Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:06] He was the most brilliant mind I ever met. 他是我遇到过的最睿智的人
[00:12] They all were. 他们都很睿智
[00:15] Whatever the problem, you could count on a Wells… 有任何问题 你都可以信赖某个威尔斯
[00:20] A council of them, 或是威尔斯们
[00:22] to have the answers. 去寻求答案
[00:26] Now, they’re all gone. 现在 他们都不在了
[00:38] We gotta find the answers ourselves. 我们得自己寻找答案了
[01:00] Why does it always feel like for us to win, 为什么总感觉要牺牲掉我们中的一些人
[01:02] some of us have to lose? 我们才能胜利呢
[01:08] This wall is nano-engraved with the names 我们失去的每个人的名字
[01:12] of everyone we’ve lost 都纳米雕刻在这面墙上
[01:14] so that no matter how the timeline changes… 所以无论时间线如何转变
[01:19] They’ll never be forgotten. 他们永远不会被遗忘
[01:29] Those Wells, 威尔斯们
[01:32] they took some getting used to, didn’t they? 费了些功夫才和他们熟络起来 对吧
[01:37] If we learned anything from them, 如果说从他们身上学到了点什么的话
[01:40] it was that our greatest weapon against darkness 就是我们对抗黑暗最好的武器
[01:43] isn’t our superpowers. 不是我们的超能力
[01:50] It’s our humanity… 而是我们的人性
[01:55] and our love for each other. 还有我们对彼此的爱
[02:08] Bar? 巴里
[02:12] Bar, I know what you’re doing. 巴里 我知道你在想什么
[02:17] Don’t. 别想了
[02:18] Don’t blame yourself. 不要自责
[02:22] But what you just said… 但是你刚才说的
[02:26] Ramsey infecting me, 拉姆齐感染了我
[02:27] Eva using a copy of Iris to manipulate my emotions… 伊娃用爱瑞丝的复制品来影响我的情绪
[02:33] Lately, it feels like my heart is my enemies’ greatest weapon. 最近 感觉我的情绪就是敌人最好的武器
[02:38] Have faith, son. 有点信心 孩子
[02:41] We will get Iris back. 我们会把爱瑞丝救回来的
[02:47] I feel that in my heart. 我真心这么认为的
[03:34] What the– 这是
[03:35] 卡米拉还有大卫 我是爱瑞丝 伊娃在看着我们 小心 晚7点在极速实验室见
[04:04] This is supposed to open a portal to the Mirrorverse? 这东西能打开一个通往镜像宇宙的传送门吗
[04:07] Yeah. Supposed to. 是的 应该可以
[04:10] I thought I could use Atlantean tech 我以为我可以用亚特兰蒂斯的技术
[04:11] to tackle perpetual motion, 来解决永动机
[04:13] one of science’s greatest problems, 这是科学界的一大难题
[04:15] but guess what I found waiting for me? 但你猜我发现什么了
[04:22] More problems. 更多的问题
[04:24] This thing’s a dud. 这个东西毫无用处
[04:31] I don’t know what to do. 我不知道该怎么做了
[04:34] I lost my friend. 我失去了朋友
[04:37] My girlfriend is trapped in another dimension, 我女朋友被困在另一个维度里
[04:41] and nothing my brain comes up with 我能想到的方法
[04:43] seems to get me any closer to saving her. 没有一个能救她的
[04:46] I promise you, we will get them back. 我保证 我们会把他们救回来的
[04:48] Kamilla, Iris, Singh. 卡米拉 爱瑞丝 辛格
[04:51] All of ’em. 所有人
[04:56] Yeah. 对
[05:01] Okay. 好的
[05:03] Refocusing! 集中精神
[05:05] So Chester’s away at Grandma Runk’s, 切斯特在朗克奶奶家
[05:08] but lucky for us, he’s been science-ing 幸运的是 他一直在研究
[05:11] in between bingo rounds, and he seems to think 宾果游戏 他似乎认为
[05:13] there are two problems we need to solve 我们要想打开传送门
[05:15] if we wanna open our portal. 有两个问题需要解决
[05:17] Problem number one– 第一个问题
[05:24] You haven’t found the method to reconfigure 你还没找到重新设定
[05:25] the molecular stability of the dimensional barrier 破坏有机物的空间壁垒中
[05:27] that damages organic matter? 分子稳定性的方法
[05:32] Yeah. 没错
[05:33] Yeah, that’s right. How did you know that? 是的 你是怎么知道的
[05:35] I saw you write it. 我看到你写出来了
[05:37] No, you didn’t. 没有 你没看到
[05:40] I thought I did. 我觉得我看到了
[05:42] I was about to. 我刚要写
[05:48] But you guessed right. 但是你猜对了
[05:49] Eva used Ramsey’s blood 伊娃用拉姆齐的血
[05:51] to tackle that problem and open her portal. 解决了那个问题来打开她的传送门
[05:54] Unfortunately for us, without a replacement 不走运的是 没有可以替代拉姆齐
[05:55] for Ramsey’s evil sentient goo, we’re kind of up a creek. 邪恶意识粘液的东西 我们遇到难题了
[05:58] So that brings us to problem number two– 这就到了第二个问题
[06:04] Quantum entanglement from reversed Higgs boson particles 反向希格斯玻色子的量子缠绕
[06:07] disrupts the geospatial algorithm, 打乱了地理空间的算法
[06:08] preventing us from locating people in the Mirrorverse, 阻止我们定位在镜像宇宙里人的位置
[06:12] meaning we have to know Kamilla, Singh, 也就是说我们需要知道卡米拉 辛格
[06:13] and Iris’s location in order to pull them out. 爱瑞丝的地理位置才能把他们救出来
[06:20] You freaky. 你个怪物
[06:21] I know where they’ll be. 我知道他们会在哪
[06:25] Iris sent a message to Kamilla and Singh in the Mirrorverse 爱瑞丝在镜像宇宙里给卡米拉和辛格发信息
[06:28] telling them to meet in the Speed Lab tonight. 告诉他们今晚在极速实验室见
[06:30] Don’t ask me how I got it, ’cause I have no idea. 别问我怎么收到的信息 因为我也不知道
[06:32] Iris’s neural pathways have likely achieved 爱瑞丝的神经通道可能
[06:34] an equilibrium with the harmonic frequency 与分形维度平面里的谐振频率
[06:36] contained within the fractalized dimensional plane. 达到了平衡
[06:45] He freaky. 他太吓人了
[07:05] Our mission’s going better than expected. 我们任务的进展超出了预期
[07:08] Hoshi and Ultraviolet’s raids on Black Hole stash houses 霍西和紫外线突袭了黑洞藏匿屋
[07:10] have liberated crates of your mirror-tech. 带走了大量你的镜像技术
[07:14] Good. 很好
[07:15] Rawlins, do you notice anything… 罗林斯 你有没有注意到
[07:19] different about me? 我有没有什么不一样
[07:22] Sorry? 什么
[07:24] Do you see anything out of place? 你有没有发现任何异常
[07:33] Yeah, now that you mention it. 你这么一说 确实有
[07:38] You look tired, your desk is a mess, 你看起来疲惫 桌子很乱
[07:41] and you skipped your coffee today. 而且今天没喝咖啡
[07:44] You got me. 被你发现了
[07:46] But there is something… 但是还有一些很
[07:50] familiar. 熟悉的东西
[07:53] That look in your eyes. 你的眼神
[07:56] It’s how Carver looked when he kept secrets from us. 卡夫有事瞒着我们的时候就是这种眼神
[08:00] I’m nothing like Joseph. I will never lie to you. 我跟约瑟夫不一样 我永远不会骗你们
[08:03] I promise. 我保证
[08:07] Good, because we’ve located our next stash house. 很好 因为我们已经查到下一个藏匿屋了
[08:11] Want me to gather the Assassins Three? 要我召集刺客三人组吗
[08:12] No. 不用
[08:14] It’s been a while since I’ve enjoyed the pleasure 我已经有一段时间没有享受过
[08:16] of tearing down my husband’s empire, 摧毁我丈夫的帝国的快乐了
[08:18] so I will handle this one myself. 所以这件事 我亲自处理
[08:25] So he’s, what, a genius now? 所以他现在成了个天才吗
[08:27] No, I’m a genius. 不 我才是天才
[08:29] My guy’s on a whole other level. 他的层次完全不一样
[08:31] His neurons are firing at super speed. 他的神经元以超级速度在运作
[08:33] Synaptic connections are off the charts. 突触连接都爆表了
[08:36] The quantum computers can’t even keep up processing his results. 量子计算机都跟不上他思考的速度
[08:40] The Artificial Speed Force. 人造神速力
[08:42] The Artificial fracking Speed Force. 就是这个人造神速力
[08:45] It didn’t just give you your old powers back, 它不仅恢复了你以前的超能力
[08:47] it gave you a new one. 而且赋予了你新的超能力
[08:48] Enhanced cognition by way of a Speed Force booster shot! 通过强化神速力增强了认知能力
[08:54] Barry can think fast now. 巴里现在思维敏捷
[08:56] Cool. 棒
[08:58] How fast? 有多敏捷
[09:00] Let’s find out, shall we? 我们试试就知道了
[09:03] Lady and gentleman, this… 女士先生 这是…
[09:08] is a Quantum Ball. 量子球
[09:09] Trademark pending. Ever heard of it? 注册商标待生效 听说过吗
[09:11] Of course you haven’t, but you will. 你们当然没有 但是以后会的
[09:13] Mark my words, one day, 记住我的话 有一天
[09:14] Quantum Ball, trademark pending, 注册商标待生效的量子球
[09:16] will be the world’s next great sporting event. 会成为世界上下一项伟大的体育赛事
[09:18] You see, this little sphere amplifies kinetic energy, 这个小球体可以放大动能
[09:22] firing in directions 向不同方向发射
[09:23] that can only be described as “Unpredictable,” 这些方向是完全不可预测的
[09:28] but not for you. 但对你来说并不是
[09:29] Your enhanced cognition should let you analyze 你增强的认知能力应该能让你
[09:32] every variable in every scenario… 分析每个场景中的每个变量
[09:35] and predict the unpredictable. 预测不可预测的情况
[09:39] Barry Allen. 巴里·艾伦
[09:41] Places, please. 请就位
[09:51] Call it. 来吧
[09:54] No cheating. Turn around. 不能作弊 转身
[10:04] Ready. 准备好了
[10:09] Wall, lamp, pipe, conduit, duck. 墙壁 灯 水管 电线 躲开
[10:13] Now! 现在蹲下
[10:24] I have superspeed thinking. 我能超速思考了
[10:28] I know how to open a portal to the Mirrorverse. 我知道如何打开镜像宇宙的传送门
[10:34] – What? – Yeah, repeat that. -什么 -再说一次
[10:38] For Allegra. 给阿莱格拉解释一下
[10:40] All right, I’m sorry. 好吧 对不起
[10:43] Let me show you. 我写给你们看
[10:46] Ramsey’s unique cells created a polar covalent bond 拉姆齐独特的细胞利用了
[10:49] with the molecules in Eva’s mirror portal. 伊娃的镜像传送门里的分子形成极性共价键
[10:51] That’s why she needed his blood. 这就是为什么她需要他的血
[10:52] Right, it formed, like, 他的血就像是
[10:54] a bio-friendly skin on the interdimensional barrier. 在跨维度屏障上形成了一道生物友好型外皮
[10:57] So we need Ramsey’s blood. We knew that. 所以我们需要拉姆齐的血 我们早就知道了
[10:59] No, we don’t need it. 不 我们不需要
[10:59] His blood would have bonded with the electronegative particles 他的血会和带电负性的粒子结合
[11:02] and become dark matter photons. 变成暗物质光子
[11:04] Those particles wouldn’t just stay on the mirror portal. 这些粒子不会只停留在镜像传送门上
[11:07] No, they wouldn’t. 是的
[11:08] They’d attach themselves to Eva. 它们会依附在伊娃身上
[11:10] Those photons are still on her. 这些光子还在她身上
[11:12] If we could collect them, we could open our portal. 如果我们能收集光子 我们就能打开传送门
[11:15] But it would take, like, 但是那需要…
[11:16] years to develop a prototype that could do that. 多年时间才能开发一个收集光子的原型
[11:20] Not if we integrate the neural net in the Thinker’s chair, 如果我们能连接思考者之椅的神经网络
[11:23] synced to a nanite bridge, 与纳米机器人网桥同步
[11:24] fed into the Tachyon Enhancer’s non-reductive loop. 输入到超光粒子增强器的非还原回路就可以
[11:27] N– no, but wait, wouldn’t– 是 但是等一下 会不会…
[11:31] well… 这样的话
[11:33] well, yeah, I guess– I guess that could work. 我猜这应该行得通
[11:36] But isn’t Eva still holed up behind McCulloch Tech’s force field? 但伊娃不还控制着麦克洛奇技术公司的力场吗
[11:39] We’ll never get close to her. 我们不可能接近她的
[11:40] You’re gonna bring out another board? 你要再写一块板
[11:43] Factoring in geographical analytics, 考虑到地理分析
[11:45] concealment probability, 隐藏概率
[11:46] these are the remaining Black Hole stash houses. 这些是剩下的黑洞藏匿屋
[11:49] There’s a 97.6% chance Eva’s hitting this one next. 有97.6%的几率 这是伊娃下一个目标
[11:56] Right. Right. 好 好
[11:58] So that’s where we go. 那我们就去这里
[12:01] And that’s what we do. 就这么做
[12:03] Just wish I could have seen it earlier. 只是希望我能早点看到这些
[12:07] This isn’t on you. 不是你的错
[12:09] We wouldn’t be in this mess 如果我早点看穿爱瑞丝的镜子复制品
[12:10] if I’d seen through Iris’s mirror duplicate sooner. 这种混乱就不会发生了
[12:13] Eva’s not the first to use my emotions against me. 伊娃不是第一个利用我的情绪要对付我的人
[12:17] Let’s make sure she’s the last. 我们让她成为最后一个吧
[12:22] 巴特勒广场 宠物必须牵着绳子
[12:25] 爱瑞丝 我收到了你的信息 去极速实验室 卡米拉
[12:25] – Kamilla? – Iris! -卡米拉 -爱瑞丝
[12:28] Thank God. 感谢上帝
[12:30] When you disappeared, 你不见的时候
[12:30] I thought that neural dissonance sickness got you. 我还以为你得了神经失调症
[12:32] Yeah, well, she tried to use it against me, 她想用这个来对付我
[12:34] but I was able to fight her off. 但我还是战胜了她
[12:36] I think I’ve been in this place for so long 我想我在这里待得太久了
[12:38] that I’ve gained control over it. 已经能控制住它了
[12:40] I think that’s how I was able to send you and Singh that message. 我想因此我才能给你和辛格发那条信息
[12:42] That’s amazing. 太好了
[12:44] What about Singh? 辛格怎么样
[12:45] Did you find him at the hospital? 你在医院找到他了吗
[12:47] I looked everywhere, but… 我到处都找了 但是
[12:49] Iris, what if we never find him? 爱瑞丝 要是我们再也找不到他了呢
[12:51] What if we never escape? 如果永远逃不出去了呢
[12:53] What if we stay here so long 如果在这里太久
[12:54] that our minds just get completely destroyed and– 最终我们的思想被完全毁灭了…
[12:56] Kamilla, we have been through our fair share of danger, 卡米拉 我们一同经历了不少的险境
[13:00] so no matter what dimension we’re in, 所以不管我们位于哪个次元
[13:02] no matter what kind of villain we face, 不管我们面对的是什么坏人
[13:04] there is nothing that can stop us 只要我们能够一起面对
[13:05] as long as we stick together. 就没有什么能够阻止我们
[13:09] Are you with me? 你同意吗
[13:11] Let’s do this. 咱们开始吧
[13:12] Good. 很好
[13:13] Because I’m thinking if my message got to you, 因为我想如果你收到了我的信息
[13:16] then it could have gotten to Singh too, 那辛格也有可能收到了
[13:17] so let’s go find him. 咱们去找到他吧
[13:19] Come on. 来吧
[13:20] 爱瑞丝 我收到了你的信息 去极速实验室 卡米拉
[13:28] That doesn’t belong to you. 那东西不属于你
[13:31] Then again, it never belonged to my husband either. 不过 它也不曾属于我丈夫
[13:34] It was my reflective chip technology 是我的反射微芯片技术
[13:36] that was twisted to create that weapon, 被扭曲来创造了那件武器
[13:39] so it’s mine to wield or destroy. 所以要由我来使用与摧毁
[13:43] Now step aside. 现在给我让开
[13:53] You were right. 你说得对
[13:54] Eva’s here, and she’s amped. 伊娃来了 她火气很大
[13:57] How do you like your phantom now, Joseph? 现在对你的幻影还有什么看法吗 约瑟夫
[14:01] Not the day for us to be short-staffed. 真不是个缺人的好时机
[14:03] Actually, we’re good; 没事的
[14:03] I called in a little bit of extra muscle. 我叫了些帮手来
[14:17] ‘Sup? 你好吗
[14:18] Nice outfit, by the way. 服装不错啊
[14:20] Why are you here? 你为什么在这里
[14:22] You know, for funsies. 就是来玩玩
[14:27] Looks like someone’s back to 100%. 看起来有人全面恢复了
[14:29] Long live the snow queen. 冰雪女王万岁
[14:31] Eva’s faster than me. 伊娃比我快
[14:33] Frost is gonna distract her 冰霜分散她的注意力
[14:34] while I run by with the Tachyon Enhancer 我就可以跑去超光粒子增强器那里
[14:36] and collect the particles we need. 收集我们所需的粒子
[14:37] We might only get one shot at this. 我们可能只有一次机会
[14:39] Let’s make it count. 别浪费了
[15:05] Flash! 闪电侠
[15:19] Barry, help her! 巴里 帮帮她
[15:35] Frost! 冰霜
[15:37] Frost. Frost. 冰霜 冰霜
[15:45] You let her get hit. 你故意让她被击中
[15:54] Whatever Eva hit Frost with, it’s light-based. 伊娃对冰霜的攻击是基于光属性的
[15:57] Her healing’s trying to compensate, 她的治愈能力正在试图抵消
[15:58] but it’s not enough. 但是不够强壮
[16:01] I can’t fix this without Caitlin. 没有凯特琳我治不好她
[16:08] – What is that? – A cure. -那是什么 -特效药
[16:09] – Has it been tested? – I ran 2,371 tests in my head. -有测试过吗 -我在脑中测试了2371次
[16:13] – We’re good. – Barry, that is not a– -没问题 -巴里 那不是…
[16:14] what are you doing? 你在做什么
[16:28] What happened? 发生了什么
[16:29] You took the brunt of Eva’s laser blast 你为了帮助我们 被伊娃的
[16:31] to help us. 激光枪打中了
[16:32] I just returned the favor 我还你了这个人情
[16:34] with a cryogenically-fortified 使用冷冻强化的
[16:35] paracetamol cocktail– 醋氨酚调和剂…
[16:36] That fortified my cellular walls. 强化了我的细胞壁
[16:38] Yep, that’ll do it. 对 就需要那个
[16:40] Of course, you wouldn’t have had to take 当然 如果不是巴里
[16:41] the brunt of the blast if Barry hadn’t 故意让你被击中
[16:42] let you get hit in the first place. 你也不会受伤
[16:44] Cisco, let me explain. 西斯科 让我解释下
[16:46] Barry… 巴里
[16:48] what were you thinking? 你在想什么
[16:49] I saw you. 我当时看到你
[16:50] You had the time to run her out of the way, 你有时间跑过去救她
[16:52] and you just stood there like you wanted her to get hit. 但你就站在那里像是想让她被击中
[16:55] There was a 0.0002% chance of the Tachyon Enhancer 当时有万分之2的几率超光粒子增强器
[16:59] getting damaged in that scenario. 会受到损伤
[17:01] I couldn’t risk that. 我不能冒险
[17:02] I also knew I could reverse any ill effects 我同样知道我可以翻转
[17:04] Frost received from Eva’s blast. 伊娃对冰霜造成的任何负面影响
[17:06] These aren’t ill effects! 这些不是负面影响
[17:08] This was a light wound, like the kind 这是光伤 就像是之前
[17:09] that almost killed her, and we just got her back! 差点杀死她那种 我们刚把她救回来
[17:11] Cisco, it’s okay. 西斯科 没事的
[17:13] I’m fine, and now we have a chance to save our friends. 我没事 现在还有了机会救我们的朋友
[17:16] I’d take a hit for that any day. 我宁愿自己被打一枪
[17:26] You got lucky with that cocktail. 你运气好有那个调和剂
[17:28] Luck had nothing to do with it. 这与运气无关
[17:30] So superspeed thinking, huh? 那么 你能极速思考了是吧
[17:34] What’s that like? 那是什么感觉
[17:35] Sometimes it’s like a barrage of images flying at me. 有时候像是一片图像弹幕向我飞来
[17:40] Others, it’s like a scene playing out in my head. 其他时候 又像是脑内有场景上演
[17:44] So what does your speed brain say our next move is? 那么 你神速脑子觉得下一步要做什么
[17:48] You saw Iris’s message, “Eva is watching.” 你看到了爱瑞丝的信息 “伊娃在看着我们”
[17:51] She would no doubt see our attempt to open a portal 毫无疑问她可以看到我们试图打开通向
[17:53] to the Mirrorverse and stop us. 镜像宇宙的传送门并阻止我们
[17:55] I need to find a solution. 我需要找到应对办法
[17:57] You should recuperate for 14.2 minutes, 你应该修整14.2分钟
[18:00] then help Cisco gather our McCulloch intel 然后帮助西斯科收集麦克洛奇的情报
[18:01] so I can cross-reference it with our Eva data. 好让我与伊娃的数据对照检验
[18:04] I need to aggregate. 我需要去集中注意力
[18:14] Wow, Barry seems like 巴里看起来像是
[18:15] he has things in hand and then some. 一切都掌握在他手中什么的
[18:18] Yep. He’ll probably have 是啊 他估计会
[18:20] this Eva sitch wrapped up in no time. 很快把伊娃这事处理好
[18:26] You’re thinking about Nash. 你在想纳什
[18:29] I’m sorry. 对不起
[18:31] Honey, I just-my empathic abilities, 亲爱的 就是我的情感能力
[18:34] they take on a mind of their own sometimes. 它们有时不受控制
[18:36] It’s okay. 没事
[18:38] It’s just… 只是
[18:42] my dad left me before I could walk, 我还不会走路时我爸就离开了我
[18:45] and ever since then, 从那时起
[18:46] anyone who’s even come close to being– 只要有任何人有点接近
[18:49] A father figure? 父亲的形象
[18:51] Yeah, I– 对 我
[18:55] I cut them out of my life 我就会把他们从我生活里剔除出去
[18:56] before they could cut me out of theirs. 免得日后他们把我剔除出去
[18:59] That’s why I pushed Nash away. 所以我才会把纳什推开
[19:02] Anyway, I should just get over it. 不管怎样 我应该挺过去
[19:04] – He’s gone. – Only if you let him be. -他已经不在了 -除非你让他离开
[19:09] Did you know that the law goes way back 你知道吗 我们家很久以前就开始
[19:12] in my family? 从事法律工作了
[19:14] Yeah, my–my granddad 对 我祖父
[19:16] was the first Black paralegal in Oklahoma, 是俄克拉荷马州第一位黑人律师助理
[19:19] and my mom, first female independent counsel 我母亲则是德克萨斯州的第一位
[19:22] in the state of Texas. 女性独立检察官
[19:24] Both of them were pioneers 他们俩都是寻求社会正义的先驱
[19:27] for social justice and my heroes. 也是我的英雄
[19:29] I’ll say. 同意
[19:32] Right now, my granddad’s file cabinet 现在 我祖父的文件柜
[19:35] is in the corner of my office, 还在我办公室的一角
[19:38] and I carry my mom’s briefcase into court with me 我每天还带着我母亲的公文包
[19:41] every single day. 上法庭
[19:44] Honey, the people that we love, 亲爱的 我们爱的人
[19:46] they’re only gone when we stop carrying them with us. 只有在我们不再带着他们时 才会离开
[19:51] How you choose to carry Nash is up to you. 你要怎样带着纳什由你决定
[20:03] I figured out her secret. 我知道她的秘密了
[20:04] This isn’t her world. It never has been. 这不是她的世界 从来都不是
[20:12] Thank you, Arielle. 谢谢你 阿丽尔
[20:13] I’m glad to be here. 我很高兴来到这里
[20:15] I’m lucky to be anywhere. 我也很有幸能去任何地方
[20:17] Indeed. 的确
[20:18] Let’s jump right into it. 我们就直奔主题吧
[20:20] You came here today to make an announcement. 你今天来是要宣布一件事
[20:22] Yes. 对
[20:24] Before I was kidnapped, I was developing technologies 在我被绑架之前 我所开发的技术
[20:27] with promise to advance the world. 有望推动世界发展
[20:30] Fresh water, healthier crops, clean, renewable energy. 淡水 更健康的作物 清洁可再生的能源
[20:35] I am thrilled to finally return to my life’s work, 我很激动终于可以回来完成我毕生的事业
[20:39] improving our world. 改造世界
[20:41] Why are we watching this? 我们为什么要看这个
[20:43] At the stash house, Eva referred to herself 在藏匿屋里 伊娃自称为
[20:45] as a phantom. 幻影
[20:46] It reminded me of Carver’s dying words 这让我想起卡弗被伊娃杀害时
[20:48] when Eva killed him– that she wasn’t his wife. 留下的遗言 她不是他的妻子
[20:51] I’ve analyzed behavioral patterns, body language, 我分析了她的行为模式 身体语言
[20:53] even graphological handwriting. 甚至笔迹鉴定
[20:55] That… 那个…
[20:57] is not Eva McCulloch. 不是伊娃·麦克洛奇
[20:59] What? What do you mean? 什么 什么意思
[21:01] She’s sitting right there, talking to Rachel Maddow 2.0. 她就坐在那里 跟雷切尔·玛多二号聊天
[21:04] I slept in the same bed with a mirror duplicate of Iris 我曾跟爱瑞丝的镜像复制品同睡一张床
[21:07] without knowing the difference. 完全没感觉到差异
[21:08] You did the same with Kamilla. 你跟卡米拉也是
[21:11] So you think this is a mirror Eva? 所以你觉得这是伊娃的镜像
[21:14] McCulloch’s security database will show us. 麦克洛奇的安全数据库会告诉我们
[21:17] Yeah, good luck. 对 祝你好运
[21:18] I tried hacking them a week ago. 我一周前就想黑进去了
[21:22] What? How– 什么 你怎么…
[21:25] McCulloch’s black box servers run a hybrid 麦克洛奇的黑盒服务器运行着带模型校验的
[21:27] theorem-proving system with model checking. 混合定理证明系统
[21:34] His mind is getting faster. 他的思维越来越迅速了
[21:36] Yes, it is. 没错
[21:43] Did she just die? 她刚才是死了吗
[21:45] Oh, my God. 我的天
[21:46] No. Help! 不 救命
[21:50] Someone help me! 来人啊
[21:54] Which brings us to why you’re here today. 所以你今天才会来到这里
[21:56] Precisely. 没错
[21:57] Allow me to present 请让我向大家介绍
[21:59] McCulloch Technology’s future for humanity. 麦克洛奇技术公司为人类创造的未来
[22:05] Whoa, what are you doing with that footage? 你要用那个录像干什么
[22:07] Exposing the truth. 揭露真相
[22:16] Eva? 伊娃
[22:19] No. No. No. 不 不 不
[22:21] Please. Come on. Stay with me. 求你了 拜托 坚持住
[22:25] I don’t think that’s such a good idea. 我觉得这不是个好主意
[22:29] – Help! – No, no, no, stop that! -救命 -不不不 停下
[22:31] – Stop! – Someone help me! -停下 -谁来救救我
[22:32] No, no, no, no, no. Stop, stop, no, no! 不不不 停下 停下
[22:35] Stop! 停下
[22:39] I’m so sorry. 很抱歉
[22:41] – I’m sorry. – That footage we saw. -很抱歉 -我们看到的那个录像
[22:42] Does it show you killing the real Eva McCulloch? 是你杀了真正的伊娃·麦克洛奇吗
[22:45] No, of course, I—I wouldn’t do that. 当然不是 我不会这么做
[22:48] I–I didn’t do that. 那不是我干的
[22:49] What are you, a meta? A shape-shifter? 你是什么 超能力者 变形人
[22:53] – No, I– – The world wants answers. -不 我… -世界想要答案
[22:55] – We deserve to know. – Rawlins! -我们有权知道 -罗林斯
[22:57] If you’re not Eva McCulloch, 如果你不是伊娃·麦克洛奇
[22:59] who or what are you? 你是谁 你是什么
[23:01] I’m not a monster. 我不是怪物
[23:04] I’m not a monster! 我不是怪物
[23:14] Why did you do that? 你为什么要这么做
[23:15] Eva would sense us opening a portal. 伊娃会感觉到我们打开了传送门
[23:18] Now she is too distracted to notice. 现在她忙得顾不上我们了
[23:20] And there couldn’t be another way to distract her– 就没有别的办法可以分散她的注意力吗
[23:22] There were 141 ways. This was the most efficient. 有141种方案 这是最有效的
[23:26] Uh, I’m not sure emotionally wrecking 我不确定让一个已经发疯的
[23:28] an already-whacked-out villain was “Efficient.” 坏人情感崩溃可以称为”有效”
[23:30] Historically speaking, when our enemies are upset, 以过往经验来说 当我们敌人心烦意乱时
[23:33] which is exactly what I accomplished, 也就是我刚刚所达成的结果
[23:34] they make mistakes. 他们会犯错误
[23:35] We need to prep the portal machine 趁着伊娃手忙脚乱时
[23:37] while Eva is on her heels 我们需要准备好传送门机器
[23:39] and then retrieve our targets. 然后找回我们的目标
[23:43] You mean our friends. 你是说我们的朋友
[23:46] One and the same. 一个意思
[23:52] – Cisco? – I know. -西斯科 -我知道
[23:57] Something’s seriously wrong with Barry. 巴里出了严重的问题
[24:06] Greetings, Barry Allen. 你好 巴里·艾伦
[24:07] Your biological signals indicate a state of distress. 你的生物信号表明你处于苦恼的状态
[24:10] May I assist you? 需要我的帮助吗
[24:11] I needed a second opinion, Gideon. 吉迪恩 我需要不同的意见
[24:13] I just ran the necessary calculations 我刚进行了必要的计算
[24:16] to operate Cisco’s portal device. 来操作西斯科的传送门设备
[24:18] The results have me concerned. 结果让我不安
[24:21] Analyzing temporal-spatial data. 正在分析时空数据
[24:23] Estimated time to complete quantum computations, 预计完成量子计算的时间
[24:27] 18.4 hours. 为18.4小时
[24:29] Invert the Feynman shortcut and apply it to 1/2 mass 倒置费曼捷径并将它应用在1/2质量
[24:31] times velocity squared, compensating for tachyon decay. 乘以速度的平方来补偿超光速粒子的衰变
[24:35] Thank you for a more efficient method. 感谢提供效率更高的方法
[24:39] Calculations complete. 完成计算
[24:49] I was correct. 我是对的
[24:51] We cannot save all of them. We have to choose. 我们不能救他们所有人 我们需要做出选择
[24:54] Would you like me to inform the rest of the team? 需要我通知其他队员吗
[24:58] What do you mean, we have to choose? 需要我们做出选择是什么意思
[25:01] Simply put, the longer the person is in the Mirrorverse, 简单来说 人待在镜像宇宙越久
[25:04] the more dark matter photons are required to pull them out. 就需要越多的暗物质光子来拉他们出来
[25:07] Kamilla and Singh have been trapped for less time. 卡米拉和辛格被困的时间更短
[25:09] Therefore, they can be retrieved together. 因此 他们可以被一起找回来
[25:12] With Iris, 至于爱瑞丝
[25:14] it would take everything we have to retrieve her. 需要我们消耗所有才能救出她
[25:18] Well, there’s gotta be another way. 肯定还有其他办法
[25:23] Barry, what’s your speed brain tell you? 巴里 你的神速大脑怎么告诉你的
[25:26] We have to choose. 我们需要做出选择
[25:28] Kamilla and Singh or Iris. 卡米拉和辛格或者爱瑞丝
[25:31] It is the only way. 这是唯一的办法
[25:34] How the hell are we supposed to do that? 我们怎么可能做出选择
[25:38] I guess we vote? 我猜我们投票
[25:40] – On this? – I don’t know, dude. -这种事 -我不知道 姐们
[25:42] Do you know another way to be fair? 你知道别的公平的办法吗
[25:46] This is beyond screwed up. 这可太乱搞了
[25:50] But if this is the only way… 但是如果这是唯一的办法
[25:55] Who thinks we should save Iris? 谁认为我们应该救爱瑞丝
[26:06] And Kamilla and Singh? 卡米拉和辛格呢
[26:19] Sorry, Barry. 抱歉 巴里
[26:21] Gotta go with the numbers. 我选择人多的
[26:29] Are you all right, Barry Allen? 你还好吗 巴里·艾伦
[26:31] You appear to be distracted. 你好像分心了
[26:32] I just ran a simulation to see how this would play out. 我只是做了个模拟 看结果如何
[26:36] Would you like me to inform 需要我通知
[26:37] the rest of the team of this development? 其他队员这个进展吗
[26:39] No. This is something I must do alone. 不 我需要独自做这件事
[26:43] Are you sure that’s the best– 你确定这是最好的…
[27:04] What is all this stuff? 这都是些什么
[27:07] I have no idea. 毫无头绪
[27:12] Iris, help me, please. 爱瑞丝 帮我 求求你
[27:15] David! 大卫
[27:20] David, can you hear me? 大卫 能听见我说话吗
[27:22] – Is this neural dissonance? – No, but it’s similar. -这是神经失调吗 -不是 但是很相似
[27:26] It’s a side effect of being sent to the Mirrorverse 引起这副作用是因为辛格被镜像枪
[27:29] by the Mirror Gun instead of Eva 送进镜像宇宙 而不是被伊娃
[27:31] pulling Singh through her office mirror. 通过她办公室的镜子拉进来
[27:34] How do you know that? 你怎么知道的
[27:37] I don’t know. I just do. 我也不清楚 我就是知道
[27:39] Iris, I was shot too. Wou– 爱瑞丝 我也是被射中的 我会…
[27:48] Kamilla! 卡米拉
[28:05] Talk for a sec? 能聊聊吗
[28:08] – Of course. – What’s with the suit? -当然 -怎么把战衣穿上了
[28:11] We are about to open a portal to the Mirrorverse. 我们要打开通往镜像世界的传送门
[28:14] One must be prepared. 必须要做好准备
[28:17] Right, about that. 关于这件事
[28:19] I looked over the schematics, and I think there might be 我看了下示意图 我认为
[28:22] something wrong with the Artificial Speed Force. 人造神速力可能出了问题
[28:27] You remember how Thawne used negative emotion 你还记得斯旺怎么用负面情绪
[28:30] to stabilize his Speed Force machine? 来稳定他的神速力机器的吗
[28:33] Well, since we didn’t wanna make the same mistake, 因为我们不想犯同样的错误
[28:36] we used an inert substance, an argon-xenon hybrid 我们用了一种惰性物质 氩氙混合气体
[28:39] that would generate no emotional fallout. 它不会对情绪产生任何影响
[28:43] But I think that was a mistake. 但我认为那可能是个错误
[28:47] Yes, the ASF gave you increased cognitive function, 是的 人造神速力使你的认知功能
[28:53] a thousand times over, but… 增强了1000多倍 但是…
[28:59] it’s done the exact opposite to your emotional response. 它对你的情绪反应有同样的反向作用
[29:02] I am better this way. 我这样更好
[29:04] The team is safer this way. 这样小队也更安全
[29:13] Look, man. 听着 兄弟
[29:16] I know you think your heart has been used against you, 我知道你认为你的心被用来对付你
[29:20] but it’s not a weakness. 但是它不是弱点
[29:23] It’s what makes you human. 它让你成为一个人
[29:25] I mean, without it– 没有它
[29:34] Why is the portal target set to Iris? 为什么传送门目标设置为爱瑞丝
[29:40] What about saving the others? 其他人怎么办
[29:42] We do not have enough dark matter photons 我们没有足够的暗物质光子
[29:44] to save all three of them. 来救他们三个人
[29:52] So, instead of consulting your team, 所以 你就不和你的小队商量
[29:56] you just decided on your own? 自己决定了吗
[29:58] I’ve already seen the outcome of this debate. 我已经预见了这场辩论的结果
[30:01] You eventually vote to save Kamilla and Singh. 你最终投票选择了救卡米拉和辛格
[30:03] Like hell. 胡说
[30:05] I would never vote on something like that. 我绝不会投这种票
[30:08] If you had come to me, I would’ve told you 如果你来找我 我会告诉你
[30:10] we’ll find another way. That’s what we always do. 我们会另找办法 我们一直是这么做的
[30:12] Your emotions are making you irrational. 你的情绪正让你失去理智
[30:15] And your lack of them are making you wrong! 而你的无情正使你犯错
[30:18] You cannot predict what I would’ve done 你无法预知我会做什么
[30:19] because you cannot predict emotion! 因为你无法预知情绪
[30:29] Barry, I know you. 巴里 我懂你
[30:31] I know your heart, and I know 我知道你的心性 我也知道
[30:33] that you’re doing this because you miss Iris. 你这么做是因为你想念爱瑞斯
[30:35] My feelings are irrelevant. 我的情感与此无关
[30:38] Iris has knowledge of Eva, 爱瑞斯知道伊娃的消息
[30:39] which could give us a tactical advantage. 这会给我们带来战术优势
[30:41] Therefore, Iris is the logical choice to liberate. 所以 放出爱瑞斯是理性选择
[30:45] The fact is, 事实上
[30:47] Singh and Kamilla are expendable. 辛格和卡米拉是可牺牲的
[31:05] Expendable? 可牺牲的
[31:19] Don’t ever call her expendable. 不准说她是可牺牲的
[31:34] We’re gonna give you back your heart, Barry, 我们要把你的心安回去 巴里
[31:37] and it’s gonna be by choice… 你要么自愿…
[31:43] Or by force. 要么就动武
[31:54] Don’t make us do this, Barry. 别逼我们 巴里
[32:05] Iris would agree with me. 爱瑞斯会同意我的
[32:06] No. She wouldn’t. 她不会的
[32:18] You’ve just been hit with Velocity-Zero charge. 你刚刚被零速电流击中
[32:21] It temporarily dampens your speed. 它会暂时降低你的速度
[32:24] You’re not the only one who can predict reactions. 你不是唯一能预测反应的人
[33:42] Your defeat is inevitable. 你的失败是不可避免的
[33:45] The Velocity-X in your system is nearly depleted. 你身体里的终极速度-X几乎耗尽
[33:48] Your time as a Speedster is coming to an end. 你当极速者的时光要结束了
[33:52] Maybe. 或许吧
[33:54] But I’m not only a Speedster. 但我不只是个极速者
[34:17] The Babel Protocols aren’t just force fields and tech. 巴布尔协议不仅仅是力场和科技
[34:20] It’s us. 是我们大家
[34:21] Sorry for the tough love. 抱歉我们爱得严厉
[34:22] But we need the real you back. 但我们需要真正的你
[34:25] Don’t worry. We’re gonna shut off 别担心 我们会关掉
[34:27] the Artificial Speed Force and get your head straight. A.S.F人工神速力并让你回归正常
[34:37] You lost this fight before it even began. 这场战斗你们还没开始就已经输了
[34:43] Look out! 小心
[35:32] Hang on, guys. I’m gonna get you 大家坚持住 我会带你们
[35:33] to the med lab, and we’ll get you– 去实验室 然后我们…
[35:47] Barry? 巴里
[35:50] Oh, my God. 我的天
[35:54] Please tell me this isn’t a trick. 告诉我这不是骗人的
[35:55] Your message to Kamilla and Singh led us here. 你给卡米拉和辛格的消息引领我们至此
[35:58] I am ready to bring you home now. 我准备好带你回家了
[36:01] Okay. 好的
[36:02] Um, I just wanna get 我想让
[36:04] Singh and Kamilla through first. 辛格和卡米拉先过去
[36:05] They’re in pretty bad shape, 他们的情况很不好
[36:07] and they’re gonna need some help– 他们需要帮助
[36:08] Not them. Just you. 不是他们 只有你
[36:10] We cannot bring you all back. 我们不能带所有人回去
[36:12] You have been there longer. You have more knowledge of Eva. 你在那呆过更久 你更懂伊娃
[36:16] Therefore, retrieving you is the logical choice. 所以 带你回去是理性选择
[36:19] Did you hear what I just said? 你听见我刚说的了吗
[36:22] Barry, they could die. They need you to save them. 巴里 他们会死的 他们需要你救命
[36:28] This is not the outcome I predicted. 这不是我预测的结果
[36:31] What? 什么
[36:32] You need to come through. Now. 你得过来 马上
[36:49] Iris, stop. 爱瑞斯 停下
[36:51] Your resistance is destabilizing 你的反抗正在
[36:53] the portal’s energy. 让传送门能量不稳定
[36:54] – That is dangerous. – Barry. -这很危险 -巴里
[36:56] Barry, this isn’t you. This isn’t right. 巴里 这不是你 这样不对
[37:48] Iris? 爱瑞斯
[37:49] Iris? Hey, hey. 爱瑞斯
[37:54] Hey, Iris. 爱瑞斯
[37:58] I didn’t see this. 我没预测到这个
[38:02] No. 不
[38:03] No, no, no. 不 不 不
[38:07] No. 不
[38:08] No, no, no, no. 不 不 不 不
[38:27] Iris. 爱瑞斯
[39:00] This isn’t my world. 这不是我的世界
[39:03] This isn’t my world. This isn’t my world. 这不是我的世界
[39:07] This isn’t my world. This isn’t my world. 这不是我的世界
[39:09] This isn’t my world. This isn’t my world. 这不是我的世界
[39:11] This isn’t my world. This isn’t my world. 这不是我的世界
[39:14] This isn’t my world. This isn’t my world anymore. 这不是我的世界 这里不再是我的世界
[39:19] This isn’t my world. This isn’t– 这不是我的世界 这里不是
[39:39] But it can be. 但它可以是
[39:51] Good night, Hawkshaw. 晚安 霍克肖
[39:53] Tell Gwen thanks for the brownies. 转告格温谢谢她的布朗尼
[39:54] I will. 我会的
[40:28] Help! 救命
[40:31] You see, 你瞧
[40:32] they’re not coming to save you. 他们不是来救你的
[40:34] They’re coming to save me. 他们是来救我的
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号