limit of the fractal surface, 与分形表面的极限产生联动
[02:51] then…then he’ll become intangible. 他就会变成没有实际形体了
[02:55] So…it could work! 所以 是可行的
[02:57] Yes! Yes, I… 是的 是的 我
[03:00] I just–I need to recharge. 只是 我需要恢复
[03:02] I’ve been controlling the mirror all morning, 我一早上都在控制镜子
[03:04] and I’m–I’m exhausted. 我已经精疲力尽了
[03:08] Yeah, um, take all the time you need. 是的 你好好休息
[03:10] I will, um, keep trying to decipher more. 我会 继续尝试破译
[03:14] Yeah. You–you do that. 好的 你继续
[03:15] You’re–you’re on the right path. 你的方向是正确的
[03:17] Yeah. 好的
[03:30] She just did exactly what I knew she would do. 她刚刚所做的正如我所预料
[03:32] She even told me the truth about her husband. 她甚至将她丈夫的真实身份告诉我了
[03:34] Eva, Joe West is still looking 伊娃 乔·韦斯特仍然在
[03:36] into your husband’s activities. 调查你丈夫的活动
[03:38] He knows about Black Hole. 他知道黑洞
[03:39] Then it’s only a matter of time before Barry Allen helps him. 那用不了多久 巴里·艾伦就会帮他
[03:47] You have a new mission. 你有新任务了
[03:50] The Flash is losing his speed. 闪电侠要失去神速力了
[03:53] Drain him of the rest. 榨干他剩下的速度
[03:55] Why do you care about The Flash? 你为什么担心闪电侠
[03:56] I don’t. I care about my husband. 我不担心 我担心的是我丈夫
[03:59] The Flash is not gonna take that away from me. 闪电侠不能把他从我身边抢走
[04:03] Success is assured. 成功是无疑的
[04:07] I got your text. What’s up? 我收到你的短信 怎么了
[04:08] Okay, Carrie Mathison, red string much? 凯里·马西森 这么多红线吗
[04:12] I’ve been tracking Sue since she disappeared. 自从苏失踪后 我一直在追踪她的下落
[04:14] She’s hit five banks in five locations. 她突袭了五个地方的五家银行
[04:16] Every single one of them was doing some schmoozy cocktail party 在她突袭时候 每一个地方都正好
[04:19] when she did it. 在搞休闲鸡尾酒会
[04:20] And while everybody was sipping champagne 当大家都在品尝香槟
[04:22] and eating an overpriced meal, bam. 吃着昂贵晚餐时 突然间
[04:24] Server rooms get hacked. 服务器机房就被入侵了
[04:26] I know that look. 我知道这表情
[04:28] You found her next target. 你找到了她的下一个目标
[04:30] Of course I found her next target. 我当然找到了她的下一个目标
[04:35] {\an4 \move(214.12,59.733,139.18,74.773,17,937)}第一国家中城银行 投资者午宴
[04:36] The First National CC Bank is holding an investors’ brunch 第一国家中城银行将要给他们最大的客户
[04:39] for their biggest clients. 举办投资者午宴
[04:40] Fits Sue’s M.O. to a T. 符合苏的作案手法
[04:43] Now, here’s where you come in, my friend. 所以我需要你的帮忙 我的朋友
[04:45] I need a hacker who can set up a net to help catch her, 我需要一个能设网帮忙抓住她的黑客
[04:48] somebody who can monitor the security feed, 一个能监控安全录像的人
[04:51] somebody who speaks bandwidth and knows binary. 一个懂得带宽 知道二进制的人
[04:54] I’m not sure you know how hacking works. 我想你不知道黑客的运作方式
[04:56] Please. 拜托
[04:57] I’ve seen “You’ve Got Mail” several times. 我看过电影《电子情书》好几次了
[05:00] But I know 但我知道
[05:01] you’ve been working on the Artificial Speed Force, so… 你一直在研究人造神速力
[05:04] I have, but I’m running simulations all day– 是的 但我整天都在模拟
[05:07] simulations I don’t need to be there for. 那些模拟不需要我时刻盯着
[05:11] Look, here’s the deal. 这样吧
[05:12] I know how hard this case has been on you. 我知道这件案子对你来说有多不容易
[05:15] I should’ve been there to help you from the beginning. 我一开始就应该帮你的
[05:19] So… 所以
[05:22] So you’re in? 所以你要帮我吗
[05:24] Will there be waffles? 有华夫饼吃吗
[05:26] There better be waffles. 最好有华夫饼
[05:48] No, no, no, no! 不不不不
[06:43] Okay. Thank you. 好的 谢谢你
[06:46] It was crazy. 太疯狂了
[06:47] It was like it was accelerating by itself. 车子好像自己在加速一样
[06:50] I mean, I know you won’t believe this, 我知道说了你也不信
[06:51] but it was like somebody cut the brakes 但感觉就像是我在开车时
[06:53] while I was driving. 有人剪断了刹车线
[06:54] Is that even possible? 有可能会这样吗
[06:55] I-I don’t know. I’ll find out. 我不知道 我会查清楚的
[06:57] – Are you sure you’re okay? – I’m fine. -你确定你没事吗 -我没事
[06:59] It’s Carver that needs to worry. 卡弗才是你们要担心的
[07:01] You think Carver’s the one behind this? 你觉得是卡弗搞的鬼
[07:02] Well, he knows I took down one of his assassins, 他知道我打败了他其中一个杀手
[07:04] Millie Rawlins, AKA Sunshine. 米莉·罗林斯 外号烈日
[07:06] And he knows I’m the lead on the RICO case 他还知道我负责反腐调查组
[07:08] we’re building against him. 我们正在调查他
[07:09] Well, if that’s true, 如果这是真的
[07:11] we have to get you in witness protection. 我们必须要给你安排证人保护计划
[07:13] You’re just not safe out here, Joe. 你现在出外勤不安全 乔
[07:14] David, I’m not going anywhere. 大卫 我哪也不去
[07:16] Look, if Carver is coming after me, 如果卡弗要来找我
[07:18] that means he is scared. 说明他害怕了
[07:19] What do scared people do? They make mistakes. 害怕的人会怎么样 他们会犯错
[07:21] We need to take advantage of that. 我们要好好利用这一点
[07:24] Fine. Fine. 好吧 好吧
[07:26] You have my complete support, Joe, as always. 我会一如既往全力支持你 乔
[07:28] But if anything happens, I’ll never forgive myself. 但如果发生什么事 我绝对不会原谅自己
[07:32] I need to go talk to Rawlins. 我要去见罗林斯
[07:47] Okay, the investors’ brunch is in full swing. 投资者午宴正在如火如荼地进行中
[07:50] Now, you go get us eyes on that server room. 让我们看到服务器机房里的情况
[07:52] I got to tinkle. 我要去小解
[07:55] Yeah, I heard what I said. 我听到自己的话了
[08:08] Okay. 好
[08:09] The doctor is in. 医生来了
[08:11] Say, “Ah!” 喊”啊”
[08:21] What? 什么
[08:22] You call this an encryption scheme? 你管这叫加密方案
[08:24] I could do this with one hand tied behind my back. 我一只手被绑在背后都能破解它
[08:28] Prove it. 证明一下
[08:29] Uh, good morning. 早上好
[08:32] Don’t mind me. I’m just doing a routine software update. 不用管我 我只是在进行常规软件更新
[08:34] Can I have my hand back, please? 请问我能收回我的手吗
[08:37] You dress well… for tech support. 你真会打扮… 作为技术人员来说
[08:40] I have good work ethic. 我具备良好的职业操守
[08:43] Funny. 有意思
[08:44] It looked like you were tampering 看起来你当时在篡改
[08:44] with the facility’s security system, 这台设备的安全系统
[08:47] not repairing it. 而不是在修理它
[08:48] Tam–tamp–tampering? 篡 篡 篡改吗
[08:50] Oh, you–you mean all this? 你是说这个吗
[08:53] Yes, all of that. 是的 那些全部
[08:54] No, no, I’m–it’s– this is a procedure we follow 不 我 这是我们按照合规程序
[08:58] to make sure that your money’s secure. 来确保你的资金安全
[09:00] That is, if the safety of your money 也就是说 你的资金安全
[09:02] is important to you, Miss…? 对于你来说是否很重要 女士
[09:05] Ms. January Galore. 詹纽瑞·加罗尔女士
[09:08] And the safety of my money is very important to me. 我的资金安全对我来说非常重要
[09:12] I’m sure it is. 我相信是的
[09:14] So what do those little green lights do? 所以这小绿灯有什么作用
[09:18] The–the–the–the– the green lights. 这 这 这绿光
[09:21] They are–they are not important. 它们 它们不重要
[09:25] I’m actually all done here. 我其实已经搞定了
[09:26] Um, enjoy the waffles. 好好享用华夫饼
[09:29] Oh, I will. 我会的
[09:36] I think they only have apple fritters here. 我感觉这里只有苹果馅
[09:41] Are we live? 我们同步了吗
[09:42] Yeah, we’re live. We got eyes. 是的 我们同步了 我们能看到了
[09:45] We almost didn’t get them, though. 虽然我们差点没有成功
[09:46] I ran into one of the donors– some rich British lady. 我遇到了一个捐赠者 富有的英国女士
[09:49] What was her name? June, April… 她的名字叫什么来着 六月 四月
[09:52] – April Gabor. – Wait. -四月·加罗尔 -慢着
[09:54] – January Galore? – That’s the one. -詹纽瑞·加罗尔 -就是她
[09:57] That’s not good. 情况不妙
[09:58] She’s an arms dealer that Barry and I met in Midway City. 她是我和巴里在米德韦城遇到的军火商
[10:01] I don’t know. 我不知道
[10:02] She seemed kind of charming to me. 她看起来挺吸引我的
[10:04] Very forward, but charming nonetheless. 超级主动 但还是很迷人
[10:08] Uh-oh. We’re in trouble. 我们遇上麻烦了
[10:11] The security feeds are dead. 监控信号没有了
[10:13] Servers are on the fifth floor. 服务器在第五楼
[10:14] Let’s go. 我们走
[10:20] What is that? What is that? 这是什么 这是什么
[10:23] The perfect disguise. 完美的伪装
[10:24] A disg– 伪…
[10:25] I think I just lost my appetite. 我没有胃口了
[10:34] Hi, Slick. You miss me? 滑头 想我了吗
[10:38] Almost as much as I miss Fredrico, 几乎和我想念弗雷德里克一样多
[10:40] my tapeworm. 我的绦虫
[10:42] Hello, Sue. Or is it January? 你好 苏 或是詹纽瑞
[10:45] What can I say? 我还能说什么
[10:46] Collateralized loan obligations 抵押贷款债券
[10:47] are deliciously robust. 真的极其诱人
[10:50] Although… 尽管…
[10:51] Not half as delicious as you in a tux. 不及穿礼服的你一半诱人
[10:55] Still up to your old tricks? Swiping diamonds and pearls? 还在干老本行吗 偷钻石和珍珠
[10:58] Oh, you like Prince? Me too. 你喜欢普林斯 我也是
[11:00] Yes! Me three. 是的 我也是
[11:05] I’m Cisco, by the way. 我叫西斯科 顺便一提
[11:06] We met back when you were… 我们之前在那里见过…
[11:08] January Galore. 詹纽瑞·加罗尔
[11:09] That was an excellent accent, by the way. 你的口音听起来真棒
[11:10] – Do you have any training? – Oh, thank you. -你有训练过吗 -谢谢你
[11:12] – I did my senior year abroad. – London, no doubt. -我高中在国外读书 -肯定是在伦敦
[11:14] – Oh, Italy, actually. – She fancy. You fancy. -是在意大利 实际上 -她很酷 你很酷
[11:18] – Yeah, thank you. – Okay! -谢谢 -好了
[11:19] Sue, you’re trapped, and you’re going down. 苏 你无路可逃了 你要完蛋了
[11:22] Oh, actually, I’m going up. 实际上 我要上去了
[11:26] Ah. Did you see that? 你看到了吗
[11:28] – What do you– – Did you see that? -你在… -你看到了吗
[11:33] Shoot. Damn it! 糟了 该死
[11:36] Uh-oh. Dibs. 糟糕
[11:41] If this is what she used, 如果这个东西是她用的
[11:43] she has access to all the bank’s financial holdings. 她可以访问所有银行的储蓄
[11:47] Oh, well… 那个
[11:49] It’s only several… 也就
[11:52] billion… 几十亿美元
[11:53] dollars. 而已
[12:00] Millie Rawlins. 米莉·罗林斯
[12:04] This man–he worked for Joseph Carver. 这个人曾经为约瑟夫·卡弗工作
[12:10] This is what happens to those who fail Carver. 这就是那些让卡弗失望的人的下场
[12:14] Incentive for the rest of us to succeed. 这可以激励其他人成功
[12:16] But you didn’t succeed. 但是你没成功
[12:19] So that probably means you’re next. 所以下一个死的可能是你
[12:22] Now, look, I can offer you protection. 听着 我可以保护你
[12:25] But this is a one-time deal. 但仅此一次
[12:26] Are you interested? 你有兴趣吗
[12:30] No, thanks. 没有 谢谢
[12:32] I mean, the only way somebody could accelerate the car 只有一种办法可以让人
[12:34] and simultaneously cut the brakes 在汽车加速的同时切断刹车
[12:36] is from inside the car’s engine, which is… 那就是在汽车的发动机里
[12:38] I mean, obviously no person could fit inside there. 很明显这里装不下人
[12:41] Well, Ray Palmer could. 雷·帕尔默能进去
[12:43] Only he’s not a murderous, sabotaging type. 但他不会去杀人或搞破坏
[12:48] How about a meta-human who can squeeze into tight places? 如果是一个可以挤进狭小空间的超能力者
[12:52] Likes to watch his victims suffering up close. 他喜欢亲眼看着受害者遭到痛苦
[12:55] Rag Doll. 布娃娃
[12:58] Now… 好了
[13:00] what would… 米莉·罗林斯
[13:04] First Lieutenant Millie Rawlins, 陆军中尉
[13:07] a soldier who had rescued 14 friendlies 曾经从叛乱的劳改营中
[13:10] from an insurgent labor camp, 营救出十四名友军的士兵
[13:12] think of what you’ve become now? 她会怎样看待如今的你
[13:14] You were honorable. 你曾经荣誉等身
[13:17] Legion of Merit. 功绩勋章
[13:19] Medal of Valor. 勇气勋章
[13:21] Millie, 米莉
[13:26] Help me stop Joseph Carver before it’s too late. 帮我阻止约瑟夫·卡弗 免得为时太晚
[13:31] Get down! Get down! 趴下 趴下
[13:38] What the hell? 怎么回事
[14:09] Joe, Joe, hey. 乔 乔
[14:18] Oh, I’m sorry. 对不起
[14:20] I’m sorry. 对不起
[14:26] I’m fine. I’m all bandaged up. 我没事 受伤都习惯了
[14:29] All right, Joe. That’s twice now. 行了 乔 这是第二次了
[14:31] And that’s twice I’ve gotten a clean bill of health. 这也是我第二次拿到健康证明
[14:36] All right. 好吧
[14:37] Wait, hold on. Where are you going? 等等 你要去哪
[14:38] Barry, I am still the lead on this investigation. 巴里 我还是这次调查的负责人
[14:41] And I was this close to getting a deal 我差一点就能和罗林斯达成认罪协议
[14:43] with Rawlins if it wasn’t– 如果不是
[14:44] He’s a dangerous psycho, and he’s got your number. 他是危险的疯子 而且他盯上你了
[14:47] All right, look, I-I-I hate to say it, 好吧 虽然我不想说出来
[14:49] but I-I don’t know. 但是 我说不准
[14:50] It feels like maybe Singh was right. 也许辛格说的是对的
[14:51] And you should let this go for a while. 你应该暂时放下这案子
[14:53] Oh, so you’re gonna take me off the case now. 所以你现在让我不要调查案件了
[14:55] No, I just–I’m trying to keep you safe, all right? 不是 我只是想保护你的安全
[14:57] And I-I’m not fast enough to do that anymore. 我现在的速度不足以让我保护你了
[15:00] I mean, look at your arm. 看看你的胳膊
[15:00] Well, Barry, you know I’m not gonna stop if I’m this close. 巴里 我都这么接近了是不可能放弃的
[15:02] Look, I get it, but will you please just stay here 我明白 但是在我阻止布娃娃之前
[15:05] at S.T.A.R. Labs, at least until I’ve stopped Rag Doll? 你能不能留在尖端实验室
[15:11] Fine. 行
[15:12] Joe. 乔
[15:14] – Hey, you okay? – I’m good. -你怎么了 -没事
[15:19] – What happened? – There was gunfire. -怎么回事 -有枪战
[15:22] And I wasn’t fast enough to stop all the bullets. 我的速度不足以拦下所有子弹
[15:25] He’s–he’s fine, but it’s my fault that he got hurt. 他没事 但是他受伤是我的错
[15:31] Barry, your speed. 巴里 你的速度
[15:35] – It’s getting worse. – I know. -越来越不乐观了 -我知道
[15:36] But what are you gonna do? 你有什么对策吗
[15:38] I’m gonna use facial-recognition algorithms 我要用面部识别算法
[15:40] and meta-human trackers. 和超能力者追踪器
[15:41] I’m gonna find Rag Doll and stop him 就算用尽尖端实验室所有的资源
[15:43] if I have to use every last resource 我也要找到布娃娃
[15:44] at S.T.A.R. Labs to do it. 然后阻止他
[15:45] Except the one that counts. 除了最重要的
[15:48] Barry, you promised me that you would keep him safe. 巴里 你答应过我会保护他的安全
[15:50] – I know. – I can’t lose my dad. -我知道 -我不能失去我父亲
[15:52] You won’t. I swear. 你不会的 我发誓
[15:54] I… 我
[16:37] Come in. 请进
[16:44] When my private security said I had a guest, 当我的私人保镖说我有来客时
[16:46] the last person I expected to see was 我最不想见到的就是你
[16:48] Captain Joe West. 乔·韦斯特队长
[16:51] I suppose you’re here on urgent police business. 我想你来这是有紧急警务吧
[16:54] Personal. 私事
[16:55] You made it that way when you tried to kill me… 你想杀我的时候都这么说
[16:58] twice. 两次都是
[16:59] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[17:01] Peter Merkel, Rag Doll– 彼得·梅克尔 布娃娃
[17:05] Last he was seen was breaking into McCulloch Technologies. 上次他被看到是闯入麦克洛奇技术公司时
[17:08] That was about a year ago. 大概是一年前
[17:10] Yes. 是的
[17:13] We have had a number of security issues lately, 我们最近有很多安全问题
[17:15] as I’m sure you’re aware. 我相信你知道
[17:17] Yeah, the strange thing is the CCPD 是的 奇怪的是中城警局
[17:19] never apprehended him. 从没捉住过他
[17:21] He just vanished… 他就那么消失了
[17:23] until today. 直到今天
[17:25] Do you know anything about that? 有关此事你知道什么吗
[17:28] Sounds like you’ve crafted 听起来你准备了
[17:29] some very interesting narratives 一些关于我的有趣故事
[17:30] about me, Captain West. 韦斯特队长
[17:32] It even sounds like you’re saying I hired someone 甚至听起来像在说
[17:34] to pop out of a box to assassinate you. 我雇人从盒子里跳出来暗杀你
[17:37] I mean… 我是说
[17:40] I didn’t say 我没说
[17:42] that Rag Doll popped out of a box. 布娃娃是从盒子里蹦出来的
[17:49] Damn. 该死
[17:52] And I was doing so well. 我之前瞒得挺好的
[17:56] You’ve been a pain in the ass, Captain. 你可真讨厌 队长
[17:59] And you’ve taken up far too much of my time. 你占用我太多的时间了
[18:01] So I’m gonna make you a one-time-only offer. 所以我给你个一次性的条件
[18:04] I will call off Merkel, 我取消梅克尔刺杀
[18:06] and all you have to do is walk out that door 你只需从那走出去
[18:07] and leave me alone forever. 再别来烦我
[18:10] I’ll make a counteroffer. 我要还价
[18:15] You spend 80 years in Iron Heights 你因试图谋杀辖区队长的罪名
[18:19] for attempting to assassinate the precinct captain. 需在铁山监狱待八十年
[18:24] Technology is a fickle mistress. 科技就是善变的情人
[18:36] A localized DMP pulse. 局部的数据管理平台脉冲
[18:39] And one of the advantages 也是拥有
[18:40] of owning the most advanced technological institution 世上最先进科技公司的
[18:43] in the world. 好处之一
[18:44] Whatever you think I’ve done, 无论你认为我做了什么
[18:48] it’s a million times worse. 都比你想象的更糟
[18:52] I can eliminate anyone, anywhere. 我可以在任何地方消灭任何人
[18:56] And that includes you… 包括你
[19:00] or your lovely companion, Ms. Horton… 还有你可爱的伴侣 霍尔顿女士
[19:05] Even that precious little baby of yours. 甚至你们可爱的小宝宝
[19:30] You took your badge off 你取掉你的徽章
[19:32] and just walked right in there knowing what could happen. 就那么走进去 知道可能发生什么
[19:35] I–What the hell were you thinking? 你到底在想什么
[19:36] Do you think I went over to Carver’s house 你觉得我去卡夫的家
[19:38] for some macho BS? 是为了逞英雄那一套
[19:39] You know I’m not proud like that. 你知道我没那么骄傲
[19:41] I was just terrified I can’t protect my family. 我只是害怕我不能保护我的家人
[19:43] But you’re the one who needs protecting right now. 但现在是你需要保护
[19:44] I’m not worried about me, Barry. 我不担心我自己 巴里
[19:46] I can’t lose Cecile and Jenna. 我不能失去塞西尔和詹娜
[19:49] And we can’t lose you! Listen! 我们不能失去你 听着
[19:51] Carver has unlimited resources, right? 卡夫拥有无限的资源
[19:54] I mean, first it was Dr. Light, then it was Sunshine. 先是光博士 然后是烈日
[19:56] Today it’s Rag Doll, and tomorrow… 今天是布娃娃 明天
[19:58] it’s who knows? 谁知道呢
[19:59] And now if I can’t protect you… 现在如果我不能保护你
[20:01] What do you want me to do? 你想让我做什么
[20:05] Think about witness protection. 考虑下证人保护计划
[20:08] Joe, you need to stay alive. 乔 你得活着
[20:18] Committing to a five-year investment 参与五年投资
[20:20] will guarantee you a 5% return, Miss Genoa. 能保证百分之五的收益 热那亚小姐
[20:23] As for security, our server room 为了安全起见 我们的服务器房
[20:25] is reinforced with military-grade steel alloys. 使用军用级别的合金钢进行加固
[20:28] Hmm, sounds wonderfully impenetrable. 听起来攻不可破
[20:31] Yeah, but nothing is impenetrable. 是的 不过没什么是攻不可破的
[20:35] Isn’t that right, Ms. Dearbon? 不是吗 迪尔邦女士
[20:38] Dearbon? 迪尔邦
[20:40] You said your name was Genoa, like the Salami. 你说你叫热那亚 意大利裔
[20:47] You know, she lied about that. 她可没说实话
[20:48] It’s kind of her thing. She is stupid rich, though. 她就是这样 不过她确实人傻钱多
[20:53] Oh. In that case… 这么说的话…
[20:57] How do you two know each other? Are you married? 你们俩是怎么认识的 你们结婚了吗
[21:00] Gross. 恶心
[21:03] Uh, do you mind excusing us for a moment? 能不能让我们单独谈谈
[21:06] I would love to speak to my friend 我也想和我的这位朋友
[21:08] about possibly investing here as well. 聊聊在此投资的事
[21:11] By all means. 当然可以
[21:13] Take your time. 慢慢聊
[21:20] So, Slick… 斯利克…
[21:22] you here to make a super citizen’s arrest? 你是来伸张正义的吗
[21:25] I know what you’re up to. 我知道你是什么企图
[21:26] Really? 是吗
[21:27] I’m all ears. 洗耳恭听
[21:32] The files on this are your parents’ bank accounts. 这里面是你父母的银行账户
[21:36] They’ve been wiring money every week like clockwork 他们每周都准时转账
[21:38] to a coded account. 到一个加密的账户
[21:40] Your parents are being extorted. 你的父母被人勒索了
[21:45] What? No snarky comeback? 怎么 不反驳一下吗
[21:48] Oh. That means I’m right. 那就是我说对了
[21:51] You going somewhere with this? 因此你想说什么
[21:52] Well, my guess is that your parents are being blackmailed 我猜勒索你父母的人
[21:55] by the same person who owns every single banking system 就是我们上次见面时
[21:57] that you’ve hacked into since we last met 被你黑进账户的那个人
[22:00] Joseph Carver. 约瑟夫·卡夫
[22:02] Careful, Slick. 当心点 斯利克
[22:04] You weren’t stealing anything 你根本不是在偷窃
[22:05] in Paris, Shanghai, or Central City. 无论是巴黎 上海 还是中城
[22:08] You were investigating Carver. 你在调查卡夫
[22:11] He must have found out their ugly little secret. 他一定是知道了他们什么不可告人的秘密
[22:15] What, do they lie on their tax returns? 怎么 他们偷税漏税了吗
[22:18] They bribe their way into that yacht club? 还是行贿才进的游艇俱乐部
[22:20] Enough. 够了
[22:21] Assume whatever you want about me, 无论你想对我怎样
[22:23] but don’t do it about my parents. 都不要牵扯到我的父母
[22:26] They’re good people. 他们是好人
[22:29] Then let me help you. 那就让我帮你
[22:31] I barely know you. 我并不了解你
[22:34] You know everything that matters. 重要的你都知道了
[22:39] For the record, 声明一下
[22:41] I didn’t enjoy tricking you. 我并不喜欢捉弄你
[22:47] Okay, I enjoyed it. 好吧 我是喜欢的
[22:51] But honestly, I felt pretty crappy afterwards. 但说实话 事后我觉得很糟糕
[22:55] Why is that? 怎么这副表情
[22:59] ‘Cause you are a good person… 因为你是一个好人…
[23:02] just like your parents. 像你父母一样
[23:05] You just have some… issues. 你只是有些…问题
[23:10] You’re so decent. It’s nauseating. 你可真是正直 让人恶心
[23:13] Oh, boy, you should’ve seen me about two years ago. 那你应该见见两年前的我
[23:15] I was a, I was a real crap-bag. 那时我可是个十足的混蛋
[23:19] Actually, you probably would have liked that, though. 不过你可能会很喜欢
[23:21] I don’t know. 不好说
[23:23] This whole good-guy thing you got going on… 你做的这些”好人好事”…
[23:28] It’s…tolerable. 还是可以接受的
[23:32] Tolerable. 可以接受
[23:34] Which is why… 所以…
[23:37] I’m giving you this. 我要把这个给你
[23:44] Look into that. 仔细看
[23:47] You might find something interesting. 你会发现有趣的东西
[23:50] I did. 我就发现了
[24:01] I just talked to Iris. 我刚和爱瑞丝通了电话
[24:02] She said someone tried to kill Captain West. 她说有人要杀韦斯特队长
[24:05] Yeah. Joseph Carver. 是的 约瑟夫·卡夫
[24:07] So what do we do? 我们该怎么办
[24:08] Uh, I sent Jenna to stay with her sister, Joanie, 我派詹娜去保护她的姐姐 琼妮
[24:11] so we know she’s safe. 所以她很安全
[24:12] And, uh… 还有…
[24:16] I don’t know. 我也不知道
[24:16] Cecile, if you’re helping Joe and Carver finds out… 塞西尔 如果卡夫知道你在帮乔…
[24:20] What do you think? He’s gonna come after me, too? 你觉得怎样 他也会来报复我吗
[24:23] If he does, he’ll have to go through me. 即使他想 也要先过我这关
[24:27] Come here. 来
[24:30] Me too. 还有我
[24:32] Sorry, I couldn’t help but overhear. 对不起 我忍不住偷听了
[24:34] But I’m here to help keep everyone safe. You feel safe? 但我是来保护大家安全的 你们觉得安全吗
[24:38] We’re safe. You, not so much. 我们很安全 但你不怎么安全
[24:47] Allegra. Hey, Allegra. 阿莱格拉 阿莱格拉
[24:49] Come on. Come on. 别这样 别这样
[24:50] Hey, what–what can I do to fix this? 我要做什么才能弥补
[24:52] ‘Cause I-I feel terrible. 因为我觉得很内疚
[24:53] What about how I feel? 那我的感受呢
[24:55] I’ve been lied to before a lot 以前 很多人都说在乎我
[24:58] by pretty much anyone who’s ever said they cared about me. 但其实都在骗我
[25:02] And now you expect me to smile and say it’s all okay 现在你居然指望我笑着说一切都好
[25:05] because you feel bad? 就因为你觉得内疚
[25:07] No, I– 不 我…
[25:10] What am I supposed to do? 我该怎么办
[25:13] Walk away. 走开
[25:29] Great. 好极了
[26:00] Allegra! 阿莱格拉
[26:30] It’s too much. It’s too much. 受不了了 受不了了
[26:32] It’s too much pain. It’s too much pain. 太痛苦了 太痛苦了
[26:41] You will bring 你会受到
[26:44] so much suffering. 很多折磨
[26:54] Bare, Rag Doll took Cecile. He sent this. 巴仔 布娃娃抓走了塞西尔 他发了这个过来
[26:59] So much delicious suffering. 如此多美味的折磨
[27:02] See you soon, Captain. 回头见 队长
[27:03] All right, I-I can track Cecile’s phone, 好 我可以追踪塞西尔的手机
[27:05] but, Joe, he wants you to find her, 但是 乔 他就想让你找到她
[27:06] just like he used me to lure Iris–it’s a trap. 就像他利用我引诱爱瑞丝一样 这是陷阱
[27:08] If something happens to her, it’s on me. 如果她有什么三长两短 都是我的错
[27:10] No, we’re gonna bring her home. 不 我们会把她救回来的
[27:10] – But what about your speed? – Don’t worry about my speed. -但你的神速怎么办 -别担心我的神速
[27:12] I’ll do whatever I can, all right? 我会尽一切所能 好吗
[27:14] I won’t hold back until she’s safe. Let’s go. 不保她安全我不罢休 走吧
[27:19] – You okay? – I’m okay. I’m good. -你没事吧 -我没事 我很好
[27:29] Joe, find Cecile. I’ll hold him off. 乔 去找塞西尔 我来拖住他
[27:30] Run, Captain. Run. 快去 队长 快去
[27:33] Cecile! Cecile! 塞西尔 塞西尔
[27:44] Babe! 宝贝
[27:55] Babe! 宝贝
[27:57] Babe. I’m coming. 宝贝 我来了
[28:07] Okay. 好
[28:12] Careful, careful. Don’t touch me. 小心 小心 别碰我
[28:15] It’s a pressure bomb. 这是个压力炸弹
[28:16] If it’s not weighted down, it’ll explode. 如果减轻上面的重量 它就会爆炸
[28:19] How do you know that? 你怎么会知道
[28:22] He told me to tell you. 他让我告诉你的
[28:25] Okay. 好吧
[28:30] I see you. 我看到你了
[28:33] Missed me. 错过我了
[28:34] Oh, almost. 差不多了
[28:36] Getting closer. 越来越近了
[28:51] Suffer nice and slow. 慢慢享受折磨吧
[29:06] Captain West? Rag Doll was here. 韦斯特队长 布娃娃来过这里
[29:08] Yeah, I know. He took Cecile. 对 我知道 他抓走了塞西尔
[29:09] I’m here with her now. 我现在跟她在一起
[29:10] Listen, I need your help defusing an explosive. 听着 我需要你们帮忙拆除炸弹
[29:14] Uh, what kind of a device is it, Captain? 什么样的炸弹 队长
[29:16] Uh, it is a Michael 1-1-2 是一个M112型
[29:20] composition Charlie 4 C4组合块状
[29:22] block demolition charge. 爆破药包
[29:23] C4 block demolition charge. C4块状爆破药包
[29:26] Yeah. Got it. 好 找到了
[29:27] Okay, so, easy. 好 别紧张
[29:29] Open the outer panel. You’re gonna see four wires. 打开外侧面板 你会看到四根电线
[29:32] Pull the green one. 拉出绿色的那根
[29:37] There are more than four wires, 里面不止四根线
[29:39] and they’re all green. 而且全是绿色的
[29:45] I got this. 我来搞定
[29:46] But how? Captain– 怎么搞定 队长
[29:48] Okay. 好
[29:50] Babe… 宝贝
[29:52] do you remember dancing at your cousin’s wedding? 你记得在你堂兄婚礼上跳的那支舞吗
[29:57] what, when you were stepping on my toes 什么 我们一开始步调不一致
[29:58] until we finally got in sync? 你老在踩我脚那次吗
[29:59] Yeah, we’re gonna do that now. 对 我们现在就要跳舞
[30:00] What? No. 什么 不
[30:02] – No. – We do not have time. -不 -我们没有时间了
[30:05] – I can’t let you do this. – Follow me. -我不能让你这样做 -跟着我
[30:09] – On three, move, okay? – Okay. -数到三 就换 好吗 -好
[30:11] One, two, three! 一 二 三
[30:22] We lost a minute. 减少了一分钟
[30:46] You’re not gonna make anyone suffer anymore, Merkel, 你无法让任何人受折磨了 梅克尔
[30:49] no matter how much Black Hole’s paying you. 无论黑洞付了多少钱给你
[30:51] Pay? 付钱
[30:52] Don’t care about money. 不在乎钱
[30:55] If you’re not trying to kill Joe for money, 如果你要杀乔不是为了钱
[30:58] why are you doing this? 那你为什么这么做
[30:59] Oh, release. 解脱
[31:01] Mother’s dead. Heart attack. 母亲死了 心脏病
[31:04] No one left to suffer now. 没有人受折磨了
[31:06] Except myself. 除了我自己
[31:09] Thank you, Flash, for helping me suffer. 谢谢你 闪电侠 帮我受折磨
[31:13] Any second now, 现在随时有可能
[31:15] release comes with kaboom! 解脱就伴随着砰的一声
[31:29] Joe, what did you– what did you do? 乔 你做了什么
[31:31] What I had to do. 做了我必须要做的
[31:33] Please get Cecile out of here now. 拜托你把塞西尔带离这里
[31:35] No, no. I don’t want to leave you. 不 不 我不想离开你
[31:36] Cecile, please, make sure that Jenna is safe. 塞西尔 拜托 确保詹娜的安全
[31:39] – Joe, I’m not gonna– – Barry. -乔 我不会让… -巴里
[31:41] Go…now. 走 现在
[31:47] Okay. 好
[31:49] All right, come on. Let’s go. 来 我们走
[31:58] Barry! 巴里
[31:59] I have to try. 我必须试试
[32:51] I should go into Witsec. 我应该加入联邦证人保护计划
[33:11] Federal Agent will be here anyminute. 联邦探员随时会到
[33:14] They’ll be the only ones who know where you’re going. 他们会是仅有的知道你去哪的人
[33:16] They’ll keep you safe, Joe, 他们会保证你的安全 乔
[33:18] at least till we get this Carver mess sorted out. 至少到我们把卡夫这个麻烦处理掉
[33:21] Thank you, David, for everything, man. 感谢你 大卫 所有的一切 兄弟
[33:27] Iris isn’t answering her phone. 爱瑞丝不接电话
[33:29] She needs to know this is happening. 她需要知道这件事
[33:30] They’re here. 他们在这儿
[33:38] Just–just tell Iris I love her, okay? 请告诉爱瑞丝我爱她 好吗
[33:47] Okay, I don’t think I can do this. 我认为我做不到
[33:49] – Yes. Yes, you can. – I can’t. -你可以的 -我不能
[33:51] – No, I can’t. – Yes, listen. -不 我做不到 -听我说
[33:55] It’s the only way to keep our family safe. 这是保证我们家人安全的唯一途径
[33:58] You just tell little baby Jenna that her daddy’s gonna come home 你就告诉小詹娜她的父亲会尽他所能
[34:01] as soon as he possibly can, okay? 很快回家的 好吗
[34:08] I love you, Cecile Horton. 我爱你 塞西尔·霍顿
[34:11] I love you. 我爱你
[34:13] I love you. 我爱你
[34:16] Listen, listen. 听 听我说
[34:18] Iris and I, we’re gonna take down Carver and Black Hole. 爱瑞丝和我 我们会打败卡夫和黑洞
[34:20] And then we’re gonna bring you home. 然后我们就把你带回家
[34:22] I promise. 我保证
[34:25] – Keep Iris safe. – I will. -保护好爱瑞丝 -我会的
[35:51] Joe West is out of the way as requested. 乔·韦斯特按你的要求不再碍事了
[35:54] Success is assured. 成功是无疑的
[35:56] Good. 很好
[35:57] If anyone’s gonna make my husband pay for what he did, 如果有人让我丈夫为他的行为付出代价
[35:59] it’s gonna be me. 那一定是我
[36:08] Looks like Captain Joe West will no longer be a problem. 看来乔·韦斯特队长不再是个问题了
[36:11] Someone else must’ve heard the good news, too, 肯定还有别人也听到这则喜讯
[36:13] because they sent you a gift. 因为他们给你送了份礼物
[36:15] I had it delivered. 我给你送过去了
[36:39] Hello, Joseph. 你好 约瑟夫
[36:42] You’re a hard man to get a hold of. 你真是个难以取得联系的人
[36:45] That’s on purpose. 那是有意为之
[36:48] Wait. 等一下
[36:51] I just have one little thing I need from you… 我只需要你的一个微不足道的东西
[36:55] an apology. 一个道歉
[36:58] Seriously? 说真的吗
[37:01] That’s what this is about? 就是为了这个吗
[37:02] I wanted to help the world. 我想要帮助这个世界
[37:05] Now you’re destroying it. 现在你在摧毁它
[37:08] I am keeping it safe. 我在保证它的安全
[37:10] You let me rot in here 你让我在这里等死
[37:12] while you took everything I created. 而你拿走了我创造的一切
[37:14] I had a vision for humankind. 我对人类的未来有着愿景
[37:16] So did I! 我也是
[37:25] And now I’m making it a reality. 而且现在我已经把它变为现实了
[37:28] This is your last chance, Joseph. 这是你最后一次机会了 约瑟夫
[37:32] Threats are for real people, Eva, 真实的人才能被威胁 伊娃
[37:35] not phantoms, because that’s what you are. 而不是幽灵 因为你现在就是
[37:39] And me… 至于我
[37:42] Darling… 亲爱的
[37:45] I’m untouchable. 我是触不可及的
[38:03] Literally. 真正触不到
[38:33] I just talked to David. 我刚和大卫聊过
[38:37] Is my dad really gone? 我爸真的走了吗
[38:39] I tried calling you. 我试过给你打电话
[38:41] That’s your excuse? 这就是你的借口
[38:43] My dad is in witness protection, Barry. 我爸参加了证人保护计划 巴里
[38:46] You should’ve come to get me. 你应该来找我
[38:47] Yeah, Iris, there wasn’t enough time. 是的 爱瑞丝 不过当时没有足够的时间
[38:51] You’re The Flash, Barry. 你可是闪电侠啊 巴里
[38:51] You can make a second last an hour. 你可以把一秒变成一小时
[38:54] Where is he? 他在哪
[38:57] I-I honestly don’t know. 我真的不知道
[38:58] When is he coming back? 那他什么时候会回来
[38:59] The second that we catch Carver. 等我们抓到卡夫的时候
[39:00] Carver’s pockets are lined with– 卡夫和那些政治家
[39:02] with politicians and lawmakers, Barry, 立法者有密切的利益往来 巴里
[39:04] not to mention assassins. 更不用提还有那些暗杀者了
[39:06] It could be years before we catch him. 等我们抓到他可能要花上好几年时间
[39:08] Iris, I’m so sorry, but Cecile was almost killed. 爱瑞丝 我真的很抱歉 但塞西尔差点被杀
[39:12] And then Joe. 然后是乔
[39:13] He–he had to leave right away, 他 他必须马上离开
[39:15] or else Carver may come after Jenna or you next. 不然接下来卡夫可能会对付你或者詹娜
[39:17] Carver already came after me– 卡夫已经在对付我了
[39:19] And I wasn’t here to protect you. 我当时也没有在场保护你
[39:23] Look, I’m–I’m–I’m trying to keep this family safe. 听着 我只是想确保这个家的安全
[39:29] I want you to take me to him right now. 我想要你马上带我去见他
[39:32] I told you I don’t know where he’s going. 我告诉过你 我不知道他去哪了
[39:33] You don’t need to, Barry. 你不用知道 巴里
[39:34] They–they left, what, like 30 minutes ago? 他们离开了 可能大概只有三十分钟
[39:36] They’re probably still within a 50-mile radius. 他们很可能仍在八十公里半径范围内
[39:39] With your speed, you can search that entire area in seconds. 凭借你的速度 几秒钟就能搜索完整个区域
[39:41] You know I can’t, not anymore. 你知道我做不到 再也不能了
[39:43] Can’t or won’t? 是做不到 还是不想做
[39:46] It’s not that simple. 事情没那么简单
[39:47] – Yes, it is, Barry! – No, it isn’t! -是的 很简单 巴里 -不 并不是
[39:50] Look, Iris, I’m– I’m barely hanging on. 听着 爱瑞丝 我 我现在是在强撑着
[39:53] I can’t catch my breath. 我感觉喘不上气
[39:55] I’m getting dizzy. My feet are numb. 我觉得头晕 我的脚也麻了
[39:56] My fingers tingle. 我的手指感到刺痛
[39:58] It feels like with every step I take, 我每走一步都感觉好像
[39:59] I’m getting ripped in two. 自己要被撕成两半了
[40:01] All I can think about is if I’ll be fast enough 我现在想的都是 如果我明天可以足够快
[40:03] tomorrow to save another life. 我就能救下另一条生命
[40:05] I trusted you, Barry. 我相信过你 巴里
[40:07] Iris… 爱瑞丝…
[40:10] Now we have something else in common. 现在我们有了另一个共同点
[40:14] We both lost our parents. 我们都失去了自己的父母
[40:18] I hope that was worth it. 希望他们都不是白白离开的
[40:27] Where are you going? Iris. 你要去哪 爱瑞丝
[40:30] I want you to leave. 我想要你离开
[40:33] – You can’t be serious. – Barry, you always do this. -你不是认真的吧 -巴里 你总是这么做
[40:36] You always make all of these decisions, 你总是做完了所有选择
[40:38] and then the rest of us have to deal with the fallout. 然后让我们剩下的人来为你收拾残局
[40:41] Flashpoint, going into the Speed Force, 闪点 进入神速力
[40:43] taking Nora into the future, and now this– 带诺拉去未来 还有这次的事
[40:45] – I am done, Barry. – Iris… -我受够了 巴里 -爱瑞丝…
[40:48] I want you to get out. 我要你出去
[40:49] Please. 求你了
[40:50] Okay, look, we can work through this. 好吧 听着 我们可以解决的
[40:52] – You’re my home. – Not anymore. -你就是我的家 -不再是了
[40:58] Leave. 走
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号