Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:11] Back off, lady. 走开 女士
[00:14] Oh, Deon. 迪恩
[00:16] Past, present or future, you can’t run from me. 不管过去现在还是未来 你都躲不开我的
[00:20] Who said I’m gonna run? 谁说我要躲的
[00:25] Maybe I could just snap my fingers, 也许我只需要打个响指
[00:28] send you back a thousand years in time. 就能把你送回一千年之前
[00:32] By the time you get back, 等你再回来的时候
[00:34] oh, I’ll be long gone. 我早就消失了
[00:38] Now, that is no way to treat your big sister. 你不能这么对待你的姐姐
[00:41] I don’t have a sister. 我没有姐姐
[00:44] Yes, you do. 你当然有
[00:46] Look inside yourself. 你仔细想想
[00:48] Your stillness knows my speed, little brother. 你的静滞力了解我的速度 弟弟
[00:51] We’re connected, you and I. 我们是心灵相通的 你和我
[00:53] I know you can feel it. 我知道你能感觉到
[00:58] Okay, m-m-maybe we are the same. 好吧 也许我们是一样的
[01:01] – Okay, who cares? I don’t know you. – Yes you do. -谁在乎啊 我又不认识你 -你当然认识
[01:04] We were born at the same time. 我们在同一时间出生
[01:06] What? Lady, you’re nuts. 什么 女士 你疯了
[01:08] First, you show up trying to kill me. 你先是出现在我面前想要杀掉我
[01:09] Now you want to chat like we’re in Sunday school? 现在你又想谈心 好像我们在主日学校似的
[01:12] Nah. 不要了
[01:13] I ain’t falling for that. 我才不上当
[01:14] Oh, Deon. 迪恩
[01:17] We may have come into this world together, 也许我们是一起来到这个世界上的
[01:19] but this isn’t my first time… 但这不是我的第一次
[01:22] which means… 所以说
[01:24] I could kill you at any moment. 我随时都可以杀掉你
[01:27] And I still might. 我也许现在就会
[01:30] Then do it or get out of my face. 要杀就杀 不然就滚开
[01:35] You’re right. 你是对的
[01:38] I don’t want you dead. 我不想杀你
[01:41] But I do want your help. 但我确实想要你帮我
[01:46] You and I have a common enemy. 我们俩有一个共同的敌人
[01:47] Our father, Barry Allen, rejected me, 我们的父亲巴里·艾伦拒绝了我
[01:51] just like he rejected you. 就像他拒绝你一样
[01:56] Tell me something… 跟我说说
[02:01] How does that make you feel? 被拒绝的感受
[02:23] Wait, let me get this straight. 等等 让我捋一下
[02:24] I’m a force of nature? 我是自然神力
[02:27] Barry’s The Flash, and you two birthed me? 巴里是闪电侠 你们俩创造了我
[02:31] That makes you, what? My parents? 所以你们算是 什么 我父母吗
[02:34] Something like that. 差不多吧
[02:38] And I have three siblings? 我还有三个兄弟姐妹
[02:41] One who just tried to kill me. 其中一个还想要杀死我
[02:43] Technically, Alexa, she did kill you. 严格来说 亚丽克莎 她已经杀死你了
[02:45] But your biometrics are stable. 但是你的生物特征很稳定
[02:47] So I think you’re fine. 所以你应该没事
[02:49] Wait, how did you bring me back anyway? 等等 你们是怎么让我复活的
[02:55] We don’t actually know. 我们也不太清楚
[02:57] But according to my initial tests, 但是根据我最初的检查
[03:00] the three of you share the same bio-kinetic genome sequence. 你们三个拥有相同的生物动能基因排序
[03:04] Kind of like how a parent and their child share the same DNA. 就像是父母跟他们的孩子拥有相同的基因
[03:07] Exactly, except we’re talking about cosmic DNA. 对 只不过我们现在说的是宇宙级基因
[03:11] So you can sense their cells on a quantum level 所以你能在量子级别上感应到他们的体内细胞
[03:13] and vice versa. 他们也能感应到你的
[03:15] So they can sense one another? 所以他们能感应到彼此
[03:16] That is so damn cute. 真够帅的
[03:19] Wait, if we’re all connected, 要是我们都是相通的
[03:21] can’t the other forces sense each other, too? 那其他的神力不也能感应到彼此吗
[03:24] If Nora finds them before we do… 要是诺拉在我们之前找到他们
[03:25] She’s gonna kill them. 她会杀掉他们的
[03:27] All right, well, where are we with finding Deon and Psych? 好了 寻找迪昂和灵能客有进展了吗
[03:30] Chester and I are working on a tracking system 我和切斯特正在研制一个追踪系统
[03:31] to locate Deon’s temporal isotopes across timelines. 在所有时间线上定位迪昂的时空同位素
[03:34] I’m monitoring the data, 我在监测数据
[03:36] while he’s out there setting up the sensors. 同时他在外面装传感器
[03:38] And The Citizen is looking into Psych. 《公民报》正在调查灵能客
[03:40] We’re gonna see if we can ID his human identity. 看看能不能确定他作为人类的身份
[03:42] We do that, we can find him. 能确定的话 我们就能找到他
[03:43] Well, we better do it fast. 那我们最好赶快点
[03:46] I’ve been seeing intermittent spikes 我看到诺拉间歇性同位素信号峰值
[03:48] of Nora’s isotopic signature all across the city. 遍布在整座城市
[03:51] And there’s been a ton of reports of spontaneous lightning. 还有很多关于突发闪电的报道
[03:56] Your firstborn is pissed. 你的长女很是气愤
[03:58] She’s gonna come after me again. 她会再回来对付我的
[03:59] And if she does, we will protect you. 她要是回来的话 我们会保护你的
[04:01] How? You couldn’t the last time. 怎么保护 上次都没成功
[04:03] She’s not going to this time. 她这次不会得逞的
[04:06] We’re gonna train you to control your powers. 我们会训练你控制你的神力
[04:09] Wait, you want me to control that monster? 你让我控制我体内的怪物
[04:11] Think about it. 你想一下
[04:12] Nora needed me to help to take you down. 诺拉需要我帮她拿下你
[04:15] If you could control your powers, 要是你能控制你的神力
[04:18] I don’t think she’d be able to hurt you again. 我觉得她没能力再伤害到你了
[04:19] What if I hurt you 要是我伤到你呢
[04:22] or kill someone else during this training? 或是在训练的过程中杀了其他人呢
[04:26] I can’t hurt anyone else. 我不能再伤其他人了
[04:29] We’ll–we’ll make sure you don’t. 我们会确保这一点的
[04:32] Let us help you. 让我们帮你吧
[04:41] You leaving? 你要走了吗
[04:42] Yeah, Iris put me on Psych duty. 是 爱瑞丝把调查灵能客的工作交给我了
[04:45] It is an all hands on deck kind of day. 今天会忙得不可开交
[04:48] Yeah, this, uh– 是啊
[04:49] this whole fighting Big Bads thing– 像这种大战大坏蛋的事
[04:50] definitely not gonna miss it. 怎么能错过呢
[04:53] Hey, what do you think about Miami? 话说 你觉得迈阿密怎么样
[04:57] Great mojitos, excellent NBA team… 莫吉托不错 职业篮球队也很棒
[05:00] What, are you thinking about booking a vacation, like, now? 你现在就想着预订假期了吗
[05:03] No, I meant to live after we leave Central City. 不 我是说在我们离开中城后去定居
[05:06] I’ve been submitting my work to a few art galleries, 我一直在向一些画廊投我的作品
[05:08] and this one in South Beach is interested. 而南海滩这家对我的作品有兴趣
[05:11] Plus, I do love a good mojito. 而且 我确实喜欢好喝的莫吉托
[05:13] You’re already job hunting… 你已经开始找工作了
[05:15] Yeah. Aren’t you? 是啊 你没有吗
[05:20] Okay. 好吧
[05:22] Well, we should probably tell the team soon. 那我们得早点跟团队的人说
[05:23] I got to give Iris enough time to find a new photographer. 让爱瑞丝有足够时间找到新的摄影师
[05:26] – Bye. – Bye. -拜 -拜
[05:35] Fine, just call me when the deal’s done. 好的 交易结束之后给我打电话
[05:41] Caleb… 凯莱布
[05:43] That’s my name, you idiot. 那是我名字 你傻吗
[05:48] Caleb… 凯莱布
[05:56] Who said that? 谁在说话
[05:59] Who’s here? 谁在那
[06:00] Caleb… 凯莱布
[06:02] It seems like your short game still needs some work. 看来你的短杆技术还需要努力
[06:08] Who are you? 你是谁
[06:09] What do you want? 你想要干什么
[06:11] Aw… you don’t remember me. 你不记得我了
[06:15] Well… 那么
[06:18] Let’s see if I can’t jog your memory. 看我能不能唤起你的记忆
[06:24] Bashir? How are you doing this? 巴希尔 你是怎么做到的
[06:27] Eh, it’s kind of a long story. 说来话长
[06:28] To be honest with you, it’s been a bit of a nightmare. 实话说 有点像做了一场噩梦
[06:31] How about I share it with you? 要不然跟你分享一下吧
[06:54] That was Caleb Fairweather, the billionaire tech guy. 那个不是科技亿万富翁凯莱布·费尔韦瑟吗
[06:57] What happened to him? 他怎么了
[06:58] According to the paramedics, 据医护人员说
[06:59] mental distress and symptoms consistent with narcolepsy. 他出现有精神压力和嗜睡症的症状
[07:03] That was the mayor’s office. 市长办公室打来的
[07:05] It turns out that Caleb is the fourth billionaire today 结果凯莱布是今天他们发现的第四个
[07:10] they found like this. 变成这样的亿万富翁
[07:12] Hold on. 等等
[07:19] Yeah, I’m picking up a ton of electrochemical isotopes in here. 我在这里接收到大量电化同位素
[07:22] Caleb was attacked by Psych? 是灵能客攻击凯莱布的吗
[07:24] I don’t get it, you both were attacked by Psych, 我不明白 灵能客也攻击了你们俩
[07:26] and you didn’t end up like that. 但你们俩却没有变成这样
[07:30] I’m needed at CCPD. 中城警局找我
[07:32] Let me know if you find out anything. 有什么发现通知我
[07:49] What are you thinking? 你怎么看
[07:51] Well, we both assumed 我们俩都假设
[07:53] that Psych had an axe to grind with the system 灵能客对这个社会秩序别有企图
[07:54] because he was attacking banks and the stock market, 因为他之前攻击银行和股票市场
[07:57] but now he’s going after individual people. 但现在他却攻击个人
[07:59] Why the change? 为什么改变了
[08:00] Yeah, I know, it feels personal. 我知道 感觉是私人恩怨
[08:03] Maybe there’s something here that explains the escalation. 也许有些事能解释事态升级的原因
[08:10] I’m guessing that’s not Caleb’s college chess club? 我猜这不是凯莱布的大学国际象棋俱乐部
[08:13] No. 对的
[08:15] More like an Ivy League society. 更像是长春藤社团
[08:18] Wait. 等等
[08:19] My dad did say that four other wealthy targets 我爸刚刚说今天还有四名富人
[08:22] were attacked today. 遭到袭击
[08:24] If Psych is targeting people in this group, then– 如果灵能客的目标是这群人 那…
[08:28] Start training Alexa as fast as you can. 尽快开始训练亚丽克莎
[08:30] I’m gonna try to figure out who’s next on Psych’s list. 我会尽力查出灵能客名单上的下一个目标是谁
[08:43] Kramer? 克莱默
[08:45] I thought you were headed upstate. 你不是去北部了吗
[08:47] As a result of the Frost case, 虽然冰霜已经结束了
[08:48] the governor wants me to stick around a bit longer. 但是州长想我再多待一会
[08:51] Have a seat, Captain. 请坐 队长
[08:53] 武器运送表 中城警局军械库
[08:58] I’m trying to find the source 我在调查
[08:59] of this city’s meta-criminal problem, 这座城市的超能力罪犯问题
[09:01] and I need your help. 我需要你的协助
[09:02] There seem to be a whole lot of cases 似乎在很多起案子里
[09:04] where meta-criminals simply disappear around here. 超能力罪犯就这样消失了
[09:07] This Rainbow Raider… 这个彩虹大盗
[09:10] one minute he’s in CCPD custody, 前一分钟还扣押在中城警局
[09:12] the next, missing. 下一分钟就不见了
[09:14] Any thoughts? 你怎么看
[09:15] None, whatsoever. 毫无头绪
[09:18] Okay, then. 那好吧
[09:20] Who else worked these cases? 还有谁负责这些案子
[09:23] Patty Spivot, reassigned. 帕蒂·斯皮沃特 调走了
[09:26] 实验室检验结果 备注
[09:27] Julian Albert, also reassigned. 朱利安·艾伯特 也调走了
[09:33] Barry Allen’s still here. 巴里·艾伦 还在这里
[09:37] Can you do me a favor? 你能帮我个忙吗
[09:39] Send him in. 把他叫过来
[09:40] Maybe he knows something we don’t. 也许他知道我们不知道的事
[09:43] He’s on a case. 他正在查案
[09:49] I’ll see if I can pull him off. 我看看是否能让他先过来
[09:52] Thank you. 谢谢
[10:03] Don’t worry. 别担心
[10:04] This force field can handle just about anything– 这个力场可以应付任何情况
[10:06] speedsters, futuristic meta-villains… 极速者 未来超能力反派
[10:10] You’ve done this before? 你们以前做过这种事
[10:13] Yeah. 当然
[10:15] But you should know I’ve reinforced this baby 但你应该知道给这个宝贝
[10:17] with inverse surge capab ilities. 加固了反过载能力
[10:19] The harder you push against it, 你爆发的力量越大
[10:21] the stronger it’s gonna get. 立场就会越坚固
[10:23] Even Fuerza can’t fight herself, right? 毫力女打不过她自己 是吧
[10:26] Fuerza? You named it “Strength”? 毫力女 你们叫她力量吗
[10:32] I guess that makes sense. 确实也对
[10:37] What now? 现在怎么做
[10:38] You initiate a change. 你开始变身
[10:40] The key is to focus. 重点是全神贯注
[10:42] Control the transformation into Fuerza from the start. 从一开始就掌控变身成毫力女的过程
[10:45] So try to stay calm when I change? 就是我变身的时候尽量保持冷静吗
[10:49] You gonna teach me to meditate? 你们要教我如何做冥想吗
[10:50] I mean, it’s really just about your breathing. 重点只是呼吸
[10:52] Focus on that while you transform, 变身的时候不要想别的事
[10:54] and we’ll keep track of the physiological effects. 我们会记录生理上的反应
[10:56] You sure I’m ready for this? 你们确定我准备好了吗
[10:58] If Nora shows up again, 如果诺拉再出现
[10:59] you need to be able to protect yourself. 你需要有能力保护自己
[11:03] We’ll go slow. 我们慢慢来
[11:19] Yeah, I-I don’t think I can do this. 我觉得我做不到
[11:21] Yes, you can. 你可以的
[11:22] Just try to remember how you felt the last time. 尽量去回想你上次的感受
[11:25] – I can’t. – Alexa, you have to. -我做不到 -亚丽克莎 你必须要做
[11:42] Excuse me, Ms. LaSalle? 不好意思 拉萨尔小姐
[11:43] Hi, I’m Iris West-Allen 你好 我叫爱瑞丝·韦斯特艾伦
[11:44] with the “Central City Citizen.” 我是《中城市民》的记者
[11:46] If you’re looking for a quote on our recent merger, 如果你想报道我们最近并购的事
[11:47] you’ll have to contact publicity. 那你要联系宣传部门
[11:49] No, actually, 不 其实
[11:50] we’re here because you were the president of the League of Lions. 我们来是因为你是狮子联盟的主席
[11:55] Is this for that alumni newsletter? 是因为校友通讯季刊吗
[11:57] Here’s a quote. 我给你们一句话
[11:59] I’m wealthier than the whole league combined now. 我现在比整个联盟加起来还富有
[12:01] Ms. LaSalle, please. 拉萨尔小姐 别这样
[12:02] There’s a meta-human that is targeting members of that league. 现在超能力者盯上了这个联盟的成员
[12:06] And four of your Richie Rich friends have already been attacked. 你的四位富翁朋友已经遭到袭击
[12:08] We believe you and the other man in this photo 我们相信你和照片里的其他人
[12:10] are the next victims. 将会是接下来的受害者
[12:11] If you could just tell us his name? 你能不能告诉我他的名字
[12:13] Lucas Sharpe. 卢卡斯·夏普
[12:15] He’s into apps and alternative energy sources. 他热衷于应用程序和替代能源
[12:18] Bit of a do-gooder. 算是个慈善家吧
[12:19] Felicitatem esse virtutem… 快乐就是力量
[12:22] Prosperity equals power. 成功就是权利
[12:26] And judging by this empire that you’ve built up for yourself, 从你为自己建立的帝国来看
[12:30] it appears that you followed the League’s motto to a T, Naomi. 看来你完全遵循了联盟的座右铭 娜奥米
[12:34] Congratulations. 恭喜你
[12:38] I know that voice. 我知道这个声音
[12:41] Smashing costume, Bashir. 造型不错 巴希尔
[12:46] It’s not working. 不行
[12:47] I don’t know how to bring that thing out. 我不知道怎么把那东西变出来
[12:49] It’s because you’re holding back. 因为你有所保留
[12:53] I’ve got isotopes downtown. 市中心侦测到放射性同位素
[12:59] So, Naomi, 娜奥米
[13:00] I’ve been catching up with the old gang, 我和社团一直有联系
[13:03] you know, swapping stories. 交谈各自的趣事
[13:05] It’s actually been a lot of fun for me, 其实对我来说很好玩
[13:07] and now it’s your turn. 现在轮到你了
[13:09] Last time I saw you, 上次我看到你的时候
[13:11] you got thrown out of the Yacht Club 你被踢出游艇俱乐部
[13:12] because you couldn’t pay your dues. 因为你付不起会费
[13:14] It’s true. 没错
[13:16] The regatta life was never for me. 船艇生活一点也不适合我
[13:18] I was so right about you. 我一点也没看错你
[13:20] The others thought you deserved a chance, 其他人认为你值得给个机会
[13:22] but I knew you’d never fit in. 但我知道你永远融不进来
[13:25] Let me guess. 让我猜猜
[13:27] You’re broke again, and now you want another handout? 你又没钱了 现在想要人帮一手
[13:30] Sorry, Bashir. 抱歉 巴希尔
[13:31] You want help… 你想要帮忙吗
[13:33] help yourself. 自己找去
[13:35] Don’t mind if I do. 那我就不客气了
[13:36] Bashir. 巴希尔
[13:38] You don’t have to do this. 你不需要这样做
[13:39] Oh, yes. 不
[13:40] I really do. 我需要
[13:54] Back for another round, huh, Flash? 要再来一战吗 闪电侠
[13:56] Psych, you need to listen to me. 灵能客 听我说
[13:59] You’re in danger. 你现在有危险
[14:00] There are other forces out there who are trying to– 有别的神力想要…
[14:02] Boring. 无聊
[14:14] So you’re Dad? 所以你就是爸爸了
[14:17] Life is just full of little surprises, isn’t it? 生活真是充满了惊喜啊 是不是
[14:31] Your scans show patterned bruising 你的扫描显示有来自
[14:32] from where Psych-Bashir attacked you. 灵能… 巴希尔攻击的瘀斑迹象
[14:37] What did he show you this time? 他这一次给你看了什么
[14:39] He didn’t show me anything, but his powers are growing. 他什么都没给我看 但他的能力在增长
[14:42] I mean, somehow he was able to manifest… 我是说 不知为何他能具现化
[14:45] tentacles? 触手
[14:47] He could move as fast as me. 他的速度可以赶上我
[14:48] So… 那么
[14:50] we’ve got a fifth comatose billionaire in the hospital 我们有了第五个昏迷的百万富翁躺在医院
[14:54] and an evil magenta sage guru with tentacles? 还有个邪恶的品红色触手法师
[14:59] Magentacles, if you will? 可以叫做 品红触手
[15:02] We’re gonna have to change up our plan, I think. 我想我们得改变下计划了
[15:04] Well, Iris is trying to locate Bashir’s final target. 爱瑞丝在找巴希尔的下一个目标
[15:07] We need to be ready. 我们需要做好准备
[15:08] Right, um, to do what exactly? 好 那具体要做什么
[15:11] I mean, maybe I’m not strong enough to stop Bashir, 我或许无法阻止巴希尔
[15:14] but Fuerza is. 但是豪力女可以
[15:17] Wait. You want me to fight him? 等下 你想让我对付他吗
[15:21] Hey, uh, just long enough to subdue Bashir. 只要足够抑制住巴希尔
[15:24] So hopefully we can get through to him. 希望我们可以在这期间说服他
[15:27] What if I accidentally kill him? 要是我不小心杀了他呢
[15:28] Well, you won’t if you can get a handle on your powers, 只要你能掌握自己的能力就不会
[15:31] which is why we got to continue your training. 所以我们要继续训练
[15:34] Cisco, are the isotopic arc radiators still functional? 西斯科 同位素弧形散热器还能用吗
[15:37] Uh, they need a couple tweaks but, yeah. 他们需要一些修正 但可以
[15:40] I’m sorry, you want to force Fuerza out? 抱歉 你是想要把豪力女逼出来吗
[15:44] Yeah. 是啊
[15:45] Yeah, I mean, we’re running out of time. 我们时间不多了
[15:46] Barry, you can’t push Fuerza out 巴里 你不能逼迫豪力女出来
[15:48] until Alexa’s ready-it’s too dangerous. 亚丽克莎没准备好之前太危险了
[15:52] Alexa… 亚丽克莎
[15:54] this is… 这是…
[15:56] about more than protecting yourself from Nora now. 更多关于保护你不受诺拉伤害
[15:59] If Bashir uses these new powers on the city, 如果巴希尔在城市里用那新能力
[16:01] people will get hurt. 人们就会受伤
[16:03] I know you’re scared, but we still need your help. 我知道你很害怕 但我们依然需要你的帮助
[16:07] And this Bashir guy’s really bad? 这个巴希尔很坏吗
[16:11] He’s pretty much the worst. 他应该是最糟糕的
[16:17] Okay. 好吧
[16:23] Bashir Malik-his name was listed 巴希尔·马利克 他的名字
[16:25] on the League of Lions member page, class of ’08. 在狮子联盟名单上 08级的
[16:28] He is the adoptive son of Adrita and Paul Malik, 他是阿德丽塔和保罗·马利克的养子
[16:32] owners of Malik Hotels. 马利克酒店的所有者
[16:34] He was a rich kid. 他是个有钱人的孩子
[16:35] But it says here the Maliks died 但是这里说马利克死于
[16:37] in a plane crash 13 years ago. 十三年前的飞机事故
[16:39] He was orphaned twice? 他第二次成了孤儿
[16:42] First by his birth parents 第一次是出生父母
[16:43] and then by his adoptive parents. 然后是他的养父母
[16:45] And it gets worse. 情况变得更糟了
[16:46] When the Maliks’ plane went down, 当马利克的飞机坠毁时
[16:47] they were $50 million in debt. 他们正处于五千万美元的负债下
[16:49] They were fleeing the country for tax evasion, 他们正在逃离国家以避税
[16:51] and they left Bashir behind. 并且把巴希尔留了下来
[16:54] And I thought my family was messed up. 我还以为我家挺乱的
[16:56] That’s why he hates his parents. 这就是为什么他恨他的父母
[16:57] They–they abandoned him. 他们抛弃了他
[16:59] And they weren’t the only ones. 也不只恨他们
[17:01] Naomi told him he never belonged. 娜奥米说他永远不能融入
[17:03] You think when he went broke, his friends bailed on him, too? 你觉得他破产时 他的朋友也抛弃了他吗
[17:05] Yeah, that’s why he’s targeting them. 是啊 因此他要去攻击他们
[17:07] He felt burnt by his parents, 他感觉被他的父母
[17:09] his friends, and the system that made him. 他的朋友 和塑造他的整个系统伤害了
[17:11] Now he’s out for revenge. 现在他要复仇
[17:14] So who’s next on the list? 那下一个人是谁
[17:15] Lucas Sharpe. 卢卡斯·夏普
[17:17] I ran his picture and got a hit. 我搜索这张照片找到了线索
[17:18] He wasn’t at his home or his work, 他不在家也不在公司
[17:19] and all of his social media accounts were recently deleted. 他的整个社交媒体也在近期被删除了
[17:22] – He’s on the run. – I called Cisco. -他在逃命 -我告诉了西斯科
[17:25] S.T.A.R.’s search protocols are up and running. 尖端实验室正在开始搜查
[17:26] But, Iris, even if we find Lucas, 但是 爱瑞丝 即便我们找到卢卡斯
[17:28] what’s our plan? 我们的计划是什么
[17:29] I mean, you’ve tried talking to Bashir twice now, 我是说 你尝试和巴希尔对话两次了
[17:31] and it still hasn’t worked. 依然没起作用
[17:33] Well, because I didn’t know what to say. 因为我不知道需要说什么
[17:35] I think I was trying to be a-a mother figure, 我本来想尝试去做母亲的形象
[17:38] when I should have been a journalist– 而我需要做的是一名记者
[17:40] getting all of the information before running a story. 在写报道之前收集齐所有信息
[17:42] And you think there’s more to his? 你觉得这件事不仅如此吗
[17:44] Yeah. We need to dig deeper. 是 我们需要深挖一些
[18:08] Find what you’re looking for? 找到你要找的了吗
[18:11] I checked out the armament delivery 我看到了你今早
[18:14] you signed for this morning, 签署的军械运送
[18:16] seeing as I didn’t authorize it. 没有经过我的许可
[18:20] These bullets contain the meta-human cure, don’t they? 这些子弹里有超能力解药 对吗
[18:24] 30 CCs each, yes. 没错 每颗30毫升
[18:26] If meta-humans are threatening the public good, 如果超能力人类威胁到了大众安全
[18:29] we need to be able to protect the people of this city. 我们需要有能力保护这座城市的人们
[18:31] – This is illegal. – No. -这是非法的 -不
[18:34] There’s just no precedent for them…yet. 只是没有前例 目前没有
[18:37] You didn’t get the results you wanted in court, 你没有在法庭上得到你想要的结果
[18:39] so now you’re trying to figure out another way 所以现在你想找其他方法
[18:41] to eliminate meta-criminals. 来终结超能力罪犯
[18:43] Meta-criminals are dangerous, Captain. 超能力罪犯很危险 队长
[18:45] The people of this city can see it. 这座城里的人看得很清楚
[18:47] Why can’t you? 你为什么看不到
[18:48] The last time we talked, I asked you to make sure 上一次我们谈话时 我告诉你要确保
[18:51] you’re on the right side of the line. 站在线的正确一边
[18:53] Now you’re gonna go out there 现在你要出去
[18:54] and shoot up metas with the cure? 用枪给超能力者打解药
[18:55] When it comes to meta-human affairs, 当涉及到超能力者事务时
[18:57] I have full authority to use extreme measures 我有充分权利在紧急情况下
[19:00] in emergency combat situations. 使用极端措施
[19:02] This is still my precinct. 这里依然是我的辖区
[19:05] Around here, we take the time to de-escalate the situation 在这里 我们会在矛盾升级之前
[19:11] That’s what this precinct did, 之前确实是这样
[19:13] and your city hasn’t been safe. 但结果并不理想
[19:16] So we’re doing things my way now. 所以现在要用我的方式来解决
[19:17] I don’t think so. 我不同意
[19:18] I’ll contact the Governor’s office. 我要向州长办公室汇报
[19:20] The Governor authorized the order. 这就是州长批准的
[19:23] I’m still hoping that we can work together on this, Captain, 我仍然希望我们可以合作 队长
[19:27] but this is the new line now. 但现在情况不同了
[19:29] Figure out which side of it you’re on, 弄清楚自己的立场
[19:32] then let me know. 然后告诉我
[19:43] All right, remember, the radiators release isotopes 记住 散热器释放的同位素
[19:45] that’ll bring out Fuerza, 会召唤出豪力女
[19:47] so you don’t have to do anything. 你什么都不用做
[19:48] Just try to stay conscious during the transformation. 只需要在变形的时候保持清醒
[19:51] That’s the first step to maintaining control. 这是保证控制的第一步
[19:53] If I start to lose control, 如果我失控了
[19:54] promise me you’ll turn these things off. 答应我把这个关掉
[19:56] Of course we will. 当然没问题
[19:57] Also… 而且…
[19:59] I’ve got backup. 我还有后援
[20:01] You ready? 准备好了吗
[20:05] Releasing isotopic waves… 释放同位素脉冲…
[20:07] now. 现在
[20:12] Remember, Alexa, you’re in control. 记住亚丽克莎 一切由你控制
[20:15] I can’t. 我做不到
[20:16] – I don’t want to do it. – You can. -我不想继续了 -你可以的
[20:21] I said I don’t want to do this. 我说 我不想继续了
[20:25] Guys, her biometrics are spiking. 她的生物特征开始强化了
[20:26] – I’m gonna reduce her isotopic exposure. – Don’t. -我这就减少同位素的释放量 -不要
[20:29] Alexa, you can do this. 亚丽克莎 你可以的
[20:47] That’s a problem. 有麻烦了
[20:54] Guys, she’s getting blue and angry. 她越蓝越愤怒了
[20:56] It’ll take 30 seconds for the isotopic effects to wear off. 同位效应要30秒才能结束
[20:59] We don’t have 30 seconds. 我们没有30秒可以等
[21:00] She’s overloading the force field. 她马上就要冲破力场了
[21:01] If we don’t shut it down, 如果不关掉
[21:03] this thing’s gonna blow, and then we’re all toast. 这东西就会爆炸 我们都会完蛋
[21:08] I’m shutting it down now. 我这就把它关了
[21:31] I told you I couldn’t control it. 我说了 我控制不了
[21:46] Is he gonna be all right? 他没事吧
[21:47] He needs to rest, but he’ll make a full recovery. 他需要好好休息 但会没事的
[21:50] All right, we should get back to work. 好了 我们继续工作吧
[21:53] Barry, why don’t we take a break on training? 巴里 我们先暂停下训练吧
[21:59] Look, I know this is a setback, but we can’t stop. 我知道进行得不顺利 但我们不能停
[22:02] Lives are on the line. 这关系到很多人的生命
[22:04] Don’t you know what just happened? 你不知道刚刚发生了什么吗
[22:06] We can’t train that thing. 我们驯服不了那头怪物
[22:07] Alexa, we don’t have a choice. 亚丽克莎 我们别无选择
[22:08] Oh, you don’t, I do, and I won’t be your weapon. 你没有 但是我有 我不会成为你的武器
[22:14] I’m done with this, and I am done with you. 我受够这东西了 也受够你了
[22:16] Wait, Alexa 等等 亚丽克莎
[22:16] – Barry, hey. – What? -巴里 -怎么
[22:18] – What are you doing? – She needs to train. -你在做什么 -她需要训练
[22:21] She just found out two days ago 她两天前才知道
[22:23] that she has this force inside of her. 自己体内的这股神力
[22:24] She needs time to process that. 她需要时间去消化
[22:26] Look, I’m trying to teach her how to survive. 我在教她如何生存
[22:28] – Well, she’s not ready. – Well, she has to be. -她还没准备好 -她别无选择
[22:30] All right, look, it’s my fault that Nora wants her dead. 诺拉要杀了她是我的过错
[22:33] That means it’s my responsibility to keep her safe. 所以我有责任保证她的安全
[22:35] Training her is the only way I know how to do that. 训练她是唯一的方式
[22:36] I am not saying that we don’t train her when she’s ready. 我不是说以后也不训练她
[22:39] Right now what Alexa needs from you is patience. 但现在亚丽克莎需要的 是你的耐心
[22:44] When you first got your powers, 当初你获得超能力的时候
[22:46] Thawne spent months training you. 斯旺花了数月时间来训练你
[22:49] Your greatest enemy was more patient with you 你最大的敌人对你的耐心
[22:51] than you’re being with your own… 都大过你对自己的
[22:53] daughter. 女儿
[22:55] Think about that… 好好想想
[22:57] while I try and stop you from pushing another kid away. 我只是希望你不要重蹈覆辙
[23:07] Kramer’s gonna start a war. 克莱默是要开战了
[23:08] She’s going after every meta with a record, 她要解决每一个超能力者
[23:10] and she’s being smart about it. 而且很有手段
[23:11] She’s doing everything by the book. 她完全是按章办事
[23:13] Wow, you almost respect her don’t you? 你甚至有点欣赏她了是吗
[23:16] I know that there is a good cop in there somewhere 我知道她内心有一名好警察
[23:17] that cares about the safety of people, but… 真心关怀人民的安全 但是…
[23:20] not like this. 这种手段不行
[23:21] What’s all this? 这是什么
[23:22] These are all the purchases made by Kramer on behalf of CCPD. 这些是克莱默代表中城警局的采购清单
[23:26] I also have former case files coming from Keystone, 一会儿还会有以往楔石城
[23:29] Gotham, Coast City later today. 哥谭市和海滨城的卷宗
[23:32] It’s about time somebody investigated her. 是时候调查她一下了
[23:37] Joe, I just went up against Kramer. 乔 我刚和克莱默接触过
[23:40] That woman knows how to handle herself. 她懂得如何处理这些事
[23:42] Plus, she’s got the Governor on her side. 而且还得到了州长的支持
[23:44] What are you saying? I should back down? 什么意思 我应该妥协吗
[23:47] Joe, it has got to be her choice. 乔 要让她自己来选择
[23:50] Otherwise, she is never gonna back down. 不然她是不会让步的
[23:53] So, until that happens, 在那之前
[23:55] what are you gonna do to help her get there? 你要怎么帮她做出决定呢
[24:02] Should you be working right now? 你现在可以工作吗
[24:04] – You’re still recovering. – I’m just a little sore. -你还在恢复期 -只是有一点酸
[24:06] I’ll be all right. 我没事的
[24:10] Oh, my gosh. 天啊
[24:11] That gallery in Miami wants to schedule an interview. 迈阿密的美术馆想要面试我
[24:16] And you don’t seem that excited. 看来你不怎么感兴趣
[24:22] Did you know that I’m qualified 你知道我仅仅在美国
[24:24] for 7,685 jobs 就获得了
[24:29] in the U.S. Alone? 7685份工作
[24:31] 83 of them in Miami. 其中迈阿密就有83份
[24:33] And trust me… 相信我
[24:35] I know… 我知道
[24:37] How lucky I am to be able to say that. 我能这么说是多么幸运
[24:43] But if I’m being honest… 但如果说实话
[24:47] I have no clue what I’m supposed to be doing right now. 我现在完全不知道该做什么
[24:58] I never told anyone this, 我从没何别人说过
[24:59] but when we were at Cleary Capital 在科里尔利首都的时候
[25:02] and Psych whammied me and Barry and Frost 灵能客诅咒我 巴里还有冰霜
[25:06] and he showed us our worst nightmares, 他让我们看到了最可怕的噩梦
[25:09] you know what I saw? 知道我看到了什么吗
[25:11] I saw myself… 我看到了自己
[25:14] 40 years from now. 40年后的自己
[25:17] I was still working at S.T.A.R. Labs. 依然在尖端科研实验室工作
[25:20] And that’s a bad thing? 这不好吗
[25:23] No, not entirely. 不是不好
[25:25] I mean… 我是说…
[25:27] I’ve learned a lot here. 我在这里学到了很多
[25:30] And I’ve made family here. 还在这里安了家
[25:34] But in this nightmare… 但那场恶梦中…
[25:39] Everybody had moved on… 大家都有了其他出路…
[25:42] and I hadn’t. 但我没有
[25:47] It was just me. 只有我
[25:49] And I felt this insane regret 我感觉到无比的后悔
[25:53] for not even trying to do anything else with my career. 没有试着为我的职业生涯做些什么
[26:00] I don’t want that future. 我不想要那个未来
[26:09] So… 所以
[26:12] what the hell am I supposed to do? 我到底该怎么办
[26:17] Babe… 宝贝
[26:19] I know this is a big decision, 我知道这是个重大的决定
[26:22] but you don’t have to make it right now. 但是你没必要现在就做
[26:26] Just give it time. 给它些时间
[26:28] The right job will find you. 对的工作会找上你
[26:46] I know it seems safer… 我知道这看起来安全一些
[26:48] but running away won’t solve anything. 但是逃避解决不了任何问题
[26:50] I don’t have a choice. 我别无选择
[26:52] When you turned that machine off, 当你关闭那台机器
[26:54] I could feel that monster fighting against me 我能感觉到那个怪物在我变回来时
[26:56] as I was changing back. 和我抗争
[26:58] It wanted to stay out. 它想要一直主导
[27:02] What if I never control it? 如果我永远控制不了它呢
[27:05] You will, 你会的
[27:06] just like I did. 就像我做到了
[27:08] Do you know the meta-human Frost? 你知道超能力者冰霜吗
[27:11] She and I used to share a body. 她和我曾经共用一个身体
[27:14] When Frost first surfaced, she did horrible things. 当冰霜第一次出来 她做了很糟糕的事情
[27:17] And I was terrified. 我非常恐惧
[27:19] I tried to control her with meta-cuffs. 我试着用超能力者手铐控制她
[27:23] I didn’t even try to understand her. 我都没有试着理解她
[27:25] But then after a while, I realized 但是过段时间后 我明白了
[27:29] that there was good inside that other part of me. 在那部分的我中也有好的一面
[27:33] How’d you do that? 你怎么做到的
[27:34] By talking to Frost with this. 通过这个和冰霜交流
[27:38] It’s a mental activity dampener. 这是一个内心活动缓冲器
[27:40] It uses neural pathways to connect multiple consciousnesses. 它利用神经通路连接多种意识
[27:43] It’s how we talk to each other. 我们就是这么互相交流的
[27:45] I could hear that thing in my head? 我能在我的脑中听到那东西吗
[27:48] It’ll take time. 需要些时间
[27:51] But I think that’s just what you two need. 但是我认为这正是你们俩需要的
[27:54] Or maybe you just want me to start training again. 或者你就是想让我再开始训练
[27:58] Forget the training. 别想训练了
[28:01] I should have listened to you 当你说你还没准备好的时候
[28:03] when you said you weren’t ready. 我本该听你的
[28:07] I wanted to say I’m sorry. 我想说我很抱歉
[28:10] If you need more time to process this, you got it. 如果你需要更多时间来消化这件事也没关系
[28:13] Whatever you want to do, we’ll do it. 你想怎么做 我们就怎么做
[28:16] Thanks for saying that. 谢谢你能说这些
[28:21] I guess what I want to do is… 我想我想做的是
[28:25] try to get in sync with my other half. 试着和我的另一半达成一致
[28:38] Satellites are picking up Lucas Sharpe’s license plate. 卫星监测到卢卡斯·夏普的车牌号
[28:40] He’s headed north on I-95. 他在95号州际公路上向北行驶
[28:46] Hang on. 等等
[28:48] Uh, we got Bashir’s Force signal 监测到巴希尔的神力信号
[28:49] heading Sharpe’s way, and fast. 正快速朝着夏普的方向移动
[28:57] Fill the jet. I’m ten minutes out. 给喷气机加油 我十分钟就到
[29:24] Hi, Lucas. 你好 卢卡斯
[29:32] Bashir? 巴希尔
[29:34] Oh, my God. 我的天
[29:37] Where have you been all these years? 你这些年去哪了
[29:40] That’s an interesting question. 这是个有趣的问题
[29:42] You know, I guess I could have 我想我本可以
[29:43] been out there trying to find myself, 四处游玩试着寻找自我
[29:45] traveling to Prague or the Amalfi Coast, 去布拉格或阿马尔菲海岸旅行
[29:48] really living the dream like all of you did. 就像你们一样美梦成真
[29:51] No, but I couldn’t do that… 但是 我不能
[29:54] because I couldn’t get my friends 因为我无法忘记
[29:57] out of my mind. 我的朋友们
[30:00] I tried to get in touch. 我试着联系你
[30:01] – I was worried about you. – You did? -我很担心你 -是吗
[30:03] Oh, that’s so sweet. 太暖心了
[30:04] I’m sure you thought about me every day. 我确信你每天都想到我
[30:06] Sure, sure, sure. 当然 当然 当然
[30:07] Hey, listen, now that I’ve got you here… 听着 现在我逮到你
[30:09] can I pick your brain about something… 我能为了老交情
[30:13] for old times’ sake? 向你请教一些事吗
[30:22] Guys, Lucas Sharpe is the last person on Bashir’s hit list. 卢卡斯·夏普是巴希尔刺杀名单上最后一个人
[30:25] And if Bashir gets to him first…. 如果巴希尔先找到他
[30:26] There’s one more thing. 还有一件事
[30:27] There’s more to Bashir’s story than we knew. 巴希尔还有更多我们不知道的故事
[30:30] If you can get him to listen, 如果你能让他听你说话
[30:31] then I can tell you what to say to him. 那我能告诉你该跟他说些什么
[30:32] – Okay, stay on comms. – I’m coming with you. -好 保持通讯 -我和你一起去
[30:35] – Alexa, you don’t have to. – I know. -亚丽克莎 你不用的 -我知道
[30:37] I want to. 我想去
[30:45] Look, Bash, come on, we were friends. 拜托 老巴 我们是朋友
[30:47] Whatever you want, we can work it out. 你想要什么 我们能解决的
[30:49] Oh, Lucas. 卢卡斯
[30:51] You always were the optimist 你总是我们这些被宠坏的
[30:52] in our little cabal of spoiled, rich brats. 有钱人的小圈子里最乐观的那个
[30:57] Of course, that’s not going to help you now. 当然 现在那些也帮不了你
[30:59] No, no, no. Please, please. 不 不 不 拜托 拜托
[31:01] You couldn’t stop the others, 你不能阻止其他人
[31:03] so, instead, you watched them destroy my life. 所以 相反地 你就看着他们毁了我的人生
[31:06] That makes you just as guilty. 你和他们一样有罪
[31:08] And now you’re going to pay… 现在你要和他们一样
[31:10] just like them. 付出代价
[31:17] Flash… 闪电侠
[31:20] why don’t you come out and show yourself? 我叫你一声 你敢答应吗
[31:23] Are you afraid? 你怕了吗
[31:25] Do you fear me, Flash? 你害怕我吗 闪电侠
[31:32] You know it doesn’t matter where you stashed him. 你知道把他藏在哪里并不重要
[31:34] I will hunt Lucas down. 我会找到卢卡斯的
[31:36] No, you won’t. We won’t let you hurt him. 不 你不会的 我们不会让你伤害他
[31:39] We? 我们
[31:40] Who’s this? 这位是
[31:44] I have a baby sister. 我有个妹妹
[31:46] – Don’t care. – Bashir, listen. -不在乎 -巴希尔 听我说
[31:50] Iris and I know what your parents did to you, 爱瑞丝和我知道你的父母对你做了什么
[31:52] but you can’t keep punishing the world for it. 但是你不能因此一直惩罚这个世界
[31:54] Actually, yes, I can. 事实上 我可以
[32:11] I don’t know if you can hear me, 我不知道你能否听到我
[32:14] but I’m not afraid of you anymore. 但是我不再惧怕你了
[32:16] What if Alexa’s not ready? 要是亚丽克莎没准备好怎么办
[32:17] Fuerza might be the muscle, 豪力女也许是强壮的那个
[32:18] but after everything she’s been through, 但是在她经历过这些之后
[32:20] I think Alexa might be stronger. 我认为亚丽克莎也许更强
[32:22] Por favor, Fuerza. 拜托 豪力女
[32:24] Necesito tu ayuda. 我需要你的光环
[32:37] Alexa? 亚丽克莎
[32:40] And Fuerza, together. 还有豪力女 一起
[32:43] You are a very big baby sister. 你真是个大妹妹
[32:46] Not that it’s going to matter. 不过也没用
[33:13] Bashir, you don’t have to fight us. 巴希尔 你没必要和我们对抗
[33:16] Yes, I do, Dad. 有必要 父亲
[33:17] Can’t you see we’re just trying to help you? 你看不出来我们只是在帮你吗
[33:20] Then don’t bother. 那就别费力气了
[33:21] Bashir, listen! 巴希尔 听我说
[33:39] It doesn’t have to be this way. 没有必要这样的
[33:41] Tell him that we’re not like his parents 告诉他我们既不是他的家长
[33:43] and neither were his friends. 也不是他的朋友
[33:45] Caleb, Lucas and the others, 凯莱布 卢卡斯和其他人
[33:48] they never gave up on you. 他们从未放弃过你
[33:50] That is a lie. 骗人
[33:51] All they ever cared about was money. 他们只在乎钱
[33:53] No, they cared about you more. 不 他们更在乎你
[33:55] After your parents died, they started a fund 你父母死后 他们成立了一个基金
[33:59] to help you get back on your feet. 来帮助你重新开始
[34:01] Iris found bank statements and donation receipts 爱瑞丝找到了银行账单和捐款收据
[34:03] all in your name– Bashir Adil Malik. 全都在你名下 巴希尔·阿迪利·马利克
[34:06] You didn’t know because you pushed them away 你不知道这些因为当他们联系你时
[34:08] when they reached out. 你把他们拒之门外
[34:09] No. No, no, no. 不 不 不
[34:12] Naomi would never help me. 娜奥米绝不会帮我的
[34:13] You’re right about that. 你这点是对的
[34:15] Naomi turned her back on you, 娜奥米拒绝了你
[34:17] so you assumed the others would, too, 所以你就以为别人也会拒绝你
[34:19] but they didn’t. 但他们没有
[34:20] They wanted to help. 他们想帮你
[34:24] So do we. 我们也是
[34:25] No, no, no, no, there’s no way. 不 不 不 不可能
[34:27] – This–this can’t be true. – No, it is. -这不可能是真的 -这是真的
[34:30] Don’t push us away like you have with everyone else. 不要像对其他人那样把我们越开
[34:34] You always wanted a real family? 你不是一直想要个真正的家庭吗
[34:36] Give us a chance. We can be your family. 给我们一个机会 我们可以做你的家人
[34:40] There is no such thing. 没这回事
[34:43] You don’t know my pain. 你们不懂我的痛
[34:46] You’re right, Bashir. 你说的对 巴希尔
[34:48] They don’t. 他们不懂
[34:50] But I do, 但我懂
[34:52] because my past is just as dark as yours. 因为我的过去和你的一样黑暗
[34:57] I’ve been clean for five years. 我已经戒毒五年了
[35:01] But when I was at my lowest, 但在我最低谷的时候
[35:03] I drove away everyone I ever loved. 我把所有我爱过的人都逼走了
[35:06] My own parents won’t even talk to me anymore. 我父母甚至再也不跟我说话了
[35:09] I know what real loneliness feels like. 我知道真正的孤独是什么感觉
[35:12] But at some point, 但在总有一天
[35:13] the walls we build need to come down, or they will crush us. 筑起的墙得卸下 否则它们会压垮我们
[35:17] And when they do… 当墙卸下的时候…
[35:19] the people who still want to be there for you, 那些还想在你身边的人
[35:22] that’s real family. 那就是真正的家人
[35:25] That’s us. 是我们
[35:35] Continue. 继续
[35:40] We’ll wait for you, Bashir… 我们会等你 巴希尔
[35:42] as long as it takes. 多久都等
[35:47] The choice is yours… 选择权在你…
[35:49] brother. 兄弟
[36:11] Bashir’s victims are awake. They’re gonna be okay. 巴希尔的受害者都醒了 他们会没事的
[36:15] What are you guys doing? 你们在干什么
[36:17] Barry and Alexa are bringing a monster into our house. 巴里和亚丽克莎要把一个恶魔带进我们家
[36:20] – Two, actually. – Can’t be too careful. -其实有两个 -小心些总没错
[36:22] That’s probably wise. 这大概是明智的
[36:25] Oh… there’s a lot of fear in this place. 这个地方充满了恐惧
[36:30] I like it. 我喜欢
[36:32] It’s okay. 没事的
[36:34] – He’s decided to give family a try. – For now. -他决定试一试融入家庭 -目前为止是
[36:38] I’m not sure if I’m sticking around. 我不确定我会不会一直留在这里
[36:41] Hey, you know, those rifles and… 那些步枪 还有…
[36:43] whatever those gloves are supposed to be, 那些不知道是什么的手套
[36:45] that’s not gonna help you, you know that, right? 那些东西帮不了你 你知道的 对吗
[36:47] – Just a heads-up. – Don’t make me angry. -就是提醒一下 -别惹我
[36:53] You got lucky the first time. 你第一次纯属走运
[36:56] You want to roll the dice on round two? 你第二次还想试试运气吗
[37:00] – I… – I got to call Frost. -我… -我得去给冰霜打电话了
[37:01] – I think have something to do. – I have a thing. -我好像有点事 -我有事忙
[37:05] Ah, you guys got this, right? 你们能搞定 对吧
[37:08] Yeah. 能
[37:11] 天眼会 奇普·科珀探员
[37:16] Look, both of you stand down. 你俩都停下吧
[37:17] We’re on the same team now. 我们现在是同一战线的
[37:20] Her first. 她先
[37:26] Oh, this is new for all of us, so let’s just… 这对我们来说都挺新鲜的 让我们…
[37:29] take it slow, all right? 慢慢来 好吗
[37:34] Fine. 好吧
[37:47] You wanted to see me? 你想见我吗
[37:51] Yeah. 对
[37:53] I need to talk to you about what happened today. 我得跟你谈谈今天发生的事
[37:57] Okay, I’m listening. 好的 洗耳恭听
[38:07] As Captain, it’s hard to watch the ideals 作为队长 我不忍看到
[38:12] that you built your whole career on 你把整个职业生涯寄托在上的理想
[38:15] get stripped away. 被剥夺走
[38:16] I know. 我明白
[38:18] You’re just doing your job. I respect that. 你只是在做你份内的事 我尊重
[38:20] It’s just that I wish… 只是我希望…
[38:24] I wish… 我希望…
[38:26] that you could try to understand 你能尝试理解
[38:29] what this city really needs… 这座城市真正需要什么…
[38:34] because here it’s not just black and white… 因为这里并不是非黑即白…
[38:37] or even gray. 甚至灰色
[38:38] – I do things by the book, Captain. – Maybe. -我在照章办事 队长 -或许吧
[38:42] But it’s gonna take a whole lot more than that 但是在保护中城的人民上
[38:45] when it comes to protecting the people of Central City. 你需要的远远不止这些
[38:48] Only, you can’t see that. 只是你看不到
[38:52] And since your “By the book”… 因为你”照章办事”的程度…
[38:57] Is nowhere near mine… 远远不及我的….
[39:13] Do you realize what you’re doing? 你知道你在做什么吗
[39:16] Yeah. 是的
[39:23] I’m staying on the right side of the line. 我要留在线的正确一边
[39:58] So now you know everything we do. 现在你知道我们所有的事了
[40:00] Okay, so you got four kids, 所以你有四个小孩
[40:02] two of which are so pissed off, they want to kill you. 有两个气坏了 想杀了你
[40:05] This is why some people shouldn’t have children. 这就是有些人不该要孩子的原因
[40:07] You are such an ass. 你真是个混蛋
[40:09] I’m direct, sis. There’s a difference. 我说话直 姐妹 这有区别
[40:12] Look, the point is Nora will come after you, too. 重点是 诺拉也会追杀你
[40:15] Yeah, only if she’s as nuts as you say she is. 是啊 除非她跟你们说的一样疯
[40:18] She is, trust me. 她是的 相信我
[40:20] Yeah, well, we’ll see. 我们走着瞧吧
[40:21] Either way, I’m not scared of her. 无论如何 我不怕她
[40:23] – It’s not that simple. – You’re not that simple. -这事没那么简单 -你才没那么简单
[40:26] Alexa’s right. 亚丽克莎说得对
[40:28] We can’t underestimate Nora. 我们不能低估诺拉
[40:30] As the Speed Force, she is different than the rest of you. 作为神速力 她跟你们其他人不一样
[40:33] She’s been around since the dawn of time. 她从时间的开端起就存在了
[40:37] And I thought I was dramatic. 我还以为我很戏剧化呢
[40:39] You can’t beat her, not alone. 你打败不了她 你一人不行
[40:41] None of us can, which is why we need to find Deon 我们谁也不行 所以我们得
[40:44] as soon as possible. 尽快找到迪恩
[40:52] You’re welcome. 不客气
[40:55] I’m sorry. 对不起
[40:59] Nora… 诺拉…
[41:01] please. 拜托了
[41:06] You made me do this, Barry. 你逼我这么做的 巴里
[41:22] It’s done. 结束了
[41:37] No. 不
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号