Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:03] She’s dead. 她死了
[00:05] You killed Alexa. 你杀死了亚丽克莎
[00:06] Barry and I did it together. 我和巴里一起杀死的
[00:08] That was the only way. 这是唯一的办法
[00:10] She was the strongest. 她是最强的
[00:12] I needed every ounce of power, 我需要用每一份力量来杀死她
[00:13] including your strength, to kill her. 包括你的力量
[00:16] I’m supposed to protect lives, not destroy them! 我的责任是保护生命不是摧毁
[00:18] I’m helping you clean up your mess, Barry. 我在帮你收拾你的乱摊子 巴里
[00:20] This is your fault. 这都是你的错
[00:22] The night you brought me back, you created these monsters. 你把我救回来的那晚创造了这些怪物
[00:26] You and your lightning rod. 你和你的避雷针
[00:30] When you regained your speed, 你重获你速度的时候
[00:32] I wasn’t the only thing you two willed into existence. 我不是你们俩创造出的唯一的存在
[00:35] – That’s impossible. – Really? -不可能 -是吗
[00:39] Alexa was afraid to come here, but she trusted you. 亚丽克莎不敢来这里 但她相信了你
[00:44] Why? 为什么
[00:47] Because deep down, she could feel a connection with you. 因为在内心深处 她能感受到跟你的某种联系
[00:50] The same connection that you feel with me now. 和我们俩能感受到的联系是一样的
[00:53] But, these new forces? 但是 那些新的力量
[00:55] The way they’ve merged with the people they chose as avatars? 他们选择那些人合体作为化身的方式
[00:58] It’s corrupted them because it’s unnatural. 已经毁掉了那些人 因为这是违反常态的
[01:02] But once the other two are gone– 但是一旦另外两个也消失了
[01:04] I won’t help you kill again. 我不会再帮你杀人了
[01:09] My beautiful boy. 我帅气的男孩
[01:12] You have no choice. 你别无选择
[01:15] Because if you don’t, 因为你要是不肯
[01:17] those things will kill everyone you’ve sworn to keep safe. 那些怪物就会杀掉你誓死要保护的人
[01:21] Is that what you want? 这是你想要的吗
[01:25] Then, please, Barry… 所以 巴里 请你
[01:28] help me. 帮我
[01:34] No. 不行
[01:35] You have to help me, damn it! 你必须得帮我 该死
[01:38] Nora, stop. 诺拉 不要
[01:43] I will destroy those other forces, Barry, 我会消灭另外两个神力 巴里
[01:46] with or without your help. 不管你帮不帮我
[01:50] Then you’ll see that I’m right. 到时候你就知道我是对的
[02:19] What a day. 这一天
[02:21] First, Frost is sent to Iron Heights for life, 冰霜刚被判终身监禁送进铁山监狱
[02:23] and now Alexa’s dead. 亚丽克莎又死了
[02:25] I can’t let this happen again. 我不能再让这种事发生了
[02:28] I’ll get to work. I need to figure out 我要干活了 我得搞明白
[02:29] how Nora was able to… 诺拉是怎么能
[02:32] Kill a god? 杀掉神的
[02:33] She could because she had help. 她能是因为她得到了帮助
[02:35] Barry, she tricked you. 巴里 你是被她骗了
[02:36] No, she manipulated me, 不是 我是受她摆布了
[02:38] just like she’s been doing the whole time. 她一直在摆布我们
[02:40] Honey, I know how you feel, but… 亲爱的 我知道你的感受 但…
[02:43] not everything she did and said was a lie. 她的所言所行也不都是谎言
[02:45] I mean, there were moments that felt real too. 也有一些真情实感的瞬间
[02:47] That must mean– 那就意味着
[02:47] Iris, we can’t trust her anymore. 爱瑞丝 我们不能再信任她了
[02:53] What about what Nora said 可是诺拉说
[02:55] about you two creating the other forces? 是你们俩创造了那些力量
[02:58] I mean, there’s no proof. 没有任何证据
[03:00] Well, what if we find out if Nora’s telling the truth? 那我们要不要弄清楚诺拉说得是不是事实
[03:03] If she is, then that means the other forces 如果她说得是真的 那其他的力量的出现
[03:05] would have been born the same day she was. 跟她重生应该是在同一天
[03:07] I’ll pull satellite scans 我把我们和镜像君主
[03:08] from the night we fought Mirror Monarch. 交战那晚的卫星扫描调出来
[03:10] Please, and thank you. 您请 谢谢
[03:15] Okay, you see that cluster of kinetic energy readings? 看到那一组动能读数了吗
[03:18] Pretty sure that’s the Speed Force 肯定是神速力
[03:21] being reborn in the Speed Lab. 正在极速实验室里重生
[03:23] Whoa. There they are. 他们出现了
[03:26] Three brand-spanking-new isotopic signatures. 三个崭新的的同位素信号
[03:31] Nora was right. 诺拉是对的
[03:34] We created the forces. 是我们创造了那些力量
[03:41] Fuerza’s dead. 豪力女死了
[03:42] Nora killed her. 诺拉杀死了她
[03:44] She killed the Strength Force? 她杀了力量力
[03:46] And now she wants to kill the other two forces. 现在她想要杀掉另外两个神力
[03:50] Maybe I should go to San Francisco. 也许我该去旧金山
[03:53] What? 什么
[03:55] My series of photos on Eva’s attacks 我照的一组伊娃袭击时的照片
[03:57] got accepted at a gallery there. 在当地的一家画廊参展
[03:59] Babe, congrats! 亲爱的 祝贺你
[04:01] Well, I was thinking of going 所以我在想
[04:02] to help them install the exhibition. 去帮他们布展
[04:04] I’d ask you to come, but I know you have your perfect job 我想让你一起去 但我知道你在尖端实验室
[04:07] at S.T.A.R. Labs and your amazing friends. 有一份好工作 还有你优秀的朋友们
[04:10] I mean…you’re an OG member of Team Flash. 你可是闪电侠队的元老
[04:16] You okay? 你还好吗
[04:19] Yeah, I’m fine. 我还好
[04:22] This is an isotopic scanning lens. 这是一款同位素扫描镜头
[04:25] It can detect the signatures of all four forces, 它能测出四大神力的信号
[04:27] even kinetic signatures from Speed Force Nora. 甚至是神速力诺拉的运动信号
[04:30] And if one’s nearby– 一旦有力量在附近
[04:32] It lights up like an overexposed landscape. 它就会像是曝光过度的风景照一样发亮
[04:34] In which case, you run the other way. 这种情况下 朝另一头跑
[04:37] Okay? I’m serious. 我是认真的
[04:41] I just want you to be safe. 我想要你安全
[04:45] Are you sure you’re okay? 你真的还好吗
[04:52] Ohh, it’s Barry. 是巴里
[04:53] I gotta get back–they could have found Nora… 我得回去了 他们可能找到诺拉了
[04:55] or worse, she’s come back on her own. 或者更糟 她自己回来了
[05:00] How bad is it? 有多糟糕
[05:02] Did Nora kill somebody else? 诺拉又杀人了吗
[05:03] No, and I have a way to make sure she never does. 没有 我有办法确保她永远不能杀人
[05:07] Okay, how? 什么办法
[05:08] I’m here. 我回来了
[05:10] What’s going on? 怎么了
[05:12] I spent all night 我用了一晚上的时间
[05:13] coming up with a way to fix all this. 想到了解决这一切的办法
[05:16] Okay, what’s the solve? 好的 怎么解决
[05:18] We need to wipe the new forces out of existence. 我们需要抹掉新神力的存在
[05:21] Barry, what are you saying? 巴里 你在说什么
[05:23] I want to go back in time… and uncreate them. 我要回到过去 消灭那些神力
[05:34] Barry, you’re talking about creating another Flashpoint. 巴里 你现在说的是创造另一个闪点
[05:37] You know we can’t do that 你知道我们不能那么做
[05:38] Not if I can figure out a way to go back 要是我能想到方法回到过去
[05:40] that doesn’t affect the timeline. 还不影响时间线就可以
[05:42] – Which would be impossible. – Barry, look. -那是有可能的 -巴里
[05:44] I know that you’re devastated about Alexa. 我知道你亚莉克莎的事让你伤心欲绝
[05:46] But uncreating forces? 但是消灭神力
[05:49] That crosses a line. 这样就太过了
[05:51] I convinced Alexa to come here. 是我说服亚莉克莎来这里的
[05:53] Her death is my fault. 她的死是我的错
[05:55] If we don’t get these new forces out of Psych and Deon, 如果我们不把新神力从灵能客和迪昂身上弄走
[05:58] Nora will kill them, too, so it’s on us to fix this. 诺拉也会杀了他们的 所以只能我们来解决
[06:00] By killing Deon and Psych? 杀了迪昂和灵能客来解决问题吗
[06:01] No, I’m not killing them. 不 我不会杀他们
[06:03] I’m saving them from the forces that took over their lives. 我要从夺走他们生命的神力中把他们解救出来
[06:05] Whoever they were before this, 不管他们之前是谁
[06:06] they can go back to being those same people again. 他们可以重新做回原来的自己
[06:08] And what about the other force that was born that night? 那晚衍生出来的其他神力呢
[06:11] Nora. If you uncreate her– 诺拉 如果你消灭她
[06:13] We’re only gonna target the new forces, not Nora. 我们只会以新神力为目标 而不是诺拉
[06:15] That’s the plan. 计划是这样
[06:16] But if something goes wrong, 但如果事情出了岔子
[06:18] Barry, you might lose your speed. 巴里 你也许会失去的你的速度
[06:19] Then I lose my speed. All right? 那我就失去速度吧
[06:22] It’s– it’s worth the risk to keep everyone safe. 为了保证大家的安全 这样是值得的
[06:25] And what about the risk to Nora? 那诺拉的危险呢
[06:27] Does her life not matter at all any– 难道她的生命就一点都不重要吗
[06:28] Nora’s not a person, Iris. 诺拉不是人 爱瑞丝
[06:33] She never was. 她从来都不是
[06:35] Look, if we uncreate these forces, 如果我们消灭了这些神力
[06:38] we can put everything back to normal. 我们就能把一切恢复正常
[06:40] Hopefully that’ll fix her too. 但愿那也能让她恢复正常
[06:42] Hopefully? 但愿
[06:45] Barry, do you hear yourself right now? 巴里 你听到自己说的话了吗
[06:47] Iris, I’m trying to save people. 爱瑞丝 我在想办法救人
[06:51] How– how do you not see this is the right thing to do? 你怎么不认为这样做是正确的呢
[06:54] The right thing to do would be trying to get through to Nora. 正确的事是想办法说服诺拉
[06:58] Just like how we beat Eva, 就像我们战胜伊娃那样
[06:59] just like how we talked down Abra Kadabra. 就像我们说服魔术师那样
[07:01] – That is what we do. – We tried talking to her. -我们一直都这么做 -我们试过找她谈
[07:04] All Nora did was double down. 而诺拉所做的只有变本加厉
[07:07] There’s no reaching her. 根本说服不了她
[07:09] Obviously we disagree on this. 显然我们在这一点上有分歧
[07:11] Yes, we do. 是的
[07:14] I have to do it. 我必须这么做
[07:20] Then you’ll be doing it without me. 那你只能一个人去做了
[07:31] Wait… you want to go after a force of nature? 等等 你要去找自然力量吗
[07:34] Yeah, if I can convince Nora not to kill Deon and Psych, 是的 如果我能说服诺拉不杀迪昂和灵能客
[07:37] then… Barry will see that she can be reasoned with. 那巴里就会看到她不是不讲道理的
[07:40] But, how do we find her? 但是我们要怎么找到她呢
[07:41] I mean, she’s the freakin’ Speed Force. 她可是神速力
[07:43] Well, if she finds us first, 如果她先找到我们
[07:44] at least we’ll know she’s coming. 至少我们知道她要来了
[07:48] Holy crap… you guys gotta see this. 我了个去 你们过来看看
[07:53] You see that bright spot at the center of you? 你们看到你胸口的那个闪光点了吗
[07:55] I think that’s kinetic energy. 我认为这是动能
[07:58] Guys, this is gonna sound really wild, but… 大伙 这话说出来会很疯狂 但是…
[08:00] Yeah, ’cause a ghost-hunting lens isn’t weird enough… 因为捉鬼镜头还不够疯狂吗
[08:03] But, if Barry and I created these forces, 但如果我和巴里创造了这些神力
[08:05] what if there’s a little bit of each of them inside of us? 如果我们体内都有它们的一小部分呢
[08:09] Like you’re all connected? 比如你们都是有联系的吗
[08:11] Wait, Iris… when you’re over by the door, 等等 爱瑞丝 当你走过那扇门的时候
[08:14] your glow was brighter. 你身上的闪光就更亮了
[08:15] Like there’s something in that direction 就像是那个方向有东西
[08:17] that was intensifying it. 在加强它似的
[08:18] – What if… – That something is Nora? -如果… -那个东西就是诺拉呢
[08:22] Guys, we can use me as a divining rod to track her down. 大伙 我们可以用我做探测杖来追踪她
[08:26] Yup, that’s weirder. 这样更疯狂
[08:31] Elemental Force Particles? 基本神力粒子
[08:33] They’re the particles that created the new forces. 它们是创造了新神力的粒子
[08:36] The lightning bolt that rebirthed the Speed Force 让神速力重生的闪电里
[08:38] was full of them. 全都是这些粒子
[08:38] Now if we can extract a sample of these force particles 如果我们能从闪电中提取这些
[08:41] from the lightning, 神力粒子的样本
[08:42] then we can send out an electromagnetic pulse 那我们就能发出电磁脉冲
[08:44] that’ll seek out those same particles, 寻找同样的粒子
[08:46] wherever they may be along the temporal spectrum. 无论它们是否在时间光谱上
[08:48] And you can erase the new forces from existence. 然后你就可以抹去这些新神力的存在
[08:52] That’s not bad. 还不错
[08:54] Small detail, though. 但是有个小问题
[08:55] How in the world are you supposed to extract these particles 你要怎么从巨大的闪电中
[08:59] from a giant bolt of lightning? 提取这些粒子呢
[09:02] A few weeks ago when Barry was Spock-Flash, 几周前 在巴里还是斯波克闪电侠时
[09:05] he modified the Tachyon Enhancer 他改进了超光粒子增强器
[09:06] to siphon Mirror Monarch’s dark matter photons. 用虹管来提取镜像君主的黑物质光子
[09:09] So all we have to do is tweak the Enhancer 所以我们只要调整增强器
[09:11] to siphon Force Particles instead of photons. 用虹管提取光子 而不是神力粒子
[09:15] Tweaking the Tachyon Enhancer… 调整超光粒子增强器
[09:18] and then send out an EMP to eighty-six the forces. 然后发出电子脉冲消除神力
[09:20] That’s genius. I mean it’s foolproof, even. 太聪明了 甚至是万无一失
[09:26] But it still doesn’t answer how we’re supposed to do this 但还是没回答我们到底要怎么做
[09:29] and protect the timeline. 要怎么保护时间线
[09:32] I’ll figure out. Somehow, I will. 我会想到办法的 我就是会的
[09:35] I’ll figure it out. 我会想到的
[09:37] Man, I wish Nash Wells was here. 希望纳什·威尔斯在就好了
[09:40] I mean, he came up with most of these equations 这些人工神速力的大部分公式
[09:41] for the A.S.F. Machine. 都是他想出来的
[09:43] I feel like he’d crack this easy peasy. 我觉得他能轻而易举地解决这件事
[09:47] Modify the Particle Harness Collector. 改进粒子利用收集器
[09:49] I’ll be back as soon as I can. 我会尽快回来
[09:50] Roger that, but where are you going? 收到 但你要去哪
[09:54] To get the one person that can help us pull this off. 去找可以帮我们完成这件事的人
[09:57] 星城海滩 2000年
[10:03] No… Tess. 不是吧 泰丝
[10:06] President Bartlett just mixed up his meds. 巴特利特总统刚刚弄混了他的药
[10:08] That’s not gonna be good, but… great TV. 这下可糟糕了 不过 可是好剧情
[10:16] Allen. Allen. 艾伦 艾伦
[10:21] I’m guessing this isn’t a social call? 我猜你不只是来看我的吧
[10:23] Not exactly. We need your help. 不是 我们需要你的帮忙
[10:27] How bad is it? 情况有多糟
[10:28] – That depends. – On… -看情况吧 -那是…
[10:30] Whether or not you can help us do the impossible. 看你是否能帮我们完成不可能的事
[10:48] Well, well, well. Honey, I’m home. 亲爱的 我回来了
[10:52] Holy deus ex machina… Timeless Wells. 上帝保佑 永恒版威尔斯
[10:58] – Perfect timing. – Always. -来得正好 -一向如此
[11:00] So, apparently, there’s danger in Central City. 很明显中城有危险
[11:03] – Apparently. – Well, let’s get busy. -很明显 -开工吧
[11:05] Well, you really think 你真的认为
[11:07] we can do this without affecting the timeline? 我们可以这么做但又不影响时间线吗
[11:09] I know we can. 我知道我们可以
[11:11] As long as we use me as your guide. 只要你们让我做向导
[11:13] Harrison was there when the forces were created. 神力被创造的时候哈里森也在
[11:15] So if we used the other “Him” From that night 所以如果你用那晚另一个”他”
[11:16] as a beacon to lock onto– 作为锁定的信标
[11:18] Hopefully I can go back to that exact moment, 希望这样我能回到那个时刻
[11:21] also bring Allen along for the ride, 然后带着艾伦一起去
[11:24] and he’ll collect the particles. 他将会收集粒子
[11:25] Oof, wait, so you can travel through time with a plus one? 等下 你可以带一个人穿越吗
[11:29] It should work… 应该可以
[11:30] When Allen and I go back to that exact moment 当我和艾伦回到17天前
[11:33] that those dangerous forces were created 17 days ago, 那些危险神力被创造的时刻
[11:36] I will–I will create a protective-time bubble 我会创造一个保护性时间泡
[11:40] from that moment until now, 包裹那个时刻到现在
[11:43] preserving those days in this timeline, 保存这个时间线的那些天
[11:45] and preventing anything from changing. 防止任何事情产生改变
[11:50] Which would also allow us to wipe out the new forces 同时还能让我们清除那些新神力
[11:54] without altering any of the events 并且不会改变任何
[11:57] that have happened since then– 在这之间发生的事件
[11:58] Yo! That is–that is trippy. 这可真神奇
[12:02] Cisco, this will work. 西斯科 会成功的
[12:03] What about Iris? 那爱瑞丝呢
[12:05] When she sees everyone safe, she’ll come around. 当她看到所有人都安全后 她会明白的
[12:08] She has to. 她必须会
[12:09] You’re not convinced. I wasn’t either, 你不是很确信 我也一样
[12:12] when Allen told me about this, I thought of Tess. 当艾伦和我说的时候 我想到了泰丝
[12:16] I thought of my wife, and how my future with Tess was… 我想到了我的妻子 我的未来与泰丝会…
[12:19] ripped from me. 被剥离
[12:21] Until this gift… 直到这个天赋
[12:23] which has allowed me to relive every single day with Tess, 让我可以重新体验和泰丝一起的每一天
[12:28] but only… 但那只是
[12:31] because I took a chance. 因为我下了赌注
[12:43] All right. 好吧
[12:44] I’m in. 我加入
[12:52] It’s brighter. We must be getting close. 更亮了 我们一定是接近了
[12:58] She should be here. 她应该就在这里
[13:00] Maybe it was a false positive. 或许是个假信号
[13:05] Maybe since Nora is the Speed Force, 或许因为诺拉就是神速力
[13:06] her isotopic signature is all over the city by now. 她的同位素信号可能已经布满了城市
[13:09] – So what do we do? – I don’t know. -那我们要怎么办 -我不知道
[13:11] But we are running out of time. 但我们已经没时间了
[13:13] Well, Cisco always says you can’t solve a problem 西斯科说你无法解决一个难题
[13:15] till you’re asking the right question. 直到你问道了正确的问题
[13:17] Isn’t “Where’s Nora’s kinetic energy leading us” “诺拉的同位素信号会带我们去哪里”
[13:19] the right question? 不是正确的问题吗
[13:22] No. 不
[13:23] The right question is “Where’s Nora?” 正确的问题是”诺拉在哪里”
[13:26] We’ve been trying to find the Speed Force 我们一直在找神速力
[13:28] when we should be looking for… the person. 我们要找的应该是人
[13:31] So where would the real Nora Allen go? 所以真正的诺拉·艾伦去了哪里
[13:35] Home. 家
[13:37] Come on. 来吧
[13:42] Harness modifications complete. 安全带修整完成
[13:45] Let’s get some time particles. 咱们开始收集时间粒子吧
[13:49] Actually, you know what? Um… 其实 你知道吗
[13:51] Let me run just one more diagnostic 让我再测试一下
[13:54] on the collection disc. 收集盘
[13:55] I just need one more, just one more… 我只需要再来一次 就一次
[14:06] Oh, frak. 该死
[14:09] Yo, yo, Deon. 迪恩
[14:12] What’s–what’s uh… 怎么 怎么
[14:14] – What’s good, man? – You tell me. -怎么样啊 老兄 -你说呢
[14:17] Something drew me here. 有什么引我来这里
[14:21] Was it you? 是你吗
[14:22] I’m–I don’t think it was… 我想不是…
[14:24] Who’s this? I’m sorry, who are you? 这是谁 抱歉 你是谁
[14:28] Who am I? Who are you? 我是谁 你是谁
[14:29] Who is he? 他是谁
[14:31] Look, guys, all’s good in the hood. 各位 这里一切都好
[14:33] All right, look. 没事的 你看
[14:34] Barry, this is Deon. 巴里 这是迪恩
[14:38] Still Force. 静止力
[14:40] And–and Deon, this is Barry, 然后 迪恩 这是巴里
[14:41] who’s actually– 其实他是…
[14:44] owner of this, uh, fine establishment. 这个机构的所有者
[14:49] So you’re the landlord. 所以你是房东
[14:52] What’s that got to do with anything? 你跟这情况能有什么关系
[14:55] Deon… 迪恩
[14:57] it’s good to meet you. 很高兴见到你
[14:58] Actually, you remember me? 其实 你记得我吗
[15:00] I was with him, you called us one of the Urkels. 我和他一起的 你叫我们乌克尔
[15:02] Oh, yeah…the cornballs. 是 乡巴佬们
[15:05] Cornball. He’s so funny. 乡巴佬 他真逗
[15:08] Who’s the egghead? 这蛋头博士是谁
[15:11] Harrison Wells. 哈里森·威尔斯
[15:13] I’m a fellow– 我是一起…
[15:16] Uh, visitor to Barry’s place. 做客巴里这里的
[15:20] You know, y’all are being real friendly right now. 你知道吗 你们现在都挺友好
[15:25] But I think– 但我认为
[15:27] I think y’all are acting like that 我们认为你们表现成这样
[15:28] because you’re afraid of me. 是因为你们怕我
[15:33] – Now why is that? – No, we’re just… -这是为什么呢 -不 我们只是
[15:34] we’re just making a–we’re just doing an experiment– 我们只是在做一个 我们只是在实验…
[15:37] Shut up! 闭嘴
[15:55] Now… 现在
[15:57] why do I get the feeling… 为什么我觉得
[16:01] you’re reason I’m this way? 你是我变成这样的原因
[16:06] Because that’s true. 因为就是如此
[16:09] And I’m sorry. 对不起
[16:12] I never meant for this to happen. 我不想这种事发生
[16:14] – So please let me fix it. – Fix it? -请你让我来挽救 -挽救
[16:17] Fix it? So I’m a mistake? 挽救 所以我是个错误
[16:21] – I didn’t say that- – You didn’t have to. -我没这么说 -你不需要
[16:25] I can feel it. 我可以感觉到
[16:32] – You want to destroy me. – No, I want to save you. -你想要摧毁我 -不 我想要救你
[16:35] Deon…. Deon. 迪恩 迪恩
[16:40] There are three other forces- people like you. 还有其他三神力 和你一样的人
[16:44] One of them? She wants to kill you. 其中一个 她想要杀你
[16:48] Now, she’s already killed one of the other forces– 现在她已经杀死了另外一个神力
[16:50] the Strength Force, and she didn’t care 力量力 她一点也不在乎
[16:53] when the person containing that force died too. 与神力有联系的人也死掉
[16:58] So I need to make it so the Still Force never found you. 所以我需要让静止力找不到你
[17:03] It’s the only way to keep you safe. 这是唯一能让你安全的办法
[17:09] Nah. 不
[17:12] I like being me. 我不想被改变
[17:23] Oh, I get it. 我懂了
[17:26] Oh, I get it. 我懂了
[17:28] No, I get it. I get it. 我懂了 我懂了
[17:29] This is what you’re gonna use to do it, huh? 你打算用这个来对付我
[17:31] This is what you’re gonna use 就用这个来对付我
[17:32] to make it like I never existed? 让我彻底消失
[17:34] Not you, just the force inside– 只是让你体内的神力消失
[17:35] Man, I am that force! 我和神力是一体的
[17:40] Do you have any idea what it’s like 你能体会那种
[17:41] to be told that you shouldn’t be here? 告诉你不该存在于世的感觉
[17:47] I never asked to be born. 我从未要求来到这世上
[17:51] Deon, listen to me. 迪昂 听我说
[17:53] Look at what you’re doing. 看看你的所作所为
[17:55] Okay, you–you don’t understand what you are. 你不了解自己的身份
[17:58] Yeah, I do. 我当然了解
[18:03] I’m a god. 我是神
[18:07] Maybe it’s time you understood that. 也许你该接受这件事了
[18:10] Deon, wait– 迪昂 等一下
[18:16] Time to bounce. 该闪了
[18:18] right? 对不对
[18:24] What the hell just happened? 刚刚发生了什么
[18:31] I think your friend Deon just stopped time. 你的朋友迪昂让时间停止了
[18:34] Yeah, he does that. 是这样的
[18:36] Why’d he leave? 他为什么走了
[18:38] Because I couldn’t stop him. 因为我没能阻止他
[18:47] Deon just aged the harness a thousand years. 迪昂将抑制器老化了一千年
[18:49] – How bad is it? – Pretty bad. -情况严重吗 -非常严重
[18:53] But not hopeless. 但还有救
[18:55] See I figured if we can find some way to– 如果我们能找到某种方法
[18:58] somehow create some sort of… 创造出某种
[19:04] I was working on the collection disc when Deon showed up. 迪昂出现的时候我正在处理收集盘
[19:07] I figured I better hide it just in case. 我觉得最好把它藏起来以防万一
[19:09] Chester. 切斯特
[19:11] You’re a lifesaver. 你真是个救星
[19:13] As for the vest, 至于这件背心
[19:14] I’m used to working with junk. 我早就习惯修补破烂了
[19:16] I’ll just need a bunch of replacement parts 我只需要从我的车库里
[19:18] from my garage and she’ll be up and running in no time. 取一些替换材料就能让它重新运作
[19:21] – With a little help, that is. – I’m with you. -只需要一点帮助 -我帮你
[19:31] What’s up? 怎么了
[19:34] I think Deon’s right. 我觉得迪昂说得对
[19:36] We can’t just… 我们不能就这样
[19:38] uncreate these forces like that. 用这种方式让神力消失
[19:42] Uh–so what, we–we… 那怎么办 我们 我们
[19:44] we should just give up? 我们应该就这样放弃吗
[19:47] On this? Yeah, we give up. 这种方式 我们是应该放弃
[19:49] Doesn’t that feel like the right thing to do? 这难道不是个正确的选择吗
[19:55] Cisco, Nora will kill him 西斯科 诺拉会杀了他
[19:57] if I don’t do something to prevent it. 如果我不采取行动阻止的话
[20:00] Just like she killed Alexa. 就跟当时她杀了亚丽克莎一样
[20:02] ‘Cause she’s not gonna stop until all the forces– 直到所有的神力以及和神力有联系的人
[20:04] and the people connected to them–are dead. 全部消亡她才会停止杀戮
[20:07] Why can’t you see? I’m trying to save him. 你怎么就不理解我在努力拯救他
[20:10] He doesn’t want to be saved by you! 他不想被你拯救
[20:12] He just wants to be given the chance to be himself. 他只希望能有机会做一回自己
[20:18] And Iris understood that. 爱瑞丝理解他的心情
[20:20] Look, every second that we leave these forces 只要这些神力还遗留在迪昂和灵能客身上
[20:23] inside Deon and Psych, people are in danger. 人们每时每刻都处于危险之中
[20:26] It’s only a matter of time before someone dies 人们随时随地会丧生于
[20:28] in one of Psych’s nightmares 灵能客的噩梦中
[20:29] or gets killed by some kind of Deon time anomaly. 或是死于迪昂的时间错乱中
[20:33] Not to mention Nora declared war. 更别提诺拉已经宣战了
[20:35] She doesn’t care how many people she kills 只要能消灭神力
[20:37] as long as the forces die. 她根本不在乎要杀死多少人
[20:39] You’re right. Yes, you’re absolutely right. 你说得对 没错 完全正确
[20:42] And something needs to be done about that. 我们应该想办法解决这件事
[20:44] And I don’t have all the answers. 我也不能解决所有的问题
[20:47] All I know is… 但我知道
[20:51] this can’t be it. 这件事不能这么解决
[20:57] You guys understand, right? 你们能理解的 对不对
[20:59] I–I have to uncreate these forces. 我 我必须消除这些神力
[21:04] Like I said, I am–I’m Team Flash all the way. 我说过 我永远支持闪电小队
[21:09] But… 但是
[21:11] Cisco has a point, man. 西斯科说的有道理
[21:18] Harrison? 哈里森
[21:20] If uncreating these forces is 如果消除这些神力
[21:21] what you feel in your heart is right, 是你内心认为正确的事
[21:23] I’ll take that voyage with you. 那我支持你的决定
[21:25] But all I ask is that you think–truly think 但我只希望你能考虑 认真考虑一下
[21:30] about the choice you’re making. 你做出的决定
[21:41] Please fix the harness. 请你修好抑制器
[21:48] Good luck. 祝你好运
[22:00] Iris, you were right. 爱瑞丝 被你说中了
[22:01] These isotopic readings are off the chart. 这些同位素读数突破了正常水平
[22:04] Where are we? 我们这是在哪
[22:07] The old Allen house. 艾伦家的老房子
[22:09] This is where Barry’s mom was killed. 也是巴里母亲遇害的地方
[22:12] He also said this is where the Speed Force went when she died. 他说神速力在她遇害的时候来过这里
[22:19] That old car is Hella vintage. 那辆旧车是海拉的古董车
[22:22] Almost looks brand new. 看起来几乎全新
[22:24] Must be a collector or something. 肯定是某个收藏家的
[22:27] We can ask him when we’re done. 我们处理完可以问问他
[22:28] Assuming we survive. 假如我们还活着的话
[22:37] Caitlin called me about Alexa. 凯特琳跟我说了亚丽克莎的事
[22:41] So it turns out, 事情是这样的
[22:43] when Iris and I brought back the Speed Force, 当我和爱瑞丝带回了神速力
[22:46] we also created three new forces. 我们同时创造了三种新的神力
[22:52] It’s our fault that they’re out in the world hurting people. 他们在外伤害人们 杀害人们
[22:55] Killing them. 是我们的错
[22:58] So I feel like… 所以我觉得
[23:00] I have to be the one to take them out. 我必须承担责任消灭他们
[23:03] These forces. 这些神力
[23:05] You think they’re above saving, too? 你也觉得他们无法被拯救
[23:09] I think it would be safer for everybody if they didn’t exist. 让他们消失才能保证大家的安全
[23:15] You remember when Wally first showed up? 你还记得沃利出现的时候
[23:18] Man, it wasn’t just that I’d found out I have a son. 我不仅知道自己还有一个儿子
[23:21] I found out I have a son who kept getting his butt in trouble. 我还知道自己多了个不断惹麻烦的儿子
[23:27] Boy, he was mad at the world. 老天 他憎恨这个世界
[23:30] There was one point 有一次
[23:33] he said to me that he wished he had never been born. 他跟我说他希望自己从未出生
[23:37] So I tried to get close. 我试着跟他亲近
[23:42] And he pushed me away. 但他总是将我排斥
[23:44] I tried to give him space, 我试着给他一些空间
[23:47] then he felt abandoned. 他又觉得自己被抛弃了
[23:49] No parent is perfect. 没有完美的父母
[23:51] But one thing I never stopped doing 但有一件事我从未停止过
[23:55] was trying. 就是努力
[23:57] And look at the man he grew up to be. 看看他如今长成的模样
[23:59] Strong. Kind. Good. 坚强 善良 优秀
[24:04] Yeah I get it, I–I do, but… 我明白 真的 但是
[24:07] I mean, these forces? 这些神力
[24:09] – They’re not my children. – You sure? -他们不是我的孩子 -你确定
[24:12] You said it yourself. 你自己说的
[24:15] You brought them into this world. 你把他们带到了这个世界
[24:18] Look, I know they’ve all done terrible things. 我知道他们都做了坏事
[24:22] But what if they could change? 但是如果他们能改呢
[24:25] You never judge your kids for who they are now. 永远不要评判你的孩子现在的样子
[24:31] You help them become… 你帮他们成为
[24:34] who they know they can be when they grow up. 他们长大后能成为的人
[24:39] So lead with love. 所以用爱引导
[24:43] After that, it is up to them. 然后 就看他们自己了
[25:06] This is Barry’s old room. 这是巴里以前的房间
[25:29] Nora? 诺拉
[25:42] Psych. 灵能客
[25:48] Hi, Mom. 你好 母亲
[26:01] Esperanza, don’t kill me! 埃斯佩兰萨 别杀我
[26:04] They’re everywhere. We need to keep them out. 他们到处都是 我们得把他们挡在外面
[26:06] Psych, stop. You’re hurting them–please. 灵能客 停下 你在伤害他们 拜托
[26:08] Oh, they’re hurting themselves. 他们是自作自受
[26:10] Sure, I pull back the curtain. 当然 是我拉开了帘幕
[26:11] But what they see is up to them. 但是他们看到什么取决于他们自己
[26:13] Now, before I show you your worst fear, 现在 在我让你面对你最恐惧的东西之前
[26:15] why were you looking for me? 你为什么在找我
[26:17] I wasn’t. 我没有
[26:18] No… You’re looking for the Speed Force? 你在找神速力吗
[26:23] Nora. Why? 诺拉 为什么
[26:25] Why are you so desperate to find her? 为什么你这么急着找她
[26:26] Is it to hurt her? 是为了伤害她吗
[26:27] I want to talk to her so I can help her. 我想和她交流以此来帮助她
[26:29] Are you sure? Because I am 你确定吗 因为我
[26:31] feeling the pain that she has inflicted upon you. 正感受到她给你带来的痛苦
[26:35] How deeply she’s torn apart your relationships. 她把你们的关系毁得很彻底
[26:38] Your whole life. 你的一生
[26:39] Actually, the suffering she’s caused is quite beautiful. 其实 她造成的痛苦还有些美妙
[26:43] That wasn’t Nora. 那不是诺拉
[26:44] She’s lost control. Just like you have. 她失控了 就像你
[26:45] But if you let me, I can help you both. 但是如果你愿意 我能帮助你们两个
[26:48] I don’t need your help. 我不需要你的帮助
[26:49] Besides, I can feel what you fear the most. 而且 我能感受到你最深的恐惧
[26:53] It’s the person you seek. 就是你找的人
[26:56] Well, your wish is my command. 你的愿望就是我的命令
[27:15] Sweet dreams, my beautiful boy. 好梦 我的好儿子
[27:22] You’ll never measure up. 你永远比不上
[27:27] Okay. It’s working. 好了 它工作了
[27:28] Now, when you’re close enough to cycle particles, 现在 当你足够接近粒子循环时
[27:31] the disc will light up. 这个圆盘会亮
[27:34] Guys, I appreciate you helping me. 伙计们 感谢你们的帮助
[27:36] Make sure the proton collection housing’s double-fused. 确保质子收集器外壳装上双保险丝
[27:40] We did. 确认了
[27:42] And it’s good to see you. 看到你很高兴
[27:45] What changed your mind? 什么改变了你的主意
[27:46] Look, this is dangerous. 这很危险
[27:48] And it doesn’t feel right. 也给我不好的感觉
[27:53] But I’m always gonna have your back. 但是我会永远支持你
[27:56] No matter what. 无论怎样
[28:01] Chester. Let’s get it going. 切斯特 我们开始吧
[28:03] Okay, so. Barry. 好的 巴里
[28:05] All you need to do 你要做的
[28:06] is get close enough to the Speed Force lightning 就是足够靠近神速力闪电
[28:09] to collect a sample of each force. 每个神速力都收集一份样本
[28:11] The PHC and Timeless Wells’ time bubble 剩下的就交给粒子利用收集器
[28:14] should do the rest. 和永恒版威尔斯的时空泡泡
[28:15] Theoretically. 理论上说
[28:20] Ready? 准备好了吗
[28:31] Nothing’s happening. 无事发生
[28:33] – You gonna– – Wait for it. -你要 -要来了
[28:35] Wait for it. 要来了
[28:45] Incredible. 太棒了
[28:47] We’re at 100% organic speed. 我们达到了100%有机神速
[28:49] We need you… 我们需要你
[28:51] I need you. 我需要你
[29:09] I remember this moment. 我记得这个瞬间
[29:12] This is where it all started. 这是一切开始的地方
[29:20] We should get to the roof. 我们得去房顶上
[29:52] You think you can be a good wife? 你认为你能成为你个好妻子
[29:55] Good mother? 好母亲吗
[29:57] But you never will. 但是你永远做不到
[29:59] Everything you do pales in comparison to me. 你做的一切和我相比都一无是处
[30:03] Besides… how could you be a good mother 而且 如果你都没孩子
[30:06] – if you never even had one? – I’m not listening to you. -你怎么成为一个好母亲 -我不听你的
[30:09] You don’t have to. 你不用听
[30:10] You already know it’s the truth. 你已经知道这是事实
[30:12] No. You’re not real. 不 你不是真的
[30:14] There’s no escaping your own fear. 你无法躲避你自己的恐惧
[30:16] I know you’re still here, Psych. 我知道你还在这 灵能客
[30:19] Very good. 不错
[30:22] It is not every day that 不是每天
[30:24] somebody can sense my presence in their nightmare. 都有人能在他们的噩梦中感觉的我的存在
[30:27] I’m not just someone. We have a connection. 我不是别人 我们有着联系
[30:30] I know you can feel that too. 我知道你也能感觉到
[30:32] Perhaps. It’s not going to help you, though. 也许吧 但是这也帮不到你了
[30:35] Escape one nightmare and I’ll just serve up another. 逃离一个噩梦我就再送你一个
[30:37] Because there’s always more terror to unlock. 因为总有别的恐惧没有解锁
[30:48] But before you had those powers, 但是在你有这些超能力之前
[30:50] before you became a force. You were a person. 在你成为神力之前 你是个人
[30:53] I’m talking to that person right now. 我现在就在和他说话
[30:55] I have friends. I have a team. 我有朋友 我有一个团队
[30:56] They can help you fight this monster that’s inside of you. 他们可以帮你对抗身体里的怪兽
[31:00] We can help you regain control of your body. 我们可以帮助你夺回身体的控制权
[31:02] What makes you think I’m not in control? 你凭什么觉得我失控了
[31:05] I know you didn’t… choose to have these powers. 我知道不是你 选择拥有这些超能力
[31:08] And you shouldn’t have to go through this alone. 你不应该独自经历这些
[31:11] I know that we’re not flesh and blood. 我知道我们没有血缘关系
[31:13] But in a way… 但是一定程度上
[31:15] I’m–I’m like a parent. 我就像一位家长
[31:21] So please let me help you. 所以拜托让我帮助你
[31:49] Well, then there’s something I should tell you, Mother. 那有些事我得告诉你 母亲
[31:52] I hated my parents. 我恨我的父母
[32:19] The isotopic energy readings are going down. 同位素能量读数正在下降
[32:22] The forces are dying. 神力正在消失
[32:30] These fools gonna learn. 这些傻子会学乖的
[32:31] You mess with Deon. You get dealt with. 你惹迪恩 就会被制裁
[32:42] Another 20 seconds, and they’ll be gone forever. 再过20秒 他们将永远消失
[32:46] Barry did it. 巴里做到了
[32:49] Okay. 好的
[32:51] Wait…wait. 等… 等一下
[32:53] What is that? 那是什么
[33:00] I think that is an act of creation. 我认为那是一种创造行为
[33:08] I have the particles. 粒子在我这
[33:10] Shouldn’t the forces be dying? 神力不应该消失吗
[33:13] Perhaps they are. Somewhere. 也许吧 在某个地方
[33:16] In time, but right here? Right now? 迟早的事 但是这里 现在
[33:20] They’re being born. 他们出生了
[33:37] What are you doing to me? 你在对我做什么
[33:39] I wasn’t able to get through to him. 我没能说服他
[33:40] – And now it’s too late. – Boss, we can’t stay here. -现在太晚了 -老大 我们不能在这呆着
[33:57] Allen. 艾伦
[33:58] You okay? 你没事吧
[34:01] Never judge your kids for who they are now. 永远不要评判你的孩子现在的样子
[34:06] You help them become who they know they can be. 你得帮助他们成为他们能够成为的人
[34:13] They’re almost gone. 他们快消失了
[34:15] 5%. 百分之5
[34:16] 4… 4…
[34:20] 3 3%…
[34:25] 2… 2%…
[35:00] What’s happening? 发生什么了
[35:01] Everything just stopped. 一切忽然停下了
[35:03] The numbers are going back up. 数字在回升
[35:05] It’s as if the forces are still here… 好像神力还在这里…
[35:12] Iris was right. 爱瑞丝是对的
[35:14] You all were. 你们都是
[35:16] I– 我
[35:19] I couldn’t do it. 我做不到
[35:36] Iris… 爱瑞丝…
[35:39] I’m sorry. 对不起
[35:41] Yeah, me too. 我也是
[35:49] Barry, I–um… 巴里 我…
[35:51] I went looking for Nora. 我去找诺拉了
[35:53] I thought that if I could just talk to her, 我以为我跟她谈谈
[35:55] that I could fix everything. 我就能解决一切
[35:58] But, um. 但是
[35:59] I ended up finding Psych instead. 结果我碰到了灵能客
[36:03] You were right. 你是对的
[36:04] I couldn’t get through to him. 我劝不动他
[36:06] And it probably would have been the same with Nora. 跟诺拉可能也是一样的
[36:10] I should have listened to you. 我该听你的话的
[36:11] No, I’m the one who should have listened. 不 该听话的人是我
[36:17] Harrison told me about the birth of the forces. 哈里森告诉过我神力的诞生
[36:20] Sounds incredible. 听起来不可思议
[36:21] It was. 确实是
[36:25] Can’t believe how close I came to erasing them. 真不敢相信我差点就把他们消灭了
[36:28] – What changed your mind? – You. -什么让你改主意了 -是你
[36:32] Joe. Everyone. 是乔 是大家
[36:35] Even the forces themselves. 甚至是神力本身
[36:38] I could… 我能…
[36:39] I could feel how they would affect the future. 我能感受到他们对未来的影响
[36:44] All the speedsters’ and heroes’ lives they’d shape. 他们塑造的那些极速者和英雄的生活
[36:48] Some of them were family, Iris. 他们中有些是家人 爱瑞丝
[36:51] Our family. 我们的家人
[36:54] Barry, we both know how dangerous these forces can be. 巴里 我们都知道这些神力会有多危险
[36:56] I mean, if you couldn’t uncreate them, 如果你不能消灭他们
[36:58] and I couldn’t get through to Psych… 我也不能说服灵能客…
[37:00] – What are we supposed to do? – Try again. -我们该怎么办 -再试一次
[37:03] Together this time. 这次我们一起
[37:05] Joe helped me realize that we can’t judge 乔让我明白了我们不能批判
[37:08] Psych and Deon for who they are now. 灵能客和迪恩现在的样子
[37:11] We have to help them become who they can grow up to be. 我们必须帮助他们成为能够成为的人
[37:14] ‘Cause that’s what parents do. 因为家长们是这么做的
[37:24] Alexa. 亚丽克莎
[37:30] – What happened? – There was a tremor. -怎么了 -刚在有个小震动
[37:32] And Alexa sat up and looked at me. 然后亚丽克莎坐起来看了我
[37:35] Alexa’s alive? 亚丽克莎还活着吗
[37:36] She was for a second, but she’s not anymore. 她刚才是 现在不是了
[37:40] Which doesn’t make any sense, medically speaking. 这从医学上说不通
[37:44] What if us being back in sync 如果我们刚才恢复同步
[37:45] is what woke her up for the moment? 是她当时醒来的原因呢
[37:48] And then she reconnected with the Strength Force. 然后她跟力量力重连了
[37:51] Is it crazy to think that we did this? 要说这是我们做的 是不是有点疯狂
[37:56] No. 不
[37:57] ‘Cause we’re all connected. 因为我们都是相关联的
[38:00] And if we woke her up once. 如果我们能唤醒她一次
[38:02] Then we could bring her back permanently? 那我们就能把她永远带回来
[38:48] Why is everyone looking at me? 为什么你们都看着我
[38:58] Listen. I’d ask you to stay, but… 听着 我想让你留下 但是…
[39:01] I already know the answer. 我已经知道答案了
[39:02] A man’s gotta be where his heart lies. 一个男人就得随心所向
[39:06] He’s just gotta learn to listen to it. 男人就得学会倾听自己的内心
[39:17] One more thing before I go. 我走前还有件事
[39:21] Whether it’s me… 不论是我…
[39:24] or any of the many Wells predecessors, 还是某位前代威尔斯们
[39:28] I want you to know that you taught us 我想让你们知道你让我们学到的
[39:33] every inch as much as we taught you. 和我们教给你的一样多
[39:37] Maybe more. 或许更多
[39:52] Yeah, I’m never gonna get used to that. 我可能永远不会习惯这个场景
[39:59] You okay? 你没事吧
[40:03] Yeah. 是啊
[40:05] For the first time in a long while. 很久以来第一次
[40:08] Yeah, I feel okay. 我没事
[40:11] Good. 很好
[40:12] Um…’cause I’ve been thinking about something. 我一直在想一些事情
[40:15] And after tonight, I know I have to do it. 今晚过后 我知道我必须得做了
[40:19] Okay, that’s just weird. 好诡异啊
[40:22] I was literally about to say the exact same thing to you. 我正打算跟你说同样的话
[40:28] I have to leave Central City. 我得离开中城了
[40:34] Thank God. 谢天谢地
[40:34] Are you kidding me? 你逗我呢
[40:37] Oh, my God. 我的天呐
[40:39] Babe, what are you gonna tell Team Citizen? 亲爱的 你该怎么告诉公民报小队
[40:42] What are you gonna tell Team Flash? 你该怎么告诉闪电侠小队
[41:13] You’re the one who’s after me? 是你在追杀我吗
[41:16] You don’t look so tough. 你看起来不怎么强
[41:26] What are you? 你是谁
[41:28] A reckoning. 最终审判
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号