Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:04] So we built a machine powerful enough 那么我们建造了一架足够强大的机器
[00:06] to big-bang a new Speed Force into existence 通过大爆炸创造出一个新的神速力
[00:08] based solely on the teachings 而这完全依靠
[00:10] of history’s most evil Speedster. 史上最邪恶的极速者的指导
[00:13] Are we sure we wanna hit this switch? 我们确定要按下开关吗
[00:26] Do it. 动手吧
[00:28] {\an8\frz2.579 \move(110.12,22.756,137.713,15.573,14,1849)}人造神速力
[00:28] {\an8 \frz2.335\move(306.6,232.533,302.78,229.262,14,1765)}点 火
[01:03] Uh, what’s happening? 什么情况
[01:13] It didn’t work. 没有成功
[01:35] Guys, you in there? 大家在里面吗
[01:39] Sorry to interrupt–oh. 抱歉打断
[01:41] How’d the machine test go? 机器测试进展如何
[01:42] Well, it didn’t. 根本无法启动
[01:44] That’s the problem. 问题就在于此
[01:45] How did Thawne manage to build 斯旺怎么能完全靠他自己的能力
[01:47] a Speed Force machine on his own 建造一架神速力机器
[01:49] without a journal to guide him, 还不依靠笔记的帮助
[01:51] but all the brainpower in S.T.A.R. Labs 而尖端科研实验室所有的脑力合在一起
[01:52] can’t even get this thing to work. 都无法让这东西启动
[01:55] It’s like we built a 12-ton paper weight. 我们不过建了个十二吨重的镇纸
[01:58] Okay, okay, but hey! 好吧 好吧 不过
[01:59] Maybe getting out of here for a minute 也许出去散散心
[02:01] might clear your heads. 能帮你们理清思绪
[02:02] I, myself, was on my way over 我自己 正打算去一趟
[02:05] to “The Citizen’ right now. 《公民报》那
[02:06] Does anybody–Barry– wanna come with me? 有没有人想 巴里 想不想和我一起去
[02:11] No. Look. 不了 听着
[02:12] Every day that the machine is off 这台机器无法运转的每一天
[02:13] is another day I can’t protect this city. 我都无法保护这座城市
[02:16] I have to keep working. 我得继续研究
[02:20] Barry, wait. 巴里 等等
[02:23] Are you sure you don’t wanna see Iris? 你确定你不想见爱瑞丝吗
[02:29] Can I tell her anything for you? 需要我帮你带话给她吗
[02:33] Tell her I miss her. 告诉她 我想她
[02:41] His speed has been draining non-stop. 他的速度每时每刻都在流失
[02:44] Your plan was a success. 你的计划很成功
[02:45] You’ve done an amazing job. 你们干得很漂亮
[02:50] Is everything okay? 一切都还好吗
[02:52] You seem…distant. 你看上去 心不在焉
[02:55] Sorry, um… 抱歉
[02:57] I’d just like to know if you want us to proceed 我只不过想知道你是否需要我们
[02:59] with the next phase. 进行下一阶段
[03:00] Yes. 是的
[03:01] Go join your brother and prepare. 去和你们的兄弟碰头 做好准备
[03:04] Because tonight… 因为今晚
[03:06] I will finally have my liberation. 我终于能够解放了
[03:09] Success is assured. 保证成功
[03:15] Come in. 进来
[03:17] Hey. You busy? 你们好 在忙吗
[03:18] Hey. What’s up? 你好 有什么事
[03:20] I just wanted to… 我想
[03:28] You’re here about me and Barry? 你是为我和巴里的事情而来的吗
[03:31] Yeah. 是的
[03:35] He’s in a really bad place, Iris. 爱瑞丝 他状况很糟糕
[03:37] His heart is breaking. 他的心很受伤
[03:38] He won’t talk to anybody about it. 而他不愿意和任何人交流
[03:41] He promised me after he took Nora to the future 在他把诺拉带回未来之后 他承诺过我
[03:43] that would be the last time that he made a decision 那将是他最后一次在没有我的情况下
[03:45] about our family without me. 对我们家的事做出决定
[03:47] But then he took my dad into Witsec 然后他让我爸参加联邦证人保护计划
[03:48] and didn’t even tell me. 都没告诉我
[03:49] I had to find out from Singh. 还是辛格告诉我的
[03:51] How do you get over that, Cecile? 你是怎么克服的 塞西尔
[03:53] Well, it– 就…
[03:55] I don’t really know, Iris. 我真的不知道 爱瑞丝
[03:56] But I would think the first step is wanting to. 但我想第一步是想要
[04:00] What do you want? 你想要什么
[04:10] I– I don’t know. 我不知道
[04:17] Can you feel what I want? 你能感觉到我想要什么吗
[04:21] Can you tell me? 你能告诉我吗
[04:29] You feel… 你感觉
[04:32] sad. 难过
[04:33] Sad and concerned. 难过又担心
[04:37] I think what Iris needs right now is space 我想爱瑞丝现在需要的是空间
[04:40] to focus on what’s really important. 去专心思考真正重要的是什么
[04:44] Right. 没错
[04:46] It’s important for me to take care of myself right now, Cecile. 现在重要的是我要照顾好自己 塞西尔
[04:52] Okay, yeah. 好吧
[04:57] Your husband wanted me to tell you that he misses you. 你丈夫希望我告诉你 他想你
[05:14] Bar? 巴仔
[05:15] There’s something blocking the door. 你把门堵住了
[05:17] Yeah… 是
[05:17] I thought you were still at the Speed Lab. 你不是还在极速实验室吗
[05:21] – Hey, Barry. – Hold on. -巴里 -等等
[05:23] Why can’t I get inside my own house? 我为什么不能进自己家
[05:24] Sorry. Hold on. 抱歉 等等
[05:25] – One second. – Geez! -等一下 -天呐
[05:32] Cecile, I can explain. 塞西尔 我可以解释
[05:35] What the hell is this? 你这是在搞什么
[05:39] Iris isn’t Iris. 爱瑞丝不是爱瑞丝
[05:46] So then I thought well obviously, 然后我想很明显
[05:47] this can’t be an Iris doppelganger from another Earth 这不可能是爱瑞丝来自另一个地球的二重身
[05:49] because doppelgangers don’t exist anymore. 因为二重身已经不复存在了
[05:51] Because the Multiverse doesn’t exist anymore. 因为多元宇宙已经不复存在了
[05:52] Because Crisis blew it all up, right? 因为危机把多元宇宙都毁了 对吧
[05:54] Exactly. 没错
[05:55] So if that’s true, 所以如果这是真的
[05:56] who else do we know that could be pretending to be Iris? 我们知道还有谁会假扮爱瑞丝吗
[05:59] – I– what– – Shapeshifters. -我… 什么 -变形人
[06:01] All right, so Everyman was my first suspect. 任意人是我第一个怀疑对象
[06:02] And Cisco’s report show that he is alive post-Crisis. 西斯科的报告显示在危机之后 他还活着
[06:05] Then I remembered something that Breacher said about Plastoids. 然后我想到穿越者说起过塑胶机器人
[06:08] Which made me realize, 这让我想到
[06:09] there could be shapeshifting Martians on this Earth now. 这个地球现在也许有变形火星人
[06:12] This– this fake Iris 这个假爱瑞丝
[06:13] doesn’t even have to be from our planet. 甚至都不一定是我们这个星球上的
[06:14] But then, it hit me that J’onn J’onzz would sense 然后我想到 如果我们身边隐藏着火星人
[06:17] if there was a Martian hidden among us, 荣恩·荣兹会察觉到
[06:18] so that was a dead end, 所以这个想法说不通
[06:19] but it led me to my biggest breakthrough yet. 但是这让我有了最大的突破
[06:22] Okay, Cecile, the night that this all started, 塞西尔 这一切开始的那晚
[06:25] Iris left to investigate a story. 爱瑞丝离家去调查一条新闻
[06:27] I analyzed her phone’s GPS 我分析过她的手机定位
[06:28] and it shows that she went to McCulloch Tech. 上面显示她去了麦克洛奇技术公司
[06:32] Cecile, I think that something happened to Iris that night. 塞西尔 我觉得爱瑞丝那晚发生了一些事
[06:37] Barry… All of this– is this 巴里 所有这些
[06:40] the reason you’ve been avoiding Iris? 就是你一直躲着爱瑞丝的原因
[06:42] That’s not Iris! 那不是爱瑞丝
[06:43] Okay, look–I didn’t want to 好吧 听着 我不想
[06:45] tell anyone else about this until I gathered more evidence, 在找到更多证据之前告诉别人这事
[06:47] but now you know, so I– 但现在你知道了 所以我…
[06:51] what do you think? 你怎么想
[06:54] What do I think? What do I think? 我怎么想 我怎么想
[06:56] I think–I think that this-this sounds– 我觉得 我觉得这个听起来
[06:58] I know how it sounds, but look. 我知道听起来什么样 但是你看
[06:59] We’ve seen crazier. 我们见过更疯狂的
[07:00] We’ve seen crazier. And look at all the clues. 我们见过更疯狂的 看看这些线索
[07:02] Okay, I mean, she speaks Italian all of a sudden. 我是说 她突然开始说起意大利语
[07:04] She smashed a bottle over some guy’s head. 她用瓶子砸了一个家伙的头
[07:06] She made incredible pancakes. 她做的煎饼出奇地好吃
[07:08] Cecile, trust me. Iris can’t make pancakes. 塞西尔 相信我 爱瑞丝可不会做煎饼
[07:10] All right? But the biggest clue was… 懂了吗 但是最大的线索是
[07:14] Her throwing me out. 她把我赶走了
[07:17] The real Iris would never stop fighting for us. 真正的爱瑞丝绝不会停止为我们俩斗争
[07:22] Okay, okay, um. 好吧 好吧
[07:24] Sweetie. 亲爱的
[07:26] Do you think that maybe-just maybe– 你觉不觉得或许 只是或许
[07:30] you’re feeling a little scared, you know. 你感觉到了一丝恐惧
[07:32] Because your marriage is going through 因为你的婚姻遇上
[07:33] a rough patch, and maybe, 一些阻挠 因此或许
[07:36] what you need to do is just go see Iris. 你需要的仅仅是去见见爱瑞丝
[07:39] That’s not Ir-Cecile, look. 那不是爱瑞… 塞西尔 你看
[07:41] Do you know why my Speed Gauge is still glowing red? 你知道为什么我的神速力计量表一直红着
[07:44] It is because the moment 因为就在我
[07:47] that I stepped out of the loft, I realized 踏出公寓的那一刻 我意识到
[07:50] Iris, the real Iris, my wife, 爱瑞丝 真正的爱瑞丝 我妻子
[07:52] she is somewhere else. 她在其他地方
[07:55] Probably in danger. 很可能处于危险之中
[07:56] And if that’s true, I need my speed back. 如果这是真的 我需要我取回我的神速
[07:59] My–my lightning, all my powers if I’m gonna save her. 我的闪电 我所有的能力来拯救她
[08:04] It’s all I’ve thought about ever since. 这是我在那之后唯一想过的事情
[08:06] No matter how insane this all sounds, 不管这一切听起来有多疯狂
[08:10] I know in my heart 我心里很清楚
[08:13] that the real Iris 真正的爱瑞丝
[08:15] is out there somewhere. 是在别的地方
[08:17] Waiting for me to find her. 等着我去找到她
[08:19] I won’t let her down. 我不会让她失望的
[08:29] Polar bear’s a little on the nose, don’t you think? 北极熊有点太没创意了吧
[08:31] Well, it’s not like the stores have a 商店里又没有
[08:32] “Get well soon from dual light-assassin attacks” Card. “双重刺客袭击后 愿你尽快恢复”卡
[08:36] What’d you bring? 你带了什么
[08:37] Oh, I got a mobile bio-lab 我带来了一个移动生物实验室
[08:39] so she can catch up on her work while she recovers in bed. 这样好让她在床上恢复的时候补上工作
[08:43] Don’t be a jealous. It’s a scientist thing. 别嫉妒 这是科学家的事
[08:45] Come on, snow-poke. It’s us. 来吧 雪宝宝 是我们
[08:53] It’s ice cold. 非常冷
[09:03] Caitlin. 凯特琳
[09:04] Help me. 救我
[09:10] Since when is Caitlin the frosty one? 什么时候凯特琳成了有冰霜的
[09:17] She’s not. 她没有
[09:20] Hang on, Caitlin. 撑住 凯特琳
[09:21] We’re on the case. 我们来处理
[09:27] I think I’ve come up with a new idea 我想我有了新的
[09:29] to get us out of this place. 让我们离开这里的办法
[09:34] Stop! 住手
[09:35] What are you doing? 你要干什么
[09:36] Eva, think about it. 伊娃 想一下
[09:37] This is the only mirror that you can control. 这是你唯一能控制的镜子
[09:40] So there’s gotta be something different about it. 所以这面镜子肯定有它与众不同的地方
[09:42] And until we can figure out what that is, 而且在我们弄明白它哪里不同之前
[09:43] we’re just working blind. 我们根本没有头绪
[09:46] Move. 让开
[09:47] So to examine it, you want to smash it? 所以为了检查它 你想把它杂碎
[09:50] Yeah, I mean, we both know 是啊 我们都知道
[09:52] that you can put it back together, 你能让这面镜子复原
[09:53] so let’s just take this thing down, 所以我们为什么不把这个东西拆开
[09:56] dissect it piece by piece, 一件一件分解
[09:57] and learn what its secrets are. 看看里面的秘密究竟是什么
[09:59] Fine. 行
[10:01] You do what you wanna do. 你想干什么就干什么
[10:06] Gonna go to my lab, 我要去我实验室了
[10:07] and work on a plan that would actually help us. 去研究真正能帮到我们的办法
[10:44] Oh, my God. 我的天呐
[10:49] Can you, uh, maybe hurry up? 你能不能 或许快一点
[10:50] You know, when Iris gave me a spare key, 爱瑞丝给我这把备用钥匙
[10:52] it was to water her plants. It wasn’t to hack her computer. 是为了替她的植物浇水 不是去侵入她的电脑
[10:54] It’s not hacking Iris’ computer 不能叫侵入爱瑞丝的电脑
[10:56] if it’s not really Iris. 她不是真的爱瑞丝
[10:57] What are you even looking for anyway? 话说回来你到底在找什么
[10:59] Anything that might be suspicious 这几周来任何
[11:00] from the past few weeks. 可疑的东西
[11:05] – Bingo. – What’d you find? -找到了 -你找到什么了
[11:08] This photo. 这张照片
[11:09] It was deleted from Kamilla’s camera, 这是从卡米拉的相机里删掉的
[11:11] but not before it was uploaded 但是在删除之前
[11:12] to “The Citizen”‘s cloud server. 被上传到《公民报》的云端服务器上了
[11:13] Do you see this text? 你看到这段文字了吗
[11:15] Prismatic Filter. 棱镜滤波器
[11:17] What is that? 那是什么
[11:20] It’s the science that we’re gonna use 这就是我们要用的科技手段
[11:21] to test our imposter’s identity. 来测试这个假冒者真实的身份
[11:24] Expose her for good. 一举曝光她
[11:36] That’s better. Much more homey. 这样就好多了 越来越有家的样子了
[11:39] “Closer” Is how I’d describe it. 换我来说是更接近
[11:41] Closer to our Mother. 更接近母亲了
[11:44] It’s time for our next move. 是时候进行下一步了
[11:46] You ready? 你准备好了吗
[11:47] Yes. 准备好了
[11:50] Are you? 你呢
[11:53] Yes. 准备好了
[11:55] All that matters is Eva’s will. 伊娃的意愿是重要的
[11:58] We follows orders and assure her success. 我们听从指令确保她必定成功
[12:00] That’s all I want. 这就是我想要的
[12:02] We need to focus. 我们需要专注
[12:03] There’s still one item Mother needs to obtain 还有一件物品母亲需要得到
[12:05] for her liberation. 为了她能够解放
[12:08] And it’s the most dangerous yet. 而且是目前为止最危险的东西
[12:22] Hey, I saw your text. 我看到你的短信了
[12:23] I got here as fast as I could. What’s the emergency? 我以最快的速度赶过来了 有什么急事吗
[12:29] You are. Apparently. 那个急事很显然是你
[12:37] What’s going on? 发生了什么
[12:38] You’re not Iris. That’s what. 你不是爱瑞丝 就是这样
[12:41] And you’re not leaving here until you tell us 在你坦白你是谁或是什么东西之前
[12:43] who or what you are. 别想离开这里
[12:49] What the hell are you talking about? 你们究竟在说什么
[12:54] And why are you pointing that gauntlet at me? 还有你的护手为什么在指着我
[13:00] This photo was taken on Kamilla’s camera. 这张照片由卡米拉的相机所拍摄
[13:04] You see the prismatic fragmentation? 你看到这个棱镜碎片了吗
[13:06] Only your image is affected. 只有你的图像被影响了
[13:09] I think that the camera’s filter 我想相机的滤光器
[13:10] is revealing a dimensional shift. 展现了空间移位
[13:13] Showing us things in the picture 给我们展示了
[13:14] from another dimension. 相片里另一个维度的东西
[13:17] Things that don’t belong in ours. 不属于我们这个维度的东西
[13:23] Cecile, you actually believe this? 塞西尔 你真的相信吗
[13:26] You seemed off in your office earlier, 之前在你办公室你就不正常
[13:29] and–and that photo. 而且那张照片
[13:30] That could’ve been anything. 那可能是任何东西
[13:31] A glitch in the camera tech. 相机技术的小故障
[13:33] Guys, this is insane. 各位 这太荒谬了
[13:37] This prismatic scanner is just a more powerful version 这个棱镜扫描仪是相机滤光器
[13:40] of the camera’s filter. 更强大的版本
[13:42] If I’m wrong, and you are from this dimension, 如果我错了 你真是来自这个维度
[13:44] then when the prismatic wave hits you, 那么当棱镜波击中你的时候
[13:46] you’ll look completely normal. 你看起来会完全正常
[13:49] But if I’m right, 但如果我是对的
[13:51] you’re gonna look just like that photo. 你看起来就会像那张照片里的样子
[13:55] And you’re gonna tell us where the real Iris is. 那请你得告诉我们真正的爱瑞丝在哪
[13:59] Barry, how could you do this? 巴里 你怎么能这么做
[14:03] For God’s sake, I’m your wife. 拜托 我是你的妻子
[14:18] Okay. 好的
[14:20] You wanna see who I really am? 你想看我到底是谁吗
[14:24] Fine. 好吧
[14:26] I’ll show you. 我就给你看
[15:09] No, no–I have to know. 不不 我得知道
[15:11] I have to know. 我得知道
[15:17] Someone else must have heard the good news too 肯定还有别人也听到这则喜讯
[15:19] because they sent you a gift. I had it delivered. 因为他们给你送了份礼物 我给你送过去了
[15:30] Hello, Joseph. 你好 约瑟夫
[15:31] This is your last chance. Joseph. 这是你最后一次机会了 约瑟夫
[15:34] Threats are for real people, Eva. 真实的人才能被威胁 伊娃
[15:36] Not phantoms. Because that’s what you are. 而不是幽灵 因为你现在就是
[15:38] Because that’s what you are. 因为你现在就是
[15:44] And no one saw you. 没人见过你
[15:45] And no one saw you. 没人见过你
[15:47] Thank God, you’re safe. 谢天谢地 你很安全
[15:48] I’m not. Neither are you. 我不安全 你也不安全
[15:50] Black Hole isn’t what we think. 黑洞不是我们想的那样
[15:53] Mirror! 镜子
[16:15] I know. 我知道
[16:18] The truth hurts. 事实很伤人
[16:26] Barry. 巴里
[16:29] I just want you to know that if anything happens, I– 我只想你知道 如果发生什么 我
[16:33] I forgive you. 我都原谅你
[16:56] What’s happening? 发生什么了
[16:59] Nothing. 没什么
[17:00] Okay–okay, that’s– that’s enough. 好了 够了
[17:02] No, something’s– something’s wrong, all right? 不 出问题了 好吧
[17:03] Just give it a minute. 等一下
[17:10] Look, I– I don’t know how she did this, 我不知道她如何做到的
[17:13] but–but you have to see that this isn’t my wife. 但你们得明白 这不是我妻子
[17:15] No, you’re not my husband, Barry. 不 你不是我丈夫 巴里
[17:19] You wanna know what the real test is? 你想知道真正的测试是什么吗
[17:21] The real Barry would’ve fought harder. 真正的巴里会更加努力
[17:23] He would’ve fought to come back home. 他会努力回到家
[17:25] A whole week went by and you never even tried. 一整周过去了 你试都没尝试
[17:33] You used to say that I was your lightning rod. 你说过我是你的避雷针
[17:37] Now let’s see if you’re still mine. 现在让我们看看你还是不是我的
[18:06] Guys. 各位
[18:11] I’m me. 是我
[18:14] I’m the real Barry. 我是真的巴里
[18:15] – I’m– hey! – Wait! -我是 -等等
[18:16] Nash, no! 纳什 不要
[18:18] Back up. 退后
[18:21] Cecile? 塞西尔
[18:28] You believe me? 你相信我
[18:30] Yes. I do. 我相信
[18:39] And I’m sorry. 我很抱歉
[18:44] I’m sorry, Barry. 对不起 巴里
[18:46] I’m sorry. 对不起
[18:56] Nash! Cecile! 纳什 塞西尔
[18:59] Don’t listen to her. That’s not Iris. 别听她的 那不是爱瑞丝
[19:02] You know, you can stop playing this game, 你可以选择停止游戏
[19:03] or rot in there. I don’t care. 或者在那里等死 我不在乎
[19:05] Either way, I’m gonna find my husband. 不管怎样 我都要找到我的丈夫
[19:08] Ah, I should’ve noticed something. 我应该注意到的
[19:09] I should’ve figured something out– 我本应该发现的
[19:11] No, no. No one’s to blame. 不 这不能怪你
[19:13] He or it was pretty convincing. 他或是它装得太像了
[19:16] If that’s not Barry, then what is he? 如果他不是巴里 那他是什么
[19:18] He’s like some mirror version of himself. 他好像是自己的镜像
[19:24] Guys, Joseph Carver. 各位 约瑟夫·卡弗
[19:29] Wait– you think that 等等 你认为
[19:30] this is related to Black Hole and their reflective chip technology? 这和黑洞以及他们的反射芯片技术有关
[19:35] Yeah. 没错
[19:37] I don’t know. That seems almost– 我不确定 这看起来
[19:37] No, that’s possible. 很有可能
[19:39] I’ve seen that McCulloch tech up close and it– 我研究过麦克洛奇技术公司
[19:42] reflective chip technology, it’s– 他们的反射芯片技术
[19:44] it’s far-reaching to say the least. 保守来说也是十分先进
[19:49] Okay, well, um, then this might be our best lead. 好的 这是我们目前最好的线索
[19:51] Why don’t you see what you can find, Nash? 你去看看能发现什么 纳什
[19:53] I will recoup with Kamilla, 我去找卡米拉
[19:55] and do some digging of our own. 做一些调查
[20:00] Are you okay, Cecile? 你还好吗 塞西尔
[20:05] No, um… 没事
[20:07] Something just doesn’t feel right. 只是有什么感觉不对劲
[20:14] Yeah, no, I understand. 我理解
[20:16] But we’re gonna get to the bottom of this 但是我们会调查清楚这一切
[20:18] and get the real Barry back. 把真的巴里带回来
[20:20] I promise. 我保证
[20:27] Caitlin’s body essentially self-induced an “Ice coma” 凯特琳的身体处于自身引发的”冰冻昏迷”
[20:29] to force her to hibernate. 迫使她进入冬眠状态
[20:30] She’s like a cold battery. 她就像是一块冷冻的电池
[20:32] We just need to wake her up. 我们需要唤醒她
[20:33] That’s where you come in. 这需要你的帮助
[20:35] Since we don’t have any ionized conductive wiring, 我们没有电离导线
[20:38] you’ll have to be the jumper cables. 需要由你来做跨接电缆
[20:40] Got it. 明白
[20:42] Okay. 好
[21:08] Ralph! Are you all right? 拉尔夫 你还好吗
[21:11] Is she good? 她醒了吗
[21:15] Cisco, is she okay? 西斯科 她还好吗
[21:17] Did it work? 成功了吗
[21:26] Oh, thank Elsa. 感谢艾莎
[21:30] Welcome back. 欢迎回来
[21:32] Thanks. 谢谢
[21:33] You scared us for a minute there. 你刚才吓死我们了
[21:36] Can you tell us what happened? 你能告诉我们发生什么事了吗
[21:37] I was home alone, 我一个人在家
[21:38] and the wound from the light bullet was getting worse. 光弹打出的伤口恶化了
[21:42] Sure your run-in with Sunshine didn’t help. 你与烈日的遭遇让伤势更重了
[21:44] Yeah, so I tried to ice heal it, 对 所以我尝试用冰疗愈来治疗
[21:46] and that’s when the wound ruptured. 然后伤口裂开了
[21:48] It must have been my immune system’s way of protecting me. 这一定是我的免疫系统在保护我
[21:53] Guys, I need help. 各位 我需要帮助
[21:54] You just tell us what you need. 你只要告诉我们你需要什么
[21:56] I mean, who do we know that can help with a… 我是说 我们知道有谁能帮助治愈
[22:00] light-ice wound? 光和冰冻造成的伤口呢
[22:02] There’s only one person we can call. 我们只能打给一个人
[22:05] My mother. 我妈妈
[22:12] Here she comes. 她来了
[22:16] Everything went according to plan? 一切都按计划进行了吗
[22:17] Yeah. Yeah, we’re fine. 是的 是的 很顺利
[22:19] Everything went as planned. 一切都按计划进行
[22:22] You guys go to the rendezvous. 你们俩去集合点
[22:23] I’ll handle this, and I’ll meet you there. 我先去处理这件事 然后跟你们在那儿汇合
[22:36] I’ve been watching Barry Allen. 我一直在监视巴里·艾伦
[22:37] He’s planning on exposing you. 他打算揭发你
[22:39] Tell me what to do. 告诉我怎么办
[22:41] Go. Meet him. 去见他
[22:43] Leave the rest to me. 其他的交给我
[22:46] You’re not Iris. 你不是爱瑞丝
[22:48] And you’re not leaving here until you tell us 在你坦白你是谁或是什么东西之前
[22:49] who or what you are. 就别想离开这里
[22:57] Now let’s get what we came for. 我们去执行任务吧
[22:59] One of the benefits of being chief of police 做警察局长的好处之一就是
[23:00] is I can request prisoner interviews– 我可以要求探监
[23:02] even for press. 甚至可以让记者探监
[23:35] Well… 好吧
[23:37] if it isn’t Kamilla Hwang, Chief Singh… 这不是卡米拉·黄 辛格局长
[23:42] and Iris West-Allen. 和爱瑞丝·韦斯特·艾伦吗
[23:45] To what do I owe the honor? 你们来这里有何贵干
[23:47] If you help us, we can get you out of there. 如果你帮我们 我们就能救你出去
[23:49] And why would I trust the wife of the Flash? 我为什么要相信闪电侠的妻子
[23:51] Because I’m not Iris West-Allen. 因为我不是爱瑞丝·韦斯特·艾伦
[23:53] I’m a reflection of her. 我是她的镜像
[23:55] We’re all reflections. 我们都是镜像
[23:57] Faster, stronger than our human counterparts 比与我们分享同一面孔的本体
[24:00] whose faces we share. 更快更强壮
[24:01] And our only will is to serve our Mother. 我们唯一的愿望就是为母亲服务
[24:10] The real Iris would never 真正的爱瑞丝绝对不会
[24:12] offer to release me. 主动释放我
[24:15] Tell me more about your Mother. 让我多了解一下你们的母亲
[24:16] Eva McCulloch. She was the sc– 伊娃·麦克洛奇 她是位科…
[24:18] I am a scientist. I know who Eva McCulloch is. 我也是科学家 我知道伊娃·麦克洛奇是谁
[24:22] But she disappeared years ago. 但她几年前就消失了
[24:23] She’s been trapped in another dimension. 她一直被困在另一个维度里
[24:26] A mirror one. 一个镜像维度
[24:28] And she needs something from you. 她需要你的某样东西
[24:30] You need my blood. 你们需要我的血
[24:32] How grand. 真伟大
[24:33] Even in here, fate continues to cast me in the role of savior. 即使在这里 命运仍要让我扮演救世主的角色
[24:38] We just need one drop. 我们就要一滴
[24:40] But you need to decide now. 但是你现在就得决定
[24:48] I accept. 我接受
[24:50] Release me and you shall indeed have my life blood. 把我放出来你就能得到我的生命之血
[24:53] However, this is no crude metacell in Iron Heights. 但是 这不是铁山监狱那粗劣的超能力者牢房
[24:57] How do you propose to disrupt 你打算怎么破坏这
[24:58] a bio-degenerative containment matrix 有着三重备份协议的
[25:01] with triplicate backup protocols? 生物负反馈控制矩阵
[25:03] Mother has a theory. 母亲有个理论
[25:05] I am the answer. 我就是答案
[25:07] Wait! 等等
[25:11] You’ll die. 你会死
[25:15] Then it is Eva’s will. 那这就是伊娃的意愿
[25:34] Code zero! Facility-wide power failure! 零号警报 监狱设备全体断电
[25:35] All levels. Check the cells. 所有层级 检查牢房
[25:38] We have 60 seconds until the guards– 我们有60秒直到守卫们…
[26:05] You’re almost human. 你几乎就是个人
[26:08] Maybe something more. 也许还不仅如此
[26:11] You follow your master Eva’s will, 你服从你主人伊娃的意愿
[26:14] but I see hesitation in your eyes. 但是我从你眼睛里看到了迟疑
[26:18] You have a modicum of will. 你还有一点自己的意志
[26:22] Are you planning to trick me? 你是在计划骗我吗
[26:25] Tell me now! 现在就告诉我
[26:26] What do you want? 你想要什么
[26:30] Only Eva’s will. 只有伊娃的意愿
[26:31] Lies! 谎言
[26:33] Last chance. 最后一次机会
[26:35] What do you want? 你想要什么
[26:39] To be alive. 活下来
[26:46] And you are worthy of it. 你值得活下去
[26:58] Power restored. 电力恢复
[26:59] Cell containment reinitialized. 牢房封锁重新初始化
[27:01] What are you doing? 你在做什么
[27:04] We had a plan. Don’t you want to escape? 我们的计划 你不想逃跑吗
[27:06] There are walls beyond these walls. 墙外有墙
[27:09] I was never gonna just walk out of here. 我永远都不可能走出这里
[27:12] But there’s more than one way for me to be free. 但是对我来说自由有很多种方式
[27:16] Let’s just call this 我们就叫它
[27:18] “The long game.” “放长线 钓大鱼”
[27:35] Now go. 现在 你走吧
[27:36] I’ll stay here and cover our tracks. 我会留在这 掩护我们的痕迹
[27:38] Now! 现在
[27:44] Run, Iris. 跑 爱瑞丝
[27:46] Run! 跑
[28:06] Cecile? 塞西尔
[28:07] I don’t have all the facts. 我没有所有的真相
[28:09] And the ones I do have tell me 但是凭我有的告诉我
[28:10] that you’re not who you say you are. 你不是你口中那个人
[28:15] You are Barry. 你是巴里
[28:17] I know it in my heart. 我心里清楚
[28:21] And I’m willing to bet my life on it. 我愿意用我的命去赌
[28:24] Now go get Iris back. 现在把爱瑞丝救回来
[28:33] Good work. 做得好
[28:34] You’ll apply Ramsey’s blood on your side of the mirror. 你将把拉姆齐的血滴到你镜子的那面
[28:36] Once it is fully absorbed, 一旦它完全吸收了
[28:37] I will activate the R-CEM on my side. 我会启动我这边的反射芯片扩张调制器
[28:40] Together, they will reconfigure 一起 它们将重新设定
[28:41] the molecular stability of the dimensional barrier 燃烧生物体的空间壁垒
[28:44] that burns organic matter. 分子稳定性
[28:46] Creating a safe passageway between the two worlds. 在两个世界之间建造一条安全的通道
[28:49] Next time I speak to you, 下一次我跟你说话的时候
[28:50] I will be standing right next to you. 我就可以站在你身边了
[28:55] Liberated. 不受拘束
[28:56] Success is assured. 保证成功
[29:02] I wouldn’t be so sure about that. 我看那可未必
[29:07] Where’s my wife? 我妻子在哪
[29:14] I’ll ask you one more time. 我再问一遍
[29:16] Where is my wife? 我妻子在哪
[29:21] What are you doing? 你在做什么
[29:31] I saw everything. 我什么都看到了
[29:33] You targeted me from the very beginning. 你从一开始就把我作为目标
[29:35] You suffered a fraction of my pain. 我的痛苦你只品尝到了一点
[29:38] But in just a few, 但要不了多久
[29:40] I will be liberated. 我就自由了
[29:42] Barry is gonna stop you. 巴里一定会阻止你的
[29:44] We both will. 我们俩会阻止你的
[29:48] I used to think my love gives me strength too. 我曾以为我的爱人也会给予我力量
[29:51] The mirror showed me the truth. 但镜子向我展示了真相
[29:53] Let me do the same for you. 我也来让你看清真相
[30:22] She says you’re always gonna be in her way. 她说你总是会妨碍到她
[30:25] And now you’re too slow to stop me. 但现在你太慢了 已经没法阻止我了
[30:27] Whose way? 妨碍到谁
[30:28] Who’s making you do this? 是谁让你做这些的
[31:05] You should really mind your surroundings. 你真应该当心你身边的东西
[31:53] Where is my wife? 我妻子在哪
[31:55] She’s all you can think about, huh? 你想到的只有她吗
[31:59] What do you think about me, Barry? 你觉得我怎么样 巴里
[32:03] All those days… 这些日子以来…
[32:06] Weeks. 这么多周
[32:08] It wasn’t her. It was me. 在你身边的都不是她 是我
[32:11] Enjoying meals together. 我们一起吃饭
[32:16] Talking about our day. 一起聊每天发生的事
[32:21] Sharing your bed. 一起睡觉
[32:22] Oh, shut up. 闭嘴
[32:29] I am going to kill you. 我要杀了你
[32:30] Unlikely. 想得美
[32:31] I have been working on this plan for half a decade. 这个计划我已经筹谋五年了
[32:35] This is my creation. 这是我的创作
[32:37] She is me, and I am her. 她就是我 我就是她
[32:39] What she feels, I feel. 她能感觉到的 我也能
[32:41] And we cannot lose. 我们绝不能失败
[32:48] Do they feel what you feel for Carver? 他们能体会到你对卡夫的感觉吗
[32:52] What? 什么
[32:54] Do they still love him? 他们还爱他吗
[32:55] I don’t love my husband. 我不爱我的丈夫
[32:56] I want to end him. 我想要他的命
[32:58] Then why do you still call him your husband? 那你为什么还称他为你的丈夫
[33:01] You are just as blinded as you were before. 你跟从前一样 一样的盲目
[33:04] And he is going to trick you in the exact same way. 他还会用同样的伎俩玩弄你
[33:07] Stop talking. 不要再说了
[33:07] Because you still love him. 因为你仍然爱着他
[33:09] No! I don’t! 不 我没有
[33:24] Your brilliant mind couldn’t figure out 你睿智的大脑就是想不明白
[33:26] that he didn’t care about you. 他没有在乎过你
[33:27] Shut up! 闭嘴
[33:34] How long did you sit here, Eva, 你在这等了多久 伊娃
[33:35] pining for rescue 一直渴望被拯救
[33:37] before you realized that you had been abandoned? 直到你意识到你早就被遗弃了
[33:40] I hate him! 我恨他
[33:41] I want him to suffer! Suffer, suffer! 我要让他受尽折磨
[33:45] Suffer! Suffer! 折磨 折磨
[33:48] Suffer! Suffer! 折磨 折磨
[33:51] Suffer! 折磨
[33:53] Iris? 爱瑞丝
[33:55] Suffer and suffer and suffer! 无尽的痛苦和折磨
[33:58] Suffer! Suffer! 折磨
[34:03] Iris. Iris. 爱瑞丝 爱瑞丝
[34:06] I won’t fight you. 我不会和你打
[34:08] I won’t fight you anymore. 我不会和你打了
[34:11] You were made from Iris. 你的原型是爱瑞丝
[34:17] A part of her heart is inside you. 你有着她的一部分内心
[34:19] I’ve seen you be kind. 我见到过你的善良
[34:21] I’ve seen you laugh. 我见到过你的欢笑
[34:23] I know that wasn’t all a lie. 我知道那并不全是谎言
[34:30] You can be more than this. 你可以成为更好的人
[34:35] Not Iris, but… 不是爱瑞丝
[34:38] yourself. 而是你自己
[34:42] You have to want it. 你必须自己想要改变
[34:50] No. 不
[34:53] You have to choose it. 你要自己做出选择
[35:01] I–I choose me. 我选择我自己
[35:17] Go find Iris. 去找爱瑞丝
[35:20] Go find her, Barry. 去找她 巴里
[35:23] Go save Iris. 去救爱瑞丝
[35:26] Go. 快去
[35:48] Barry. 巴里
[35:52] I feel alive. 我有生命了
[36:00] I feel alive. 我有生命了
[36:35] Look what you made me do. 看你逼我做了些什么
[36:52] No, I’m sorry! 不 对不起
[36:55] This didn’t have to be like this, Flash. 本来不必这样的 闪电侠
[36:59] You don’t know what it’s like in there. 你不知道在那里面的感受
[37:02] I had to get out. 我必须出来
[37:03] Iris… 爱瑞丝
[37:05] Where–where is she? 她在哪里
[37:08] She’s still in the world I left behind. 她还在我离开的世界中
[37:10] Along with the rest of my insurance policy. 还有其他我留下的保险措施
[37:12] Chief Singh, and your friend, Kamilla. 辛格局长和你的朋友卡米拉
[37:16] They’re safe. 他们很安全
[37:17] How long is up to you. 安全的时间则取决于你
[37:21] So…what? 现在呢
[37:24] Now you’re gonna kill me? 你要杀了我
[37:28] There’s no need for that. 没有必要
[37:31] You’re wounded. 你身受重伤
[37:34] You lost your speed. 还失去了速度
[37:36] And your healing is not what is used to be. 你的自愈速度不如以往
[37:40] You’re not much of a threat, are you? 你根本成不了威胁 对吧
[37:45] You just stay out of my way, Flash. 你别来妨碍我 闪电侠
[37:48] And I’ll stay out of yours. 我也不会妨碍你
[37:52] I have unfinished business to attend to. 我还有未竟之业
[37:59] And a whole world to liberate. 我还要解放整个世界
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号