Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:06] Think about Witness Protection. 考虑下证人保护计划
[00:08] Dad, we should do this way more often. 爸爸 我们应该多搞这样的活动
[00:11] Wherever I go, part of me is with you. 无论我在哪里 我的一部分都和你在一起
[00:14] I don’t think I can do this. 我想我做不到
[00:16] I have to go. 我必须得走了
[00:17] It’s the only way to keep our family safe. 这是保证我们全家安全的唯一途径
[00:26] Hands up! Don’t move. 举起手 不要动
[00:31] You scared the bejesus out of me. 你把我给吓死了
[00:34] Oh, my God. What happened? 我的天 发生什么了
[00:39] It’s Iris. 爱瑞丝出事了
[01:04] Wally warned me that something was off with Iris. 沃利提醒过我爱瑞丝有些不对劲
[01:07] And then Sunshine attacked Frost. 然后烈日袭击了冰霜
[01:09] I noticed that she was being weird with you, 我注意到了她对你有些奇怪
[01:13] cold even. 甚至有些冷漠
[01:16] I just didn’t say anything. 但我什么都没说
[01:17] – It’s not your fault. – Well, it feels like it. -这不是你的错 -我感觉是这样的
[01:22] Well, where are the other duplicates now? 那其他的复制品现在何处
[01:24] Iris’ copy is gone. 爱瑞丝的复制品已经消失了
[01:27] She… 她
[01:28] It… 那东西
[01:30] shattered into a million pieces right in front of me. 在我眼前碎成了无数的碎片
[01:33] I know it wasn’t her, 我知道那并不是她
[01:35] but right before it happened, she seemed so… 但就在那一切发生之前 她就像是
[01:40] alive. 活生生的
[01:43] Almost like she was really back. 几乎就像爱瑞丝真的回来了
[01:45] I’m trying to have hope that it’s all gonna work out, 我一直在给自己希望 这一切都会解决
[01:47] but I can’t help feeling… 但我还是不禁地感觉到
[01:53] Joe, what if I can’t save her this time? 乔 如果这次我救不了她怎么办
[01:55] And I believe that you can, 我相信你能救她的
[01:58] but do you? 但你相信自己吗
[02:07] They’re just gone? 他们就那么消失了吗
[02:09] What does that even mean– “Mirrorverse”? “镜像宇宙”到底是什么意思
[02:10] – Can we even get them back? – Oh, my God. -我们还能把他们找回来吗 -我的天
[02:13] We–we have to warn David’s husband. 我们 我们得警告大卫的丈夫
[02:15] I’ve been living with some copy of Kamilla 我一直和卡米拉的复制品生活在一起
[02:17] while the real one’s trapped somewhere? 而真正的她被困在了某个地方吗
[02:20] Eva said they’re safe for now. 伊娃说他们现在暂时安全
[02:21] And you’re taking her word for it? 你就相信她的话了吗
[02:25] For all we know, they’re dead already. 我们现在根本不知道他们是否已经死了
[02:26] They’re not, so just– 他们没死 别
[02:28] you don’t even think about that. 别往那想
[02:29] We have to think about that. 我们不得不考虑那种可能
[02:32] What if creating Kamilla’s duplicate 如果创造卡米拉的复制品这个过程
[02:34] actually killed the real Kamilla? 杀掉了真正的卡米拉怎么办
[02:36] Same thing with Singh, same thing with Iris. 辛格也是 爱瑞丝也是
[02:40] – Hello? – What do you want me to say? -说话呀 -你想让我说什么
[02:42] Anything, that we have a plan, that we’ll get them back. 说什么都行 说我们有计划 会救他们回来
[02:45] I don’t have a plan, Cisco. 我没有计划 西斯科
[02:47] Eva can move anywhere through any mirror 伊娃能在一眨眼间通过任何一面镜子
[02:48] in the universe in the blink of an eye. 穿越到宇宙的任何地方
[02:50] She’s faster than I am, 她比我快
[02:51] and somehow, I’m supposed to stop her 而我却应该阻止她
[02:53] and still hope to God that Iris and everybody else 同时仍然祈祷爱瑞丝和其他人
[02:56] is still alive in a world that we don’t even understand? 仍然活在一个我们都不理解的世界里吗
[03:00] You’re both right, okay? You’re both right. 你俩都没错 好吗 你俩说的都对
[03:03] But we cannot fall apart. 但我们不能分崩离析
[03:05] We need to work the problem, not tear each other down. 我们需要解决问题 而不是互相指责
[03:08] So here’s what I’m gonna do– 所以我会这么做
[03:09] I am gonna call David’s husband, 我会打电话给大卫的丈夫
[03:10] and I am gonna see if he has seen Singh’s duplicate. 问问他是否见到了辛格的复制品
[03:13] I’ll check the Bentley Building. 我去搜查宾利大楼
[03:14] Mirror-Iris and Kamilla were alone there a lot. 镜像爱瑞丝和卡米拉经常单独在那里
[03:17] Maybe they left something behind. 也许她们留下了什么踪迹
[03:18] – Good. – You want company? -很好 -要我陪你去吗
[03:19] Maybe you should find something else to do. 也许你应该找些别的事情做
[03:22] You can come with me. 你和我一起吧
[03:23] I’m gonna see if I can dig up any details 我看能不能挖出些
[03:25] on this Eva McCulloch. 这个伊娃·麦克洛奇的料
[03:32] If the Mirrorverse is just another dimension, 如果镜像宇宙只不过是另一个维度
[03:34] there might be a way to enter vibrationally. 也许能够通过振动的方式进入其中
[03:37] Caitlin’s still on the mend, so I can’t ask her for help. 凯特琳还在康复中 所以我不能叫她帮忙
[03:41] I guess that means I’m doing this one on my own. 就是说我只能靠自己了
[03:46] Barry, look, I understand how you’re feeling– 巴里 我明白你的感受
[03:49] Cecile, I know you’re trying to help me, and… 塞西尔 我知道你想帮我
[03:53] I appreciate it, but… 我很感激 但是…
[03:55] right now I’m gonna work on the Artificial Speed Force. 现在我要研究人造神速力
[03:57] I just– there’s no point in finding Eva 我只是… 如果我没有能力与伊娃抗衡
[03:59] if I’m useless against her. 找到她也没有用
[04:06] I read Eva’s secret files, 我看过伊娃的机密文件
[04:08] and now I know that there’s a mirror version of Kamilla, 现在我知道有一个卡米拉的镜像
[04:12] which means that the real Kamilla must be in here somewhere. 就是说真正的卡米拉肯定在这里某个地方
[04:17] I have to find her. 我要找到她
[04:21] I can’t think straight. 我没法思考
[04:24] Eva calls it “Neural dissonance,” 伊娃把这叫做神经失调
[04:27] the way that your mind changes here. 人的思维方式在这里会改变
[04:31] I’m leaving this here for you in case you find it, 我录下这段视频给你看
[04:34] but don’t find me. 但是别找我
[04:39] Barry… 巴里
[04:43] No matter what worlds try to keep us apart, 无论世界要怎么将我们分开
[04:47] I will always be with you. 我永远都会找到你的
[05:06] How dumb am I? 我是有多蠢
[05:09] Yeah, that feeling’s going around. 我也有同感
[05:10] I’ve been working side by side with duplicates this whole time. 我一直和复制人共事了这么长时间
[05:14] Some budding reporter I am. 我真是个菜鸟记者
[05:17] Wait, does that mean I’m in charge of “The Citizen”? 等等 《公民报》现在归我管了吗
[05:20] How the hell am I supposed to– 我要怎么…
[05:37] Godspeed. 神速
[05:38] You’re the one that stopped the others. 阻止其他极速者的人就是你吗
[05:40] I’m not impressed. 看来也不怎么样
[05:43] What do you want? 你想怎么样
[05:50] Thank you. 谢谢
[05:52] I was looking for a reason to test out this pulse cannon. 我正想找个理由测试一下这个脉冲加农炮
[05:55] This isn’t over. 我们走着瞧
[06:15] Didn’t you say all four Godspeeds 你不是说四个神速
[06:16] were locked up at Iron Heights? 都关在铁山监狱里吗
[06:18] Those are just cybernetic drones with modem-speak. 这些只是有声音的生物无人机
[06:20] This one was talking. 这一个会说话
[06:21] And by the way, do you not happen to have 话说 你们这个地方
[06:23] protective protocols for this place? 没有保护措施的吗
[06:25] Do not put this on me. 别把责任算在我头上
[06:26] I am trying to figure out a way into the Mirrorverse. 我正在想办法进入镜像宇宙
[06:29] – What were you doing? – I was saving our speedster. -你在做什么呢 -我拯救了我们的极速者
[06:31] Good for you. You did something. 好样的 你做了点事
[06:32] Thank you. Could I have a parade? 谢谢 我能炫耀一下吗
[06:34] You don’t seem to be doing anything else. 你好像什么都没做
[06:35] – Stop! Just give it a– – What? -别吵了 消停一下 -什么
[06:39] – What are you thinking? – I… -你在想什么 -我…
[06:46] Cisco, you’re the schmience-y guy. 西斯科 你是科学狂人
[06:48] You must have some kind of a plan, right? 你肯定有计划吧
[06:53] Cisco, you still– still with us, bud, or– 西斯科 你在听我说话吗
[06:54] Ralph, please, I’m trying to get our friends back right now. 拉尔夫 别吵 我正在尽力救我们的朋友
[07:02] Okay, okay. 好 好
[07:04] Allegra, you said Godspeed’s lightning 阿莱格拉 你说过神速的闪电
[07:07] caused some sort of blast. 引起了爆炸
[07:09] Yeah, he was like a frickin’ lightning storm in the room, 他就像是在屋里掀起了闪电风暴
[07:13] but it was his thunder that did the damage. 但是真正造成破坏的是他的雷暴
[07:16] Not thunder– vibrations. 不是雷暴 是振动
[07:19] Makes sense. 符合逻辑
[07:20] If you go fast enough, you create a sonic boom. 如果速度够快 就能产生音爆
[07:23] Velocity transmutes into vibrations in the air, 终极速度转化为空气中的振动
[07:27] only this Godspeed figured out a way… 只是这个神速想到了办法…
[07:31] To reverse those vibrations 逆转这些振动
[07:33] and use them to extract speed from a speedster. 并加利用 从极速者身上吸取速度
[07:37] Okay, so he’s power hungry. How do we stop him? 所以他渴求力量 我们要怎么阻止他
[07:40] Well, we’d need a really, really deep understanding 我们要对振动音速
[07:43] of vibrational sonics. 做一个深入透彻的了解
[07:44] Great. Do we have that? 好极了 我们有吗
[07:46] – Not really, no. – I know who could help us. -没有 -我知道有人能帮我们
[07:50] Hartley. Hartley Rathaway. 哈特利 哈特利·拉瑟威
[07:55] Who’s Hartley Rathaway? 哈特利·拉瑟威是谁
[07:56] He is an expert 他是个精通
[07:58] in psychoacoustics and sonic vibrations. 心理声学与声振动的专家
[08:00] He used to work for S.T.A.R. Labs. 他以前为尖端科研实验室工作
[08:01] Also, a jerk who hates us so much 并且 他还是个混球 恨你入骨
[08:04] he tried to julienne your insides. 想要把你内脏切成丝
[08:06] It turns out that he hates The Flash 结果是他在危机之后
[08:07] even more post-Crisis, only we don’t really know why. 更加恨闪电侠了 我们不知道具体原因
[08:10] Correction–I know why. 纠正 我知道为什么
[08:12] My Crisis research dug up the answer to that. 我的危机研究找到了问题的答案
[08:26] Henchmen? No, it was only me and Hartley. 手下 不对 那时只有我和哈特利
[08:28] Not in this timeline. 这个时间线上不是
[08:32] Pied Piper’s Band of Merry Men tried to flank you 吹笛人的快乐同伙们想要趁着你
[08:36] while you were distracted playing musical cars. 在用车玩音乐的时候夹击你
[08:39] Yeah, you clocked them, 是 你看到了他们
[08:40] but when one of them tried to shoot at you, 但是当他们中的一个向你射击时
[08:42] you countered with a lightning bolt. 你用闪电回击
[08:44] That lightning collided with the weapon’s blast, and… 那闪电与武器相冲 然后…
[08:51] Turns out, that was Hartley’s right-hand man… 结果那个人是哈特利的心腹
[08:54] Roderick Smith. 罗德里克·史密斯
[08:57] It’s Frost. 是冰霜
[08:58] Sorry, guys, I got to-I got to check on this. 抱歉各位 我得处理一下这事
[09:02] Roderick Smith is being held in an energy containment unit 罗德里克·史密斯被关押在水星实验室的
[09:04] in Mercury Labs. 能量封锁装置中
[09:05] Apparently, it’s the only thing 显然 这是唯一能
[09:06] that’s keeping him from completely disintegrating. 阻止他完全瓦解的办法
[09:09] I guess that’s a no to Pied Piper’s help. 我想吹笛人是不会帮忙了
[09:11] Well, he did almost kill us, so… 他确实差点杀死我们 所以
[09:13] Let’s not bicker over who killed who. 咱别为了谁杀谁吵架
[09:15] We can fix this. 我们可以解决这事
[09:16] We just make his right-hand man right again, 我们只要让他的心腹复原
[09:19] this Roderick fellow, 这个罗德里克
[09:20] and then maybe Hartley will agree to a little quid pro quo. 也许哈特利会同意做个交换
[09:24] I have a theory. 我有个想法
[09:31] I got your text. Are you okay? 我收到了你的短信 你还好吗
[09:32] – Is the wound getting worse? – Ralph, I’m fine. -是伤口开始恶化了吗 -拉尔夫 我没事
[09:35] As fine as anyone with a chronic light bullet avulsion 作为一个胸口有着慢性光子弹分裂的人来说
[09:38] can be in their chest, but… 我可是好的很
[09:41] This patch is keeping me stable for now. 这补丁暂时让我稳定下来了
[09:43] – Then what’s the emergency? – Payback. -那这紧急情况是什么 -回报
[09:47] I just wanted to say thank you 我只是想说声谢谢
[09:50] for everything you’ve done for me this year– 为你这一年为我所做的所有事
[09:51] for taking me to an art show 带我去参加艺术展览
[09:54] and teaching me how to get in touch with emotions 还教会我如果接触到
[09:57] I didn’t even know I had. 我都不知道存在的情感
[09:59] Hey, that’s what life coaches are for. 生活导师就是干这个的
[10:01] Well, I know I’ve still got a long way to go, 我知道我还有很长的路要走
[10:03] but I’m leaving soon, 但是我很快就要离开了
[10:04] so we might not be able to finish this. 所以我们可能要半途而废了
[10:07] You getting better is our number-one priority. 你复原是我们现在的首要任务
[10:09] And your mom is the expert on all things ice, 而且你妈妈对冰很有研究
[10:12] so she’ll patch up that wound of yours, 所以她会给你补好那个伤口的
[10:13] and then we can pick up where we left off. 然后我们可以接着继续下去
[10:16] I could be gone for a long time. 我可能会离开很长时间
[10:18] Okay. 好吧
[10:22] But you are coming back, right? 但你会回来的 对吧
[10:24] Look, Ralph, forget it. 拉尔夫 还是忘了这事吧
[10:25] I-I just–I wanted to say good-bye to an old friend. 我只是想和老朋友道个别
[10:31] Look… 你看
[10:33] Friends say “So long” Or–or “Until we meet again.” 朋友之间会说“走好” 或是”下回见”
[10:36] They–they don’t really say good-bye. 他们不会真的道别
[10:39] So why don’t you just tell me what’s really bothering you? 所以为什么不告诉我你真正的烦恼
[10:42] I’m fine. 我没事
[10:43] Stop trying to smell a mystery or whatever. 别老想着闻出谜题什么的
[10:46] Too late. 太晚了
[10:47] The Tannhauser tech– 唐豪瑟的科技
[10:50] it’s the only stuff that can fix you, 是唯一能修复你的东西
[10:51] but you don’t really want to go, do you? 但你不是真的想去 对吗
[10:54] Just drop it. 别管了
[10:57] It’s not the tech, is it? 不是因为那技术 对不对
[10:59] It’s the person behind it. 是后面的人
[11:02] Frost, why don’t you want to see Carla? 冰霜 你为什么不想见卡拉
[11:05] Because she’s not my mom, okay? 因为她不是我的妈妈
[11:07] She’s Caity’s. 她是凯特琳的
[11:08] – You don’t really mean that. – Yeah, I do. -你不是这个意思 -不 我是的
[11:12] Carla doesn’t know me. 卡拉又不认识我
[11:13] After all these years, it’s just been her and Caity. 这么些年来 就只是她和凯特琳
[11:16] Hey, you’re her daughter, too. 你也是她的女儿
[11:19] I am the cold, dark part of her daughter 我是她女儿性格的阴暗面
[11:21] that she tolerates. 她平常要忍受的
[11:23] If that were even true, 如果你说的是真的话
[11:25] why would I be sitting here worried about you? 我为什么会坐在这里替你担心
[11:28] Cause you’re a good guy, Ralph. 因为你是个好人 拉尔夫
[11:31] And you’re an equal member of Team Flash, 你是闪电小队同等的一员
[11:34] just like Caitlin. 就像凯特琳一样
[11:36] And you are just as important. 而且你也同等重要
[11:40] And if you can’t see that for yourself… 如果这你都看不出来的话
[11:48] Then maybe you’re right. 或许你说的是对的
[11:51] Maybe you do have a long way to go. 或许你真的还有很长的路要走
[12:10] Hello, Flash. 你好啊 闪电侠
[12:17] I heard you coming from a mile away. 我早就听到你过来了
[12:18] Hartley, I know what happened now. 哈特利 我知道到底发生什么了
[12:22] And I’m sorry. 我很抱歉
[12:26] Is something wrong with your speed? 你的速度出什么问题了
[12:27] Look, I’m– 听着 我
[12:29] I’m trying to make things right with you. 我想改善我们两个的关系
[12:31] – Now you’re sorry? – I think I can help Roderick. -现在知道道歉了 -我觉得我能帮罗德里克
[12:44] What do you know about Roderick? 你都知道关于罗德里克的什么
[12:46] I know his condition’s my fault, 我知道他现在的情况是我的错
[12:48] but I think I can fix it if you’ll give me the chance. 但是如果你给我机会我认为我可以帮到他
[12:51] And? 还有什么
[12:52] And if you’re willing, I could use your help. 如果你愿意的话 我需要你的帮忙
[12:55] – There’s a new speedster. – Hmm, here we go. -有一个新的极速者 -又开始了
[12:57] He’s a threat to the whole city, Hartley. 他对这个城市构成巨大的威胁 哈特利
[12:59] He’s using sound waves. 他用声波
[13:00] You’re the only person we know that can stop him. 你是我们知道的唯一一个能阻止他的人
[13:03] – Lives– – I don’t care. -人命… -我不在乎
[13:06] I swear I want to help Roderick. 我发誓我想要帮助罗德里克
[13:08] – Well, you can’t. – Let me try. -但是你帮不上 -让我试一下
[13:09] I said you can’t help him. 我说过了你帮不到他
[13:12] Don’t you get it? No one can. 还没明白吗 没人能帮他
[13:17] I thought I could stabilize his molecules 我以为我能稳定他的分子
[13:18] with my sonics, but… 用我的声波 但是
[13:29] I wasn’t strong enough. 我还不够强大
[13:31] So you sent him to Mercury Labs. 所以你把他送去了水星实验室
[13:34] We think we can help him. Let us show you. 我们觉得我们能帮到他 让我们给你看一下
[13:38] Who is this “We” And “Us”? 你说的我们都是谁
[13:44] Harrison Wells. 哈里森·威尔斯
[13:47] Nash Wells, actually. 其实是纳什·威尔斯
[13:49] Harrison Wells is my doppelganger. 哈里森·威尔斯的二重身
[13:51] – Your doppelganger? – How to explain? -你的二重身 -怎么解释呢
[13:54] Okay, so there was this big event we call the Crisis, and– 之前有一个大事件我们叫危机 然后
[13:57] – He’s his twin. – He’s my twin. -他们两个是双胞胎 -他是我双胞胎
[14:00] Huh, twice blessed. 福成双对
[14:03] We think that there may actually be a way 我们认为真的有一种办法
[14:05] to help Roderick. 能帮到罗德里克
[14:06] I’ve seen this kind of molecular disembodiment before, 我以前见到过这种分子离体
[14:08] and–all right, bear with me– 而且 听我细说
[14:10] I think that if we combine concentrated light energy 我认为如果我们把集中光能
[14:13] with an inert gas with high thermal conductivity, 和一个有高热能传导的惰性气体结合
[14:16] it may actually slow down Roderick’s molecules 或许能减缓罗德里克的分子
[14:20] and get him his body back. 然后他的身体就回来了
[14:22] So basically combine light with helium. 所以就是将光和氦气组合起来
[14:25] I’m the smartest guy in the room–I get it. 我是这屋里最聪明的人 我知道
[14:29] Fine. 好吧
[14:31] You fix Roderick, and maybe I’ll help you. 如果你救好了罗德里克 或许我会帮你们
[14:49] Kamilla? 卡米拉
[14:52] Wait, what are you doing? It’s me, Iris. 等一下 你在干什么 是我 爱瑞丝
[14:54] You’re the one who sent me here. 是你让我来这的
[14:56] No, whoever she was, that was not me. 不是 无论她是谁 那个人不是我
[14:57] I swear. 我发誓
[14:59] Then tell me something only the real Iris would know. 那告诉我只有真的爱瑞丝才会知道的事
[15:02] Cisco is the love of your life. 西斯科是你的一生所爱
[15:08] And you knew it from the moment you met him… 你从见到他的那刻就知道
[15:11] when you were bartending at the Liquid Kitty. 就是你在小猫酒吧调酒的时候
[15:15] He is the most brilliant man that you know, 他是你认识的最有才华的人
[15:19] and he always makes you laugh. 他总会逗你笑
[15:27] You are the only person allowed to wear his Chewbacca T-shirt, 只有你可以穿他的丘巴卡运动衫
[15:30] the one that his parents gave him when he was 14 years old. 那件运动衫是他十四岁时他父母送他的
[15:34] It’s you. 真的是你
[15:38] Thank God. 谢天谢地
[15:39] After you– or whoever looked like you– 在你 或者那个像你的人
[15:41] shot me with that mirror gun, 用镜像枪朝我开枪之后
[15:42] I just woke up here totally alone. 我醒过来就自己一个人在这
[15:45] You never saw Eva? 你没看到过伊娃
[15:46] Eva McCulloch–Carver’s wife. 伊娃·麦克洛奇 卡夫的妻子
[15:49] She’s alive? She’s–she’s here? 她还活着吗 她在这吗
[15:52] She’s the meta behind all of this, 她是这些事件背后的超能力者
[15:54] and–and now she’s escaped into our world. 现在她逃到我们的世界去了
[15:57] Then we have to get back. 我们得回去
[15:59] I gathered all the items that the mirror gun sent here. 我把镜像枪送过来的东西集中起来
[16:02] I’ve been analyzing them for clues, 一直分析它们来寻找线索
[16:03] but the data keeps getting all wonky 但当我看屏幕的时候
[16:05] when I try to see the screen. 数据总是晃动
[16:10] Hey, are you okay? 你还好吗
[16:13] No. No, I’m not. 不 我不好
[16:17] But you are. 但你还好
[16:20] The neural dissonance hasn’t affected you yet. 你还没有感染神经不协调症
[16:22] It’s this condition that affects our minds 正是这一状况影响了我们的大脑
[16:24] in this, uh– this Mirrorverse. 在这 这个镜像宇宙中
[16:26] That explains the screens. 这就解释了屏幕的问题
[16:27] When I look at them too long, I get a headache. 当我看得太久 就会头疼
[16:29] Yeah, that’s how it started for me, too, 是的 这就是我开始时的症状
[16:31] with Eva’s computers. 当看伊娃的电脑时
[16:32] Everything was broken and–and fractured, but… 所有事情都破碎断裂了
[16:35] now–now I can read them. 但现在我能读取它们
[16:38] You can help us get out of here. 你能帮我们出去
[16:39] Ah, you know, I-I can’t. 你知道 我不能
[16:41] Shh. The truth hurts. The truth hurts. 事实很伤人 事实很伤人
[16:45] We–we–we shouldn’t be here. We should not be here. 我们不应该在这 我们不应该在这
[16:47] I should not be here. 我不应该在这
[16:55] Not much has changed. 没多大改变嘛
[16:57] Ugh, S.T.A.R. Labs– 尖端科研实验室
[16:59] still keeping mediocre engineers around, I see. 依旧有一堆平庸的工程师
[17:02] Do we have to work with this douchebag? 我们必须和这个蠢货一起工作吗
[17:04] Look, I’ve heard that you two hate each other, 我听说了 你俩讨厌对方
[17:06] but let’s just focus. 但我们先集中注意力吧
[17:09] A few months ago, 几个月前
[17:11] I theorized there might be a mechanical way 我推测可能有一种机械方式
[17:14] to open a breach to an alternate dimension. 能打开通往不同维度的缺口
[17:16] Looks like an engine for focusing subatomic vibrations, 看起来像一台聚焦亚原子共振的机器
[17:19] or as you would say, “Vibes.” 或者就像你说的 震波
[17:22] Oh, please. I figured that out ages ago. 拜托 我老早就看出来了
[17:24] The hair? Dead giveaway, Ramon. 头发 直接露馅了 拉蒙
[17:28] You too, Flash. 你也是 闪电侠
[17:30] There’s only three facilities in the state 在整个国家只有三处设施
[17:32] that could build a suit with that much bleeding-edge tech. 能够用那么前沿的科技来构建一套战服
[17:35] But only one of them had someone brilliant enough 但只有一处有足够聪明的人
[17:37] to build it. 可以构建它
[17:38] – Thanks. – Harrison Wells. -谢谢 -哈里森·威尔斯
[17:40] There it is. 开始了
[17:41] What I don’t get is why you need a machine 我不明白的是为什么你需要机器
[17:42] when you could just use your damn vibes. 你明明可以用你的震波
[17:45] Unless you can’t vibe anymore. 除非你不能再震波了
[17:49] Ooh, ouch. You lost your meta-mojo. 天呐 你失去你的超能力了
[17:53] Oh, well, you could try being a barista maybe. 你可以尝试成为一名咖啡师
[17:56] I gave up my powers by choice. 我是自愿放弃我的超能力的
[17:59] You know, I’m making this 我这么做
[18:00] so that I can save the person I love the most. 是为了救我最爱的人
[18:05] But I wouldn’t expect you to understand that, Hartley. 但我不指望你理解 哈特利
[18:08] The person you love the most is yourself. 你最爱的人是你自己
[18:12] Come find me when you’re ready to work. 当你准备好工作 来找我
[18:16] Cecile just got Roderick back from Mercury Labs. 塞西尔刚从水星实验室带回罗德里克
[18:18] He’s here. 他来了
[18:28] Here’s what I need from you. 我需要你帮这个忙
[18:29] I need you to direct a concentrated UV blast 我需要你向接收导管中
[18:31] into the reception conduit. 发射高浓度紫外线
[18:32] Now, this containment unit– I am going to release helium into it, 我会向这个密闭装置中释放氦气
[18:36] and when those two things collide, pop. 这两种物质在里面相撞后
[18:38] It should lock Roderick’s molecules back into human form. 应该可以让罗德里克的分子恢复人类形态
[18:41] Ready? We’ll go on three. 准备好了吗 数到三
[18:46] One… two… 一 二
[18:49] three. 三
[18:59] It’s working. 起作用了
[19:09] No, no, wait. Stop. 不 等等 停下
[19:12] Wells, enough. 威尔斯 够了
[19:15] Stop, you’re hurting him! 快停下 你伤到他了
[19:17] Nash. 纳什
[19:28] Hartley, I’m sorry, but we can try– 哈特利 我很抱歉 但我们可以试试
[19:30] I was stupid for trusting you. 我相信你真是太蠢了
[19:33] Don’t ask me for anything, ever. 别再要求我做任何事
[19:36] My world is over. 我的世界消失了
[19:38] I hope yours burns. 希望你们的也被毁掉
[19:46] Give me your velocity, or your city pays. 把你的速度给我 否则你的城市会付出代价
[19:49] You have one hour. 你有一个小时
[19:51] You’re not fast enough to stop me. 你的速度还不够快 无法阻止我
[19:53] None of you are. 你们都无法阻止
[19:54] Death will rain down on your city, Flash, 死亡将会降临你的城市 闪电侠
[19:57] unless you give me what I want. 除非你把我想要的给我
[19:59] Choose wisely. 希望你做出明智的选择
[20:19] I don’t think these equations 我觉得这些公式
[20:20] are gonna help fix Roderick that much. 对治好罗德里克帮助不大
[20:22] Plus, we simply need a better bonding agent. 再说 我们只是需要更强效的粘合剂
[20:25] You do that. 你去解决那个问题
[20:27] I’m working on the Artificial Speed Force right now. 我正在研究人造神速力
[20:33] Nash! Hey, Nash, what the hell? 纳什 你在干什么
[20:36] I’ve been working on these all day. 我已经研究一天了
[20:37] You’re wasting time. Why? 你这是浪费时间 为什么
[20:43] You don’t have to tell me. We don’t know each other. 你用不着告诉我 我们不熟
[20:46] You could talk to Joe and Iris. 你可以和乔还有爱瑞丝说
[20:49] But they’re not here. Whose fault is that? 但是他们不在 这是谁的错
[20:52] – Whose fault is that? – It’s mine, all right? -这都是谁的错 -都是我的错 好吗
[20:55] Is that what you want me to say? 你就是想让我承认这一点吗
[21:03] I’m supposed to lead this team. 我本该领导这支队伍
[21:06] Now, I- I don’t even know what to tell them. 但是现在 我都不知道应该对他们说什么
[21:10] When I lost Maya… 在我失去玛雅时
[21:13] every day since then, I wanted to say, 每一天我都想说
[21:14] “Hey, listen, I’m sorry. It was my fault.” 我很抱歉 都是我的错
[21:17] But she’s gone. 但是她不在了
[21:19] When I was Pariah 我变成遭弃者时
[21:19] and I watched my mistake burn down the Multiverse, 我看着我的失误摧毁了多元宇宙
[21:23] I wanted to tell those people, “I’m sorry,” 我想对那些人说 对不起
[21:25] but they were gone, and it was over. 但是他们都不在了 已经无法挽回
[21:27] And this is not over for you. 但对你来说一切还没有结束
[21:30] You can find your way out of this. 你能够从中找到办法
[21:35] All you have to do is trust yourself. 你只需要相信自己
[21:37] How am I supposed to do that? 我要怎么相信自己
[21:38] I just lived with an impostor for five weeks. 我和一个冒充者生活了五个星期
[21:43] You forgive yourself. 你要原谅自己
[21:46] You showed me that. 你教会了我这样做
[21:49] Now it’s time for you to do it for you. 现在你要为了自己做到这一点
[21:52] And you know what? If you can’t… 如果你做不到的话
[21:55] do it for Iris. 就当是为了爱瑞丝
[21:58] I just miss her so much. 我太想她了
[22:01] Without her here, it feels like… 她不在这里 感觉就像
[22:13] I know why Hartley’s world is over. 我知道哈特利的世界为什么消失了
[22:19] Thank you, Nash. 谢谢你 纳什
[22:38] Look, I know you’re hurting. I do. 我知道你很难过 我理解
[22:42] But I was with Kamilla when Bloodwork’s monsters attacked, 血怒的怪物袭击时 我和卡米拉在一起
[22:46] and– and you got to trust me that no matter where she is, 你要相信 不论她在哪里
[22:50] your girl knows how to take care of herself. 你的女朋友知道怎样保护自己
[22:54] Yeah. Yeah, I know. I know. 没错 我知道
[22:56] It’s just… 只是
[23:00] When Kamilla’s around, 卡米拉在的时候
[23:02] I want to show her I’m strong. 我想向她展示我很强大
[23:05] I want to believe I’m making the right decisions. 我想相信自己的决定是对的
[23:08] She gives me the confidence I need, but she’s… 她给了我所需要的自信 但她…
[23:16] She’s not here. 她不在了
[23:20] And all I can think about is the hero I used to be. 而我满脑子想的都是我曾是个英雄
[23:24] He was just full of life, 他充满活力
[23:26] and he wasn’t afraid to do the impossible. 他敢于去做不可能的事
[23:29] He was… 他是…
[23:34] He was Vibe, you know? 他是震波 你知道吗
[23:38] He had all the answers. 他知道所有问题的答案
[23:40] Sometimes he was the answer. 有时他自己就是答案
[23:46] If Kamilla’s not here and Vibe is gone… 如果卡米拉不在这里而震波也消失了
[23:51] what if– 如果…
[23:51] What if you don’t have all the answers 如果你不知道所有问题的答案呢
[23:55] and you’re making the wrong decisions? 如果你做的决定是错的呢
[23:59] Cisco, Kamilla did not fall in love with your powers. 西斯科 卡米拉爱的不是你的超能力
[24:05] She fell in love with you… 她爱的是你
[24:08] you… 你
[24:09] and that big, beautiful brain of yours. 还有你那强大的大脑
[24:13] Boo-hoo, Cisco Ramon isn’t Vibe anymore. 西斯科·拉蒙不再是震波了
[24:17] You know what he is? 你知道他现在是什么人吗
[24:19] He is a damn brilliant engineer 他是位非常杰出的工程师
[24:21] who has never backed down from doing the impossible before. 他绝不会放弃去做不可能的事
[24:30] You gonna start now? 你现在要放弃吗
[24:34] No, ma’am. 不 女士
[24:50] You okay? 你没事吧
[24:58] I let Eva manipulate me all this time, 我一直任由伊娃操纵我
[25:00] and now the neural dissonance is getting worse. 现在神经失调越来越严重了
[25:04] How did I let that happen? 我怎么能让这种事发生
[25:06] My skill as a reporter is being able to see the truth, 作为记者 我的技能就是看到真相
[25:09] but Eva proved to me that I can’t trust my instincts 但伊娃向我证明了我不能相信自己的直觉
[25:12] or…myself. 或相信我自己
[25:16] You weren’t the only one she tricked. 你不是唯一被她骗的人
[25:18] Your duplicate tricked me, everyone–even Barry. 你的复制品骗了我 大家 甚至巴里
[25:23] Don’t beat yourself up for not being perfect. 别因为自己不完美而自责
[25:25] Of course Eva would want you 伊娃当然想让你
[25:27] to see your strength as a weakness. 把自己的优点当成缺点
[25:29] That’s how she’s kept you trapped. 她就是这样把你困住的
[25:31] But if you want to escape, 但如果你想逃走
[25:33] you have to trust yourself again. 就必须再次相信自己
[25:37] I do. 我相信你
[25:41] So… 所以
[25:44] where do we start? 我们从何入手
[25:46] There is one other duplicate that Eva created–Chief Singh. 伊娃还创造了另一个复制品 辛格局长
[25:51] We should find him. 我们得找到他
[25:53] If we’re gonna go home, we’re all going home… 我们如果要回家 就都得回家
[25:55] together. 一起
[26:04] Get out. 走开
[26:05] I know why you’re so upset. 我知道你为什么这么沮丧
[26:07] You don’t know anything about me. 你对我一无所知
[26:11] I know what it’s like to be responsible 我知道因为自己的错痛失所爱的人
[26:13] for losing the person I love. 是什么感觉
[26:17] Roderick… 罗德里克…
[26:19] he’s not just another hired gun, is he? 他不只是职业杀手 对吗
[26:22] He’s my boyfriend… 他是我的男友
[26:26] The love of my life. 我一生的挚爱
[26:30] I put him in the line of fire when I fought you, 我和你对战时让他身处战火之中
[26:32] meaning that what happened to him is my fault. 意味着他遭受的一切都是我的错
[26:35] You’re not the only one to blame. 这不是你一个人的错
[26:37] I threw the lightning, remember? 我发射了闪电 记得吗
[26:38] I gave him the weapon that made you defend yourself. 我给了他武器 所以你才要自卫
[26:42] And then when I couldn’t help him… 然后我却救不了他
[26:45] You got him the help he needed. 你给了他所需要的帮助
[26:47] He was better off at Mercury Labs than with me. 他在水星实验室比跟我在一起好
[26:52] I was useless. 我毫无用处
[26:59] Someone just reminded me that… 有人刚刚提醒了我
[27:02] we’re no good to the people that we love 如果我们找不到前进的力量并原谅自己
[27:04] if we can’t find the strength to move forward 就会对我们所爱的人
[27:08] and forgive ourselves. 毫无益处
[27:12] Thanks, Oprah. 谢谢 奥普拉女士
[27:15] Hey, we got a big problem at Iron Heights. 我们在铁山监狱有大麻烦了
[27:20] You can stay here. 你可以留在这
[27:23] Or you can be the person that Roderick fell in love with. 也可以成为那个罗德里克爱上的人
[27:27] It’s your call. 你自己决定
[27:40] The satellites just picked up 卫星刚刚感应到
[27:41] a massive energy surge in the Meta-Wing. 超能力片区中巨大的能量激增
[27:49] It’s gone. 消失了
[27:50] Wait, get a video feed. What happened in there? 等等 跟进一下视频 里面发生了什么
[27:52] I’m trying. 我正在试
[27:54] Oh, crap. 糟糕
[27:56] Every Godspeed we caught till now– 直到现在我们抓到的所有神速
[27:58] He took all their speed. 他取走了他们的速度
[28:12] Record this. You have one minute, Flash. 听着 你有一分钟 闪电侠
[28:15] After that, someone dies 在那之后 每一分钟
[28:18] every 60 seconds until you surrender what’s mine. 就会死一人 直到你交出属于我的东西
[28:22] I have to stop him. 我得去阻止他
[28:23] – Wait, wait, Barry. – What? -等等 等等 巴里 -怎么了
[28:24] Look, I know you want to do this, 我知道你想去
[28:27] but you don’t have a lot of speed, okay? 但是你没多少速度了 好吗
[28:29] We need to call CCPD, or A.R.G.U.S., anyone who can– 我们得通知中城警局或天眼会 任何能…
[28:32] Godspeed is my responsibility. 神速是我的责任
[28:34] – I have to face him. – Barry, you don’t– -我必须去面对他 -巴里 你不必
[28:35] I have enough speed left to do this. 我还剩下足够的速度去做这件事
[28:37] Even if I don’t, I have to try. 就算我没有 我也得去试试
[28:41] I have to try. 我必须去试试
[28:42] Someone dies every 60 seconds 每一分钟就会死一人
[28:45] until you surrender what’s mine. 直到你交出属于我的东西
[28:47] Godspeed is my responsibility. 神速是我的责任
[28:50] I have to face him. I have to try. 我必须去面对他 我必须去试试
[28:52] I have enough speed left to do this. 我还剩下足够的速度去做这件事
[28:53] – Someone dies. Someone dies. – I have to try. -有人会死 有人会死 -我必须去试试
[28:58] I have to try. I have to try. I have to try. 我必须去试试 我必须去试试 我必须去试试
[29:02] Time’s up, Flash. 时间到了 闪电侠
[29:07] Have you come to give me what’s mine? 你是来把我的东西给我吗
[29:09] You have to catch me first. 你得先抓到我
[29:17] He’s running at Mach 5. He’s moving faster than you. 他的速度达到5马赫 他跑的比你快
[29:20] But I know this city better than him. 但是我比他更了解这个城市
[29:50] Barry! 巴里
[29:55] You are pathetic. 你真可悲
[29:56] You don’t deserve the speed you were given. 你配不上你得到的速度
[29:58] We do! 我们才配
[30:33] I didn’t think you were coming. 我以为你不来了
[30:34] I didn’t save you so we could chat. 我救你不是为了聊天
[30:36] That’s your backup? It won’t help. 那是你的后援 没用的
[30:39] Hartley, I can’t stop Godspeed. He’s too powerful. 哈特利 我不能阻止神速 他太强大了
[30:41] God, how thick are you? 天啊 你是有多蠢
[30:43] Roderick got hurt when the lightning you threw collided 当你投掷的闪电与他的武器的振动力碰撞时
[30:45] with the vibrational force of his weapon. 罗德里克受伤了
[30:47] The result was a thermogenic blast capable 结果就是一个热爆冲击波
[30:49] of rendering him unstable at a molecular level. 使他在分子水平上不稳定
[30:52] – Just duplicate that force… – And Godspeed’s toast. -复制那个力量 -神速就玩完了
[30:55] – Bingo bango. – Flash! -没错 猜对了 -闪电侠
[30:58] Now you’ll feel the real power of speed! 现在你会感受到速度真正的力量
[31:09] – You ready? – Let’s do it. -你准备好了吗 -开始吧
[31:14] Where is he going? 他要去哪里
[31:15] Barry, you’re going the wrong way. 巴里 你跑反了
[31:16] Wait for it. 等一下
[31:28] Now, Flash! 现在 闪电侠
[31:41] – They crossed streams. – Crossed streams. -他们把射线交互了 -射线交互
[31:56] Hartley, thanks for coming after me. 哈特利 谢谢你随我一起来了
[31:58] Yeah, don’t mention it. 不客气
[32:00] You won another battle against some speed freak, 你赢了另一场和速度怪人的战斗
[32:01] and I lost everything. 而我失去了所有
[32:03] I promise we’ll figure something out. 我保证我们会想出办法的
[32:08] Okay, I haven’t seen that one before. 我还没看见过这个
[32:12] Is that Godspeed’s blood? 这是神速的血吗
[32:17] Satellite readings indicate 卫星读数显示
[32:19] it could be some kind of biogenic electrolyte secretion. 这可能是某种生物电解质分泌物
[32:24] – It’s charged sound. – Charged sound. -这是带电声波 -带电声波
[32:27] Oh, boys… 小伙子们
[32:29] I do believe we found the solution we’re looking for. 我想我们真的找到了我们一直在找的解决办法
[32:45] How does it work? 解决办法是什么
[32:47] Normal sound waves need to have a transmission medium 普通的声波需要传播介质才能够传播
[32:49] to move through, but charged sound builds its own. 但带电声波可以自行构建传播介质
[32:53] Normal sound can temporarily reattach molecular bonds. 普通的声波可以暂时重新连上分子键
[32:56] Charged sound can permanently attach them. 但带电声波可以永久性地连接分子键
[32:59] It’s like a permanent bonding agent. 就像是一个永久性的粘结剂
[33:03] Hartley, this will stabilize Roderick. 哈特利 这一定能让罗德里克恢复正常
[33:08] If you hurt him, I’ll hurt you. 要是你伤害到他 我一定不会让你好受
[33:12] – Ready? – Ready. -准备好了吗 -准备好了
[33:27] Hartley. 哈特利
[33:28] – Hartley. – I’m here. -哈特利 -我在这
[33:32] I thought I lost you. 我还以为我失去你了
[33:34] Come on, you know I’m harder to get rid of than that. 得了吧 你明知道我没那么容易甩掉的
[33:40] So, uh, what happened? 那 到底发生了什么
[33:44] Last thing I remember, we were at the dam, 我最后记得的事是 我们在大坝那里
[33:46] and the Flash, he, um… 还有闪电侠 他…
[33:49] He helped bring you back. 是他帮忙治好你的
[33:54] We’ll give you guys some space. 我们让你们俩单独待一会
[34:03] I’m glad we reunited the happy couple, 虽然我很高兴我们让幸福情侣重聚了
[34:05] but I have to say– 不过我还是要说
[34:06] I am super relieved to finally get rid of Godspeed. 终于能摆脱神速真是让我太解脱了
[34:09] And this one talks, so now we know 而且这个能说话 所以现在我们知道
[34:11] we got the real August Hart behind bars. 我们关进牢的是真正的奥古斯特·哈特
[34:13] That’s not the real Godspeed. 那并不是真的神速
[34:16] Once he was placed in a meta-dampening cell, 当他被关在超能力元电阻尼牢房里的时候
[34:18] I questioned him as the Flash, 我以闪电侠的身份问过他
[34:20] and all he could say was, 当时他只能说
[34:23] “The one who sent me wants infinite velocity.” “派我来的人想获得无限的速度”
[34:27] When you were fighting Godspeed, he said, 你之前和神速打的时候 他说过
[34:30] “We deserve your speed.” “我们值得拥有你的速度”
[34:31] Who’s “We”? “我们”是指谁
[34:33] Does “We” include the one who sent him? “我们”是否包含派他来的那个人
[34:35] – He couldn’t tell me. – Because he stopped talking. -他没法告诉我 -因为他不再说话
[34:38] And started chirping like a broken modem… 然后就开始像一个坏了的调制解调器一样鸣叫
[34:43] just like the rest of them. 跟其他那些一样
[34:49] So… 那个…
[34:51] I, uh, came to apologize. 我 是来道歉的
[34:55] So you broke in? My front door is locked. 你撬门进来的 我的前门是锁上了的
[34:58] I may have, uh, slipped under the doorframe, 我可能是从门框下溜进来的
[35:01] uh, literally. 不夸张
[35:02] So I guess I actually have two things to apologize for. 所以其实我应该有两件事要向你道歉
[35:06] Um, listen… 听我说…
[35:09] I shouldn’t have been so harsh. 我之前不应该说得那么重
[35:11] It’s okay. You were right. 没事 你说得对
[35:13] – I have a long way to go. – No, you don’t. -我确实还有很长的路要去走 -不 不需要了
[35:17] 德比证书 冰霜
[35:18] A “Dib-ploma”? “德比证书”
[35:20] Congratulations on graduating life-coach school. 恭喜你已经从生活导师学校毕业了
[35:22] – Ralph, this is ridiculous. – You know what’s ridiculous? -拉尔夫 这太扯了 -你知道什么才真扯吗
[35:25] You thinking that you’re not as important as Caitlin. 你居然认为你自己不如凯特琳重要
[35:27] And being intimidated by a parent, that–that’s normal. 而且害怕见家长 这可是很正常的
[35:37] Frost, I was ten when my dad walked out on Mom and me. 冰霜 我爸抛下我和我妈的时候我只有十岁
[35:42] You don’t think a day goes by where I’m not… 你觉得我有一天没有
[35:45] absolutely terrified that he’s gonna show up 害怕着他会突然
[35:47] at my front door? 出现在我们前吗
[35:49] He walked out on you guys. He’s a jerk. 他抛下了你们 他是个混蛋
[35:51] Yeah. 没错
[35:53] And a part of me still wants to see him. 但我内心有一部分仍然想要见到他
[35:57] I guess I’m afraid Carla 我想我担心卡拉
[35:59] might actually want to get to know me, and then… 可能真的想要了解我 然后…
[36:02] she’ll see me for who I really am. 她就会了解我的真实身份
[36:05] That is the ironic part to me. 对我来说这理由可真够讽刺的
[36:07] ‘Cause, Frosty, you are one awesome human being. 因为冰霜 你是一个非常棒的人
[36:12] You were just afraid that Carla was gonna reject you, 你害怕只是因为怕卡拉会排斥你
[36:16] so you rejected her first. 所以你就先疏远了她
[36:22] Not anymore. 不会再这样了
[36:27] And that is why you’re ready to graduate. 这就是你已经准备好毕业的表现
[36:30] Damn, I really am one hell of a life coach. 天哪 我真是一名优秀的人生导师
[36:34] Yeah, you are. 是的 没错
[36:43] I don’t know how to thank you. 我都不知道该怎么谢谢你
[36:45] I–we lost everything 当我们失去彼此的时候
[36:49] when we lost each other… 我们就失去了一切
[36:51] even hope. 失去了希望
[36:53] Thank you for not giving up. 谢谢你没有放弃我们
[36:57] You gave us back us. 你让我们重新团聚
[37:00] I owe you. We both do. 我们两个都欠你人情
[37:05] Good luck. 祝你们好运
[37:06] Just maybe stay out of diamond stores for a while. 以后尽量别去钻石店了
[37:10] No promises. 这可不一定
[37:13] Hey, will you give us a second? 能让我们单独说话吗
[37:14] Yeah. 行
[37:17] Okay, look, um… 好了
[37:19] You know I’m not exactly the “Let’s hug it out” type, 你知道我不太喜欢和别人拥抱
[37:21] so I’ll just say this– – 我要告诉你
[37:24] You gave me my world back. 你为我找回了我的世界
[37:26] You’ll get your world back, too. 你也一定会找回自己的世界
[37:28] But you have to do more than just forgive yourself. 但你需要做的不只是原谅自己
[37:30] You have to believe that your world can change. 你要相信你的世界可以改变
[37:35] That’s the part I’d forgotten. 我以前忘了这些
[37:38] Thanks for reminding me. 谢谢你提醒我
[38:08] We’ve all lost so much this year… 我们在这一年都失去了很多
[38:12] our power, our love, 我们的超能力 我们的爱情
[38:16] our family. 我们的家人
[38:19] At times, it’s even felt like there’s nothing left to lose, 有时候 我们仿佛已经输的一无所有
[38:22] like everything that matters has already been taken 我们生命中所有重要的事都被夺走
[38:26] and our lives are empty… 我们的生活变得空虚
[38:30] hollow inside. 空洞
[38:35] Some things can’t be taken. 有些东西是无法被夺走的
[38:39] Look around this room. 看看这里的大家
[38:42] We still have our faith in each other 我们还有对彼此的信任
[38:45] and our will to fight for those we love. 为了我们所爱的人战斗的意志
[38:49] This is what we’ll never lose. 我们永远不会失去这些
[38:55] Eva McCulloch has never faced us head-on. 伊娃·麦克洛奇从未与我们正面交锋
[38:59] And that’s about to change. 而我们要主动出击
[39:03] We’re gonna find her… 我们要找到她
[39:06] beat her… 打败她
[39:10] and get back everyone. 救回所有人
[39:11] Amen to that. 说得好
[39:13] You just tell me where to stretch. 只要你告诉我去哪里
[39:15] And blast. 炸掉哪里
[39:16] Sounds violent. I’m in. 听起来很暴力 算我一个
[39:30] I have an idea… 我有个主意
[39:32] a way to get our people out of the Mirrorverse. 把他们从镜像宇宙救出来的办法
[39:36] We need a lossless, 我们需要一个无损耗的
[39:37] self-sustaining source of perpetual energy. 自给自足的无限能量源
[39:40] Sounds like you’re talking about the holy grail of science– 听起来像是科学里的圣杯
[39:44] a perpetual-motion machine. 永动机
[39:45] That’s right. 对
[39:47] Hartley had some ideas. 哈特利有过一些研究
[39:49] I think we can actually build one. 我认为我们真的能造出来
[39:52] We’re just missing one component, 我们只差一个组件
[39:53] and thanks to my travels, 多亏了我的旅行
[39:54] I know exactly where to find it… 我知道去哪能找到它
[39:58] Atlantis. 亚特兰蒂斯
[40:00] Finally, Crisis pays off in a good way for once. 危机可算有些好的影响了
[40:03] I know time is crucial, but don’t worry. 我知道时间很紧 别担心
[40:06] – I’ll hurry back. – Can I come? -我去去就回 -我能去吗
[40:08] Actually, if you don’t mind, I’d like for you to stay. 如果你不介意的话 我希望你留下
[40:11] Team Flash needs as many hands on deck as possible. 闪电侠小队需要尽可能多的人手
[40:20] Now let’s get to work. 我们开始吧
[40:55] I’m coming for you, Joseph. 我要来找你了 约瑟夫
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号