Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:06] Please. Please don’t. 求你了 不要
[00:14] Don’t do this! 别这么做
[00:37] 十二小时前
[00:40] – The Indian Ocean? – Yeah. -印度洋 -对啊
[00:42] There’s this great island there. 那里有一座很棒的小岛
[00:43] Super secluded, and it’s been pretty quiet here recently, 与世隔绝 而且最近这里也没什么事
[00:47] so I’m zooping Iris away for a little vacation. 所以我和爱瑞丝就想去度个假
[00:49] Actually, it was Chester’s idea. You remember? 其实这是切斯特的主意 你还记得吗
[00:52] Can’t forget. 怎么忘得掉呢
[00:55] Hey, Chester! 你好啊 切斯特
[00:56] Iris. Wait. 爱瑞丝 等等
[00:58] If you’re down here and he’s down here, then– 要是你在这下面 他也在这下面 那
[01:01] – No! – No… -没有 -没有
[01:02] Oh, my! 我天
[01:03] As much as I’d like to. 我也很想忘记
[01:07] The cellphone reception’s, uh…nonexistent, 没有手机信号
[01:11] so we’re gonna be off the grid for a while. 所以可能会有一段时间联系不上我们
[01:14] This’ll be nice, just to focus on each other 这样也好 我们可以只关注彼此
[01:16] while we’re trying to…um… 我们也可以试着
[01:20] I mean Iris and I, we’re trying to– 我的意思是我和爱瑞丝 我们试着
[01:22] – Trying to reconnect. – Reconnect, yeah. -试着联络感情 -联络感情 对
[01:23] Yeah. I mean, you know, ’cause 是啊 你也知道 因为
[01:26] lately, if one of you isn’t stuck in the mirror-verse… 最近 你俩一个被困在镜像宇宙里
[01:28] – The mirror-verse. – Then the other’s stuck -镜像宇宙 -另一个被困在
[01:29] in some psycho masked hellscape. 某个精神病面具的地狱里
[01:32] – Yeah. – Right? -是啊 -对吧
[01:36] – Okay cool. – Okay. -好的 -好
[01:37] – Have fun. – Thanks. -玩得开心 -谢谢
[01:38] – Yeah. -好的
[01:41] So, Frost, with boss man and boss lady away, 那 冰霜 老板和老板娘都不在
[01:44] need us to do anything? 需要我们做什么吗
[01:45] Nope. No baddies means we can take the day. 不用 没有坏人我们就可以休息了
[01:47] I think we all need some R&R. 我觉得我们都需要休整一下
[01:49] To start off this R&R, why don’t you guys join me 要是休整的话 你们要不跟我一起
[01:51] in a little bit of D&D? Frost, if you’re free, 玩龙与地下城的桌游 冰霜 要是你有空
[01:55] I could use a Chaotic Good Ice Sorcerer 我可以用混沌善冰法师
[01:57] to help me slay the Bog Beast of Balladok. 帮我杀掉沼泽兽
[02:03] I’m gonna have to take a pass. 我就不玩了
[02:04] I’ve got a personal errand to run. 我有一些私事要处理一下
[02:05] – Need any help? – Nope. -需要帮忙吗 -不用
[02:08] I’m going… 我要去
[02:11] shopping. 逛街
[02:15] Have fun storming the castle. 祝你打城堡打得开心
[02:17] What say thee, fair maiden? 那你呢 美丽的姑娘
[02:18] Care to join me in an epic quest? 要跟我一起完成史诗般的任务吗
[02:23] Oh, sorry. 不好意思
[02:24] I got a hot news tip. 我收到了最新新闻线索
[02:25] Gotta follow up, but I’ll catch up with you later. 我得跟进一下 一会来找你
[02:28] Yeah, yeah, nice, nice, nice. 好的 好的 没事 没事 没事
[02:30] News never sleeps. 新闻不停歇
[02:31] News never sleeps. 新闻不停歇
[02:40] I was off base, on R&R, 我离开了基地去休息
[02:42] eating at a cafe, 在一家咖啡馆吃东西
[02:44] and I saw Major Kramer 然后我看到了克莱默少校
[02:46] in another booth arguing with this guy. 在另一桌跟一个男人争吵
[02:48] – About… – I don’t know. -关于什么 -我不知道
[02:51] But I heard him say, “Stick to the plan, 但我听到他说”按计划行事
[02:53] and it’ll all be over tomorrow.” 明天一切都会结束”
[02:55] Didn’t sound like it was anything good. 听起来不是什么好事
[02:59] Now, that was a soldier who served at Fort Dakota 那是之前在达科他堡服役的战士
[03:03] at the same time that Kramer was stationed there. 同一时间克莱默也驻扎在那
[03:05] Did they recognize the person that Kramer’s arguing with? 他们认出和克莱默争吵的那个男人了吗
[03:07] A soldier named Adam Creyke. 名叫亚当·克瑞可的士兵
[03:10] This is the same man who led her troops 就是这个男人在六年前让她的军队
[03:13] into an ambush six years ago that got them killed. 陷入埋伏 全军覆没
[03:16] Now, Kramer never logged going off base 发生争吵的那晚
[03:18] the night of this conversation. 克莱默没有出营地的记录
[03:20] Which means this was a secret meeting. 就是说这是一次秘密见面
[03:23] Hold on. Are you telling me 等等 你是说
[03:24] that Kramer knew about the ambush, 克莱默知道这次埋伏
[03:27] and maybe she even helped plan it? 甚至可能是她帮助策划的
[03:28] I don’t know. 我也不知道
[03:29] They never caught the bomber, and this evidence looks bad, 放炸弹的人一直没被抓到 证据看起来也不利
[03:32] but my gut says that something still doesn’t add up. 但我的直觉告诉我有些事有点蹊跷
[03:37] I mean look, Cecile, I’ve looked Kramer in the eye. 塞西尔 我看到过克莱默的眼神
[03:41] I’ve watched her work. We’ve had our differences, 我见过她工作 我们有过分歧
[03:45] but…I still feel that she’s a good cop. 但 我仍觉得她是个好警察
[03:51] Joe, she’s not just a cop anymore. 乔 她现在不仅仅是个警察了
[03:53] She’s the head of the CCPD now. 她现在是中城警局的头了
[03:56] Well, I might not have a badge anymore, 我可能没有了警徽
[03:57] but I’m gonna find out the truth about Kristen Kramer, 但我还是要彻底查出克里斯汀·克莱默
[04:00] once and for all. 背后的真相
[04:06] Thanks, man. 谢谢 先生
[04:09] I see you found someone to play your dungeon game thing. 看来你找到跟你玩地下城游戏的人了
[04:17] Oh, seriously? 开什么玩笑
[04:19] I walked all the way here, and nobody told me, 我一路走过来 没一个人告诉我的
[04:21] including Marco, who I literally just talked to. 连马尔科也没有 我刚跟你说过话
[04:24] Well, maybe if you let me rejoin the campaign, 也许你让我重新加入战役
[04:26] I’d have your back, 我就会帮你了
[04:28] like I did in the Battle of Mo’Zog. 就像我在魔藻战役帮你一样
[04:29] Okay. Using fire spells in unarmed combat 好了 在徒手格斗中用火咒
[04:33] is strictly prohibited, Marco! 是严令禁止的 马尔科
[04:36] You’re not a new–he knows the consequences. 你不是新手 他知道后果的
[04:40] Anyway, I got your text. What’s up? 话说回来 我收到你的信息 什么事
[04:43] So you know that message I got earlier? 你知道我之前收到的那条消息
[04:45] I’ve been using 我一直在用
[04:47] the citizen tip line, but not for work. 公民报热线 但不是因为公事
[04:51] I just got an anonymous tip 我刚接到匿名线报
[04:53] that’s gonna help me find my cousin. 能帮我找到我表姐
[04:56] As in Ultraviolet? 致命紫光吗
[04:59] As in the Black Hole meta assassin 那个每次见到你
[05:01] that tries to kill you every time she sees you? 都想杀死你的黑洞超能力刺客吗
[05:03] Her name’s Esperanza, and I get how it sounds. 她叫埃斯佩兰萨 我知道这听起来很怪
[05:07] Look, she’s been taking out targets. 她一直在铲除目标
[05:09] First, here in Metropolis, then in Opal City. 先是大都会 再到欧泊市
[05:13] I think her next assassination is in Central City. 我认为她的下一个刺杀目标人物在中城
[05:16] Chuck, if Team Flash can get a jump on this– 恰克 如果闪电侠小队能抢先一步
[05:19] Flash isn’t around. 闪电侠不在
[05:20] Exactly. What would Barry do? 没错 如果是巴里会怎么做
[05:23] He’d find her and get her to stand down. 他会找到她 让她收手的
[05:25] I have to do the same. 我也必须要这么做
[05:28] Esperanza blames me for abandoning her. 埃斯佩兰萨怪我抛弃了她
[05:31] I have to make that right, 我必须要改善这种关系
[05:33] ‘Cause if I can get through to her, 因为如果我能说服她
[05:36] maybe we can be a family again. 也许我们就能再做一家人
[06:06] Listen to me. I don’t want to fight. 听我说 我不想和你打架
[06:15] Wait– 等等
[06:23] Stop! I won’t let you hurt my friends. 住手 我不会让你伤害我的朋友
[06:30] Fine. 好吧
[07:11] Figures you’re a part of this. 我就猜到你和此事有关
[07:13] Well, I can’t expect you to fail on your missions 我可不指望你一个人
[07:15] all on your own, 把任务做失手吧
[07:17] except for that one time, in Belize. 除了在伯利兹城的那一次
[07:20] That was hilarious. 那次太搞笑了
[07:40] Are you freaking nuts? 你是疯了吗
[07:42] I have seen Ultraviolet melt the face off of someone 我看到过致命紫光边把人脸给融化
[07:45] and laugh while doing it. 边放声大笑
[07:47] What made you think going after her alone was a good idea? 你们为什么觉得单枪匹马去找她是个好主意
[07:50] Chuck and I were gonna bring in the team, 我和恰克本来要叫上整个小队一起的
[07:52] – but Esperanza surprised us. – Side note. -但是埃斯佩兰萨出其不意 -补充一句
[07:55] Prayer hands emoji for the save, 祈祷手势的表情表示拯救
[07:57] but how’d you know we were in trouble? 但我们怎么知道你有麻烦呢
[07:58] It’s one of the reasons I stuck around. 所以这是我留下来的一个原因
[08:00] I heard chatter about an ex-Black Hole assassin nearby. 我听说附近有个前黑洞杀手
[08:04] Good thing I went hunting. 幸好我去打猎了
[08:06] Speaking of, where are the big guns? 话说 英雄们都去哪了
[08:08] Frost is radio silent, 冰霜失联
[08:10] and Barry and Iris are off the grid. 巴里和爱瑞丝也休假了
[08:12] So for the rest of today, this is Team Flash. 所以今天 我们就是闪电侠小队
[08:19] Well, that’s reassuring. I don’t suppose you’ve learned 真是让人宽心 你应该还没学会
[08:23] how to melt someone’s face off with your powers yet? 如何用你的超能力把人脸融化吧
[08:29] No. Okay. Great. 不会 那好吧
[08:32] Well, it’s a good thing just his wrist got hurt, 幸好他只是手腕受伤
[08:34] because we don’t have nearly enough muscle 因为我们没有足够的人手
[08:36] to handle this mission. 来处理这个任务
[08:37] But I can still save Esperanza. 但我还是可以救埃斯佩兰萨
[08:40] – You want to save her? – Yeah. -你想救她吗 -是的
[08:41] You know, like Barry does with the bad guys. 就巴里拯救坏人那样
[08:43] I mean, not so much save her, but redeem her, I guess. 与其说是拯救她 不如说是挽救她
[08:49] Listen, I don’t think we can take on Ultraviolet by ourselves, 我觉得我们自己没法抓到致命紫光
[08:52] let alone change her overnight. 更别说一夜之间改变她了
[08:55] I don’t think we have a choice. 我们好像别无选择
[08:59] Look, Allegra said that Ultraviolet is here to kill somebody. 阿莱格拉说致命紫光是来这里杀人的
[09:02] That means there’s a life in danger. 就是说有人有生命危险
[09:04] Isn’t saving people Team Flash 101? 救人不是闪电侠小队的宗旨吗
[09:11] Chester’s right. We need to stop her. 切斯特说得对 我们要阻止她
[09:20] Fine, but family or not, 好吧 但不管是不是家人
[09:23] she will try to kill you if she gets the chance. 如果她有机会 她会杀了你的
[09:34] That’s every location Ultraviolet’s been spotted in 这是过去48小时内致命紫光出现过的
[09:37] in the last 48 hours. 所有地点
[09:38] But so far, no luck on her current location. 但是目前还没有找到她现在的位置
[09:40] What about the satellites? 卫星呢
[09:42] Well, her energy signature’s based off of light which is, 她的能量信号来自于光
[09:44] like, everywhere, at all times, so it’s almost impossible 而光无处不在 所以几乎不可能
[09:47] to hone in on her specific light signature. 锁定她特定的光信号
[09:50] This is where she’s going. 她要去的就是这里
[09:52] It’s a typical Black Hole recon pattern. 这是典型的黑洞侦察模式
[09:54] Scope out the surrounding areas while closing in on your target. 接近目标时 仔细观察周围区域
[09:58] This is a downtown free clinic. 这是市中心的免费诊所
[10:01] Why go there to try to kill someone? 为什么要去那里杀人呢
[10:03] I don’t know, but the bigger question is how do we stop her? 我不知道 但更大的问题是要怎么阻止她
[10:07] With this. It’s a photonic stun grenade. 用这个 这个是光击手榴弹
[10:11] Procuring it required two trips to New Delhi, 买到它需要去新德里两次
[10:13] a helicopter crash, 一次直升机坠毁
[10:14] and a very deadly quinceanera. 还有经历了一次致命的成年礼
[10:17] I’m gonna go make sure this is fully charged. 我要确保这个充满电了
[10:20] I’ll be back in ten. We’ll discuss the plan. 我十分钟后回来 我们再商量计划
[10:21] Be ready to go. 做好出发准备
[10:25] Ha ha, yeah! 好极了
[10:27] Time to put my badass face on, right? Yeah? 是时候摆出我的酷脸了 对吧
[10:33] – No? – Chuck, maybe you better sit this one out. -不要吗 -恰克 也许这次你最好别管
[10:36] Whoa, I-I want to help. 我想帮忙
[10:38] I know, but you’re a pacifist. 我知道 但你是和平主义者
[10:40] And that’s cool, but this is gonna be too dangerous. 这样很好 但是这次太危险了
[10:44] We’ll be back before you know it, okay? 我们很快就会回来的
[11:07] Stay away from me! 离我远点
[11:09] Not until you’re dead. 除非你死了
[11:15] Run. 快跑
[11:26] Tell whoever hired you the assassination is canceled. 告诉你的雇主 刺杀取消了
[11:29] You fools. I wasn’t hired. 蠢货 我不是被雇佣的
[11:33] I’m hunting the doctor that created me. 我要追杀制造我的医生
[11:36] You just saved the man that turned me into a monster! 你们刚刚救的是把我变成怪物的人
[11:50] That doctor–did he really used to work for Black Hole? 那个医生 他之前真的是为黑洞做事吗
[11:58] Talk to us, or talk to CCPD. The choice is yours. 跟我们说还是跟中城警察说 你自己选
[12:01] Although I hear their cells are much less comfortable. 我还听说他们的牢房远不如这里舒适
[12:09] Do you know how I got this little gift? 知道我是怎么得到这个小礼物的吗
[12:12] I remember seeing white light everywhere 我记得在我被关起来的时候
[12:16] blinding me while I was held down. 无处不在的白光刺瞎我的眼睛
[12:19] I was helpless. 我很无助
[12:22] Then I felt a scalpel slice into me. 然后我感觉到手术刀切入身体
[12:26] I fought back, but I was tied down. 我想反抗 但我被束缚着
[12:29] All I could do was scream… 我能做的只有尖叫
[12:32] until they cut my voice out of me. 直到他们把我的声音切除
[12:37] I’m so sorry. I didn’t know. 我很抱歉 我并不知道
[12:39] Where’s Dr. Olsen? 奥尔森医生在哪
[12:41] We…don’t know. 我们不知道
[12:46] He must pay. 他必须付出代价
[12:47] He is still out there turning new lab rats into weapons 他还在外面 为最高出价者
[12:51] for the highest bidder. 把新的实验品变成武器
[12:53] Abducting victims who won’t be missed 劫持那些和我一样失踪后
[12:55] when they disappear, like me. 也不会有人挂念的受害者
[12:57] I never meant for this to happen, I swear. 我从不想这样的事情发生 我发誓
[13:01] You abandoned me, cousin. 你抛弃了我 表妹
[13:03] Left me alone for Dr. Olsen to find. 让我自己去找奥尔森医生吧
[13:19] We’ll help you get him. I promise. 我们帮你抓他 我保证
[13:22] Uh, sidebar please. 借一步说话 谢谢
[13:26] You want to join her now? 如今你想加入她
[13:28] This Olsen guy needs to be stopped 这个奥尔森必须阻止他
[13:30] before he hurts anyone else, and Esperanza’s the only one 趁他没伤害别人 埃斯佩兰萨是唯一
[13:32] who’s had any luck tracking him down. 有机会找到他的人
[13:34] Okay. We cannot trust her. 好吧 我们不能相信她
[13:36] Black Hole has twisted her mind 黑洞扭曲了她的心智
[13:38] in ways that you can’t even imagine. 用你无法想象的手段
[13:39] There’s no coming back from that. 那是不可逆转的
[13:41] – You can’t be sure. – Yes, I can. -你不能确定 -我能
[13:44] Working with her is a suicide mission. 和她一起行动是自杀行为
[13:47] You need to know that. 你需要知道这一点
[13:55] I know what Barry would do. 我知道巴里会怎么做
[14:00] I say we go after this doctor together. 我说我们一起去抓这个医生
[14:13] You in, prima? 你加入吗 表姐
[14:31] Come in. 进来
[14:35] Well, this is a surprise. 真是稀客啊
[14:40] We need to talk, Captain. 我们需要谈谈 队长
[14:41] Interim captain. 临时队长
[14:44] And since you’re no longer a cop, 既然你已经不是警察了
[14:45] what exactly do we have to discuss? 我们有什么可以谈的
[14:59] – Where did you get this? – That’s not important. -你从哪拿到的 -这不重要
[15:03] What matters is I could have gone to Chief Singh with it, 重要的是我可以把它交给辛格警长
[15:05] but I chose to come to you first, because deep down, 但我选择先找你 因为在我心里
[15:08] I believe you are doing your best to be a good cop. 我相信你在全力做一个好警察
[15:12] Which means I should listen to your side of the story. 也就是说 我应该听听来自你口中的这件事
[15:22] – Get out. – Excuse me? -出去 -什么
[15:23] I take your job and you take me down 我拿了你的工作 你就要弄夸我
[15:26] so you can dig up some crap 所以你就挖掘一些
[15:28] you can twist for your personal vendetta! 可以扭曲的事实来报私人恩怨
[15:30] – I– – Enough. -我 -够了
[15:32] You try a stunt like this again, 你再敢耍这些花招
[15:34] and I will arrest you myself. 我就亲自逮捕你
[15:38] For your own good, move on, West. 为了你自己好 翻篇 韦斯特
[15:41] Find a new hobby, and get the hell out of my office! 找个新爱好 滚出我的办公室
[16:05] Now, generate a single blast that destroys your target, 现在聚集单次爆发 毁灭你的目标
[16:09] and focus. 集中注意
[16:18] If we’re going to face Dr. Olsen together, 如果我们要一起对付奥尔森医生
[16:21] you need to learn how to fight. Try harder. 你要学会如何战斗 再努力一点
[16:40] – I’m doing the best I can. – It’s not good enough. -我尽力了 -还不够好
[16:43] Oh, you still think you can change her? 你还觉得你可以改变她
[16:48] She’s got this crazy idea that you’re not a total lost cause. 她认为你还不是无药可救这种疯狂想法
[16:52] Noble, but dumb. 崇高 但愚蠢
[16:55] Just stay out of this. 别插手
[16:57] You think you know your cousin. 你觉得你了解你表姐
[16:59] I know the real Ultraviolet. Let me show you. 我了解真正的致命紫光 让我告诉你
[17:19] Yo, yo, yo. Who’s ready for a snack attack? 哟哟哟 想不想来一点零食
[17:26] Chuck? 恰克
[17:33] He’s not breathing. You could have killed him. 他没有呼吸了 你这样会杀死他
[17:36] So? He’s useless, as are you. 所以呢 他是废物 你也是
[17:40] I’ll finish this on my own. 我要自己解决了
[17:55] You don’t know how lucky you were. 你不知道你有多幸运
[17:57] One foot to the right, 再往右几十厘米
[17:58] and you would have a giant hole charred in your chest. 你的胸口就会烧出个大洞
[18:02] Roger that. 收到了
[18:06] But hey, I’m-I’m good. 但是 我没事
[18:09] Yeah, no. It probably just looks worse than it is. 是的 可能只是看起来要糟一些
[18:12] Yeah, no. The Runk Man’s ready for– 好了 朗克侠准备好…
[18:14] No, no, no. The Runk Man needs to stay here. 不不不 朗克侠需要待在这里
[18:17] I’ll get you some naproxen for the pain. 我给你拿些萘普生止疼
[18:19] Doctor’s orders. 遵医嘱
[18:24] Chuck, this is all my fault. 恰克 都是我的错
[18:27] Oh, no, no. It’s not that bad. 不不 没那么严重
[18:31] Where’s your cousin? Did she really leave? 你表姐呢 她真走了吗
[18:32] Yep, and good riddance. 是的 终于解脱了
[18:37] Shouldn’t we go after her? 我们不去追她吗
[18:46] I don’t know. 我不知道
[18:50] Runk, she is still not thinking straight. 朗克 她还没有想通
[18:52] You’ve gotta help me talk some sense into her. 你要帮我跟她讲讲道理
[18:55] – Why me? – She likes you. She’ll listen. -为什么是我 -她喜欢你 她能听进去
[18:58] I mean, yeah. We’re friends and all, 是的 我们是好朋友
[19:02] but I really don’t think I can change her mind. 但我不觉得我能改变她的想法
[19:05] Not on this. 尤其在这件事上
[19:06] Okay. Fine. Then I will do it myself. 好吧 那我自己去
[19:09] She’s gotta realize that sharing 她会意识到
[19:11] a back alley yin-yang tattoo with someone 和别人有一样的后巷阴阳文身
[19:13] doesn’t mean you’re bonded forever. 不代表你们永远是亲人
[19:18] Yin-yang tattoo? 阴阳纹身
[19:22] Ha! Great Rao. 氪星之神劳
[19:28] Arrest you? Are you sure Kramer’s serious? 逮捕你 你确定克莱默认真的吗
[19:31] You should have seen her, Cecile. 你真应该见见她 西塞尔
[19:33] It was like how a guilty person reacts. 很像心虚之人的反应
[19:37] So she really did have something to do with 所以她真的和
[19:39] getting her own troops killed. My God. 手下部队被害逃不开关系 我的天
[19:40] If this is true, I have to go straight 假如这是真的 我必须向
[19:43] to the governor’s office. 州政府上报
[19:44] It’s that big. 事态严峻
[19:46] Babe, CCPD was like my second home. 亲爱的 中城警局就像我第二个家
[19:48] I trained most of the officers there. 我培养过这里大部分警官
[19:51] They’re like my family. 他们就像我的家人
[19:52] Now, I can’t help but wonder who did I leave my kids with? 现在我不禁会想我把他们交给了谁
[19:55] That’s not on you. 这不是你的责任
[19:57] I put my badge down. Kramer picked it up. 我卸下了我的警徽 由克莱默接手
[19:59] It’s all on me. 这完全是我的责任
[20:02] 克莱默 我们能见一面吗
[20:03] It’s Kramer. She wants to meet up. 是克莱默 她想见面
[20:06] Joe, no. She might be baiting you into a trap. 乔 不要 她可能要引你进圈套
[20:08] – You can’t go. – I know. -你不能去 -我知道
[20:10] But, babe, I can’t help 但是 亲爱的 我不由自主地
[20:11] but feel there’s something more to this. 感觉到事情不止这么简单
[20:15] What am I supposed to do? 我还能怎么做
[20:26] You are a good man, Joe West. 你是个好人 乔·韦斯特
[20:29] You forget everything that’s in that folder. 你应该忘记那个文件夹里的一切
[20:32] Your heart’s always been your best compass, right? 你的心永远都是你最好的指南针 对吧
[20:35] So…trust it. 所以相信它
[20:38] Trust your heart. It’ll show you what’s right. 相信你的心 它会给你正确的指引
[20:58] It was a good try. 不错的尝试
[21:01] But Ultraviolet is never gonna change. 但致命紫光绝不会改变的
[21:04] You need to give up 你需要放手了
[21:05] before you get yourself or someone else killed. 趁你自己和其他人被杀之前
[21:07] I can’t just abandon her. She’s my family. 我不能放弃她 她是我的家人
[21:10] – Yeah. I get that. – No, you don’t. -是的 我懂 -不 你不懂
[21:13] You grew up in some mansion with two loving parents, 你成长在豪宅里 有爱着你的父母
[21:16] but for most of my life, it was just Esperanza and me. 但我大部分生命中 只有埃斯佩兰萨和我
[21:21] She’s more than just my cousin. 她不仅仅是我的表姐
[21:22] She’s the reason I survived long enough to be here. 她是我今天能活着站在这里的原因
[21:26] I have to save her. 我必须救她
[21:29] Some people are too far gone to save, 有些人已经不可救药了
[21:32] – even if they’re your family. – How can you say that? -即使他们是你的家人 -你怎能这样说
[21:35] You fought Black Hole to save your parents. 你为了救你的家人与黑洞作斗争
[21:37] – That is not the same thing. – Why not? -那不一样 -为什么不一样
[21:40] Why is your family good enough to save, but mine isn’t? 为什么你的家人值得救 而我的不行
[21:42] Because I didn’t save them. 因为我没救他们
[21:47] By the time I got my parents out of Black Hole, 我把我父母从黑洞弄出来
[21:49] it was way too late. 为时已晚了
[21:52] The people that raised me were gone. 把我养大的人已经不在了
[22:01] Carver put my parents in charge of all international accounts. 卡夫让我父母掌管所有国际账户
[22:06] He gave them 10%, 只要他们管理
[22:08] as long as they kept all of Black Hole’s overseas assets 那些美国政府不知道的黑洞海外资产
[22:11] hidden from the U.S. Government. 就给他们其中百分之十
[22:15] Carver bought my parents’ loyalty for billions. 卡夫用几十亿收买了我父母的忠诚
[22:22] And once they got a taste, they needed more. 一旦他们尝到了甜头 就还想要更多
[22:27] And what happened, once Carver was gone? 那卡夫死了之后呢
[22:30] My parents were in too deep. 我父母陷得太深了
[22:33] And worse, they got used to this lifestyle. 更糟的是 他们习惯了这种生活方式
[22:37] And no matter how hard I tried, I could not pull them out. 无论我怎么努力 都没法拉他们出来
[22:46] Because they didn’t want out. 因为他们不想出来
[22:50] Which is why you have to pull with everything you have. 因此你必须用尽全力去拉他们
[22:56] When I first met Team Flash, it was in handcuffs. 我刚见到闪电侠小队时 我还带着手铐
[23:00] When they first met you, you were robbing a bank. 他们刚见到你时 你还在抢银行
[23:02] We didn’t want help either, 我们也不想被帮助
[23:05] but this team never gave up on us. 但这个小队一直没有放弃我们
[23:11] So thanks for the reminder. 所以谢谢你提醒我
[23:16] You want to bail, I understand. 你想要脱身 我理解
[23:19] But I’m gonna go find my cousin. 但我要去找我的表姐
[23:32] – What the– – Your tattoo! -什么情况 -你的文身
[23:35] It’s a yin-yang symbol. 是阴阳图
[23:37] Two sides that make a whole. Opposite, but the same. 两边组成一个完整图案 反过来也一样
[23:42] Okay. Sorry. Look, I know how to track Ultraviolet. 抱歉 听着 我知道怎么追踪致命紫光
[23:46] We couldn’t track Ultraviolet’s unique light signature, 我们没法追踪致命紫光特有的光标记物
[23:48] because there’s too much interference 因为城市中其他的光源
[23:49] from other light sources in the city. 造成太多干扰
[23:51] But you and Ultraviolet have the same powers, 但你和致命紫光有同样的能力
[23:54] so if we use you as an input signal, 如果我们用你作为输入信号
[23:56] satellites will search for its counterpart signal. 卫星会搜索相对应的信号
[23:59] AKA the yin to your yang– Ultraviolet. 也就是说 致命紫光是阳对应的阴
[24:06] Just focus your energies here. Get your shine on. 在这里集中你的能量 大放异彩吧
[24:29] – It worked. – What? -成功了 -什么
[24:32] – We found her. – What? -我们找到她了 -真的吗
[24:34] – Oh, my arm– – Oh, sorry. -我的胳膊 -抱歉
[24:35] It’s okay. It’s okay. I’m okay. 没关系 我没事
[24:38] Looks like she’s in a run-down warehouse 看起来她在一个装有大量可疑技术的
[24:40] that’s wired for tons of shady tech. 破旧的仓库里
[24:42] It’s gotta be Olsen’s hideout. 这肯定是奥尔森的藏身之所
[24:43] Okay. We better hurry. Come on. 我们最好快点 走
[24:44] No, no. I almost got you killed once already. 不 我已经差点害死你一次了
[24:47] Esperanza’s my problem. I need to do this alone. 埃斯佩兰萨是我的责任 我需要独自解决
[24:49] Look, I know I can’t do the fighting like you guys, 我知道我不能像你们一样战斗
[24:52] but I can still help my friends. 但是我还是可以帮助我的朋友们的
[24:53] You’ve done more than enough. I can’t risk having– 你已经做得够多了 我不能冒着
[24:55] Allegra, I’m not taking no for an answer. 阿莱格拉 我不会接受你的拒绝的
[24:58] Not again. 再也不会了
[25:29] My favorite patient. 我最爱的病人
[25:34] You surprised me earlier. 你之前给我带来了惊喜
[25:40] So happy to return the favor. 很高兴可以还回去
[25:47] Dr. Olsen. Ready to die? 奥尔森医生 准备好接受死亡了吗
[25:50] That depends. 看情况
[25:56] Are you ready… for one last experiment? 你准备好了吗 最后一次实验
[26:15] Okay, Allegra. I’m set. 阿莱格拉 我准备好了
[26:18] Operation Find-Your-Cuz- 找到你的表姐
[26:19] And-Convince-Her-To-Come-Home is a “Go.” 并说服她回家行动开始
[26:23] Okay. I’m reading her light signature in a level below you. 我看到她的光信号比你低一层
[26:30] Getting to her is gonna be the tricky part. 接近她会是困难的那部分
[26:32] I got company. 我这里有人
[26:33] Oh, I got just the thing for those electro-pulse rifles. 我正好有对付那些电脉冲步枪的东西
[26:37] Hold on to your voltz. 枪都拿好了
[26:45] That is one EMP courtesy of… 这是一份来自切斯特·P的
[26:48] Chester P. 电磁脉冲大礼
[26:50] Okay. I’m heading down there. 好了 我要下去了
[26:58] Wait. Hold on. Those guys got backup. 等等 等一下 那些人有后援
[27:05] Another EMP would be great right about now. 现在再一发电磁脉冲就好了
[27:08] The mobile unit doesn’t have enough juice 移动机组没有足够
[27:09] for another pulse. 再来一发脉冲的能量
[27:22] Go find your cousin. I got this. 去找你的表姐 这里交给我
[27:36] Don’t worry, boys. I’ll go slowly. 别担心 小伙子们 我会慢慢来的
[28:04] Esperanza, 埃斯佩兰萨
[28:06] you need to come with me now. We don’t have time for any– 你现在得跟我走 我们没有时间
[28:17] She isn’t the one who’s run out of time, my dear. 她不是那个快没时间的人 亲爱的
[28:21] What did you do to her? 你对她做了什么
[28:22] I made her into a weapon without a voice. 我把她变成了无声的武器
[28:27] And these hands are the only ones that can return what was taken, 只有这双手才能还原
[28:33] so we made a deal. 所以我们达成了协议
[28:35] I’ll give your cousin her voice back 如果她杀了每个知道我工作本质的人
[28:38] if she kills everyone who knows the true nature of my work. 我就把你表姐的声音还给她
[28:45] You and your team. 你和你的小队
[29:00] Sue, Allegra needs backup. 苏 阿莱格拉需要支援
[29:02] Yeah. I know the feeling. 我知道那种感觉
[29:24] Lights out, boys. 熄灯了 小伙子们
[29:41] He’s lying to you, prima. Listen to me. 他在骗你 表姐 听我说
[29:43] I’m your family. We’re blood. 我是你的家人 血亲
[29:45] Blood is a liquid easily spilled. 血液是很容易溢出的液体
[29:49] Power is eternal, and money provides it. 权利才是永恒 金钱承载地位
[29:53] So now that Joseph Carver is dead, 所以现在约瑟夫·卡弗死了
[29:55] I work for the highest bidder. 我为出价最高的人工作
[29:57] And I don’t plan on going out of business anytime soon. 我没打算很快就金盆洗手
[30:05] End her, and get your voice back! 结果她 拿回你的声音
[30:16] Please. Please don’t. 拜托 不要
[30:19] Don’t do this! 别这么做
[30:44] Fighting back is useless, child. 反抗是无用的 孩子
[30:46] You’ll never be stronger than her. 你永远不会比她更强大
[30:50] Hate fuels your light power. 憎恨为你的光能量提供燃料
[30:54] Not for me. 我不是
[31:16] Yes! 太棒了
[31:48] You okay? 你还好吗
[31:52] We’re good. 我们很好
[32:06] – Is she gonna be okay? – She’ll be fine. -她会好过来吗 -她会没事的
[32:08] She’s just resting. 她只是在休息
[32:10] And if anyone can recover from a massive dose 如果有人可以从巨量的光能量中
[32:12] of light-based energy, it’s her. 恢复过来 就是她
[32:14] About that whole supernova thing I did back there… 我在那里做到的超新星攻击
[32:18] is that gonna happen again? 还会再发生吗
[32:19] Maybe. It’s common for meta powers to reach new heights 有可能 在高压情况下超能力达到新高度
[32:22] during times of extreme stress. You just leveled up, Allegra. 是很常见的 你升级了 阿莱格拉
[32:29] You did well out there, you know. 你在那里做的很好
[32:31] I’m not sure the boss would agree. 我不确定老板会认同
[32:33] I organized a rogue mission while Barry was gone. 巴里不在的时候我组织了一场无授权行动
[32:36] I almost got Sue and Chuck killed. 我差点害死苏和恰克
[32:39] But you followed your heart, 但是你听从了自己的心
[32:41] and that’s what Barry would have done. 这就是巴里会做的
[32:44] And Dr. Olsen’s in jail, now, too. 奥尔森医生现在也在牢里
[32:47] And…there’s this. 还有这个
[33:05] So, uh… 所以
[33:08] Caitlin ran some tests. 凯特琳做了一些检查
[33:10] She says you’re gonna be okay. Sorry, I had to…you know. 她说你会没事的 抱歉 我必须 你懂得
[33:16] How did you…do that? 你怎么 做到的
[33:20] I don’t know. 我不知道
[33:21] Dr. Olsen said our powers are fueled by hate, 奥尔森医生说我们的能力由憎恨充能
[33:24] but…I thought about something else. 但是 我想了些别的东西
[33:29] Family. 家庭
[33:33] After everything I’ve done, you still call me that. 我做了这一切之后 你还这么叫我
[33:38] Always. 永远
[33:41] What they did to you isn’t who you are, Esperanza. 他们对你做的不是你自己 埃斯佩兰萨
[33:45] You’re more than that. You know that. 你不止这些 你知道的
[33:49] And I do too. 我也知道
[33:52] There’s something else. 还有点别的
[33:55] We recovered these from Dr. Olsen. 这些是我们在奥尔森博士那找到的
[33:57] They’re the files on what he did to you. 是关于他对你所作所为的档案
[34:01] The point is Caitlin thinks she can use them. 重点是 凯特琳认为她可以用上这些档案
[34:05] To do what? 来干什么
[34:07] Cure you. Permanently. 治愈你 永久性的
[34:21] Thanks for meeting me so late. 感谢你这么晚还来见我
[34:24] After how I behaved, I…wasn’t sure you would. 我那么做以后 我不确定你还会不会见我
[34:28] I’m sure you had a reason. 我相信你是有理由的
[34:31] Like, probably the same reason you had me meet here. 大概跟你要我在这里见面的理由一样
[34:38] Yeah. Figured I did enough damage to CCPD morale for one day. 是啊 我想我这天已经够伤中城警局的士气了
[34:44] Look, West, earlier today, 听着 韦斯特 之前
[34:47] I was…unprofessional. 我…很不专业
[34:52] And you were right to be suspicious. 你起疑心是对的
[34:53] I mean, all the evidence looks that way. 所有的证据都指向那边
[34:59] But that’s not the whole story is it? 但事情并没这么简单 对吗
[35:14] The soldier who betrayed your unit. 那个背叛你部队的士兵
[35:16] His name is Adam Creyke. 他叫亚当·克瑞可
[35:20] He’s also my brother. 他也是我哥哥
[35:22] Not by blood, 没有血缘关系
[35:24] but some bonds run deeper. 但我们有更深层的关联
[35:31] As two Native kids growing up off the Rez, 作为两个在雷区长大的孩子
[35:33] we weren’t exactly popular in our community. 我们在社区里并不受欢迎
[35:38] But we were still a part of it, 但我们仍是其中的一部分
[35:40] so we kept in touch in our own way. 所以我们以自己的方式保持联系
[35:43] But that’s how Adam and I bonded. 亚当和我就是这样关联起来的
[35:51] We didn’t have a lot of support, but… 并没什么人支持我们 但…
[35:54] at least we had each other. 至少我们有彼此
[36:00] Anyway, you were right about us arguing the night before, 不管怎样 之前那晚我们吵架事的你说得对
[36:04] about the mission. 关于那个任务的事
[36:06] But I didn’t know that he had sold out our unit. 但我不知道他出卖了整个小队
[36:10] Adam was trying to convince me not to go on the mission. 亚当当时劝我不要出那个任务
[36:14] Said he had a bad feeling about it. 他说他有不好的预感
[36:18] He was trying to protect you, 他想保护你
[36:20] and you blame yourself for not realizing. 而你因为自己没意识到而自责
[36:25] I was in charge of those lives. 我要对那些生命负责
[36:35] It was my job to get them home to their families. 我的工作是让他们安全回到家
[36:39] A dozen dinner tables have empty chairs right now 现在十几张餐桌都有了空位
[36:42] because I didn’t see the clues. 就因为我当时没发现迹象
[36:47] I was too blind and stupid. 我真是盲目又愚蠢
[36:54] Believing in somebody you love is… 相信你爱的人…
[36:58] nothing to be ashamed of. 并不可耻
[37:05] Take it. 拿着
[37:09] Maybe someday, you’ll trust someone enough to share it. 或许有一天 你会把它分享给一个足够信任的人
[37:16] Why do you think I asked you here? 你觉得我为什么找你来
[37:29] I’ve been looking for Adam for six years, on my own. 我独自找了亚当六年
[37:34] Help me catch him. 帮我抓到他
[37:53] So where are you headed to next, 你接下来要去哪
[37:55] some exotic locale? 一些异国情调的地方吗
[37:56] Actually, I’m thinking about sticking around. 其实 我想在这多呆一阵
[38:01] Maybe even talking to my parents. 甚至可以跟我父母谈谈
[38:06] Yeah. I guess you could say I’m…finally seeing the light. 是啊 你大概可以说我…终于看到光明了
[38:14] Ciao, for now. 再见了
[38:19] Well, I guess we officially survived 我想我们正式完成了
[38:21] our un-survivable mission. Barely. 我们不能完成的任务 艰难地
[38:25] Thanks for having my back, Chuck. 谢谢你支持我 恰克
[38:27] I literally couldn’t have done this without you. 没有你我真没法做到
[38:30] It was nothing. 小意思
[38:31] But we do make a pretty good team. 但我们确实是个不错的团队
[38:35] Hey, do you want to get a coffee or something? 你想去买杯咖啡什么的吗
[38:38] Anywhere but Jitters. 除了吉特哪都行
[38:39] Yeah. I’d love to, 我很想去
[38:42] but I kind of set up a D&D game for tonight, so another time? 但我今晚要玩龙与地下城 下次一定
[38:47] Sure. Or maybe…I could join you. 没问题 要不…我跟你一起玩
[38:53] For real? Like, you’d like to– 真的吗 你想
[38:56] – With me? – Yeah. Is that a problem? -跟我玩吗 -是啊 有问题吗
[38:59] No, no, no. No, no. It’s amazing. 不不不 太棒了
[39:02] Just unexpected, but in a great way. 只是出乎意料 但是是褒义的
[39:05] I mean it’s– am I making this weird? 我 我把氛围变奇怪了吗
[39:08] Yeah. No. I don’t know. 是吧 没有 我不知道
[39:11] – It’s just a game. – Exactly. -就是游戏而已 -确实
[39:13] Yeah, yeah. With coffee. Whole lotta coffee. 是的 要有咖啡 很多很多咖啡
[39:17] Yeah. Lead the way. 对 带路吧
[39:21] Oh, looking refreshed, man. 看起来神清气爽啊 兄弟
[39:22] – Oh, thanks. – Yeah. How was your trip? -谢谢 -你的旅行怎么样
[39:25] Amazing. It was great. Iris and I, um… 挺好的 很不错 爱瑞丝和我…
[39:30] Iris and I are thinking about getting a timeshare, actually. 其实 爱瑞丝和我正在考虑分时度假
[39:35] What happened today? 今天发生什么了
[39:43] – Nothing. – Nothing. -没什么 -没什么
[40:11] Snowflake. It’s great to see you. 小雪花 很高兴见到你
[40:16] Of course, while I love a show of force as much as the next guy, 当然 我和隔壁的人一样喜欢炫耀武力
[40:21] I gave you my cell. 我告诉你牢房号了
[40:22] You do know there’s a difference 你知道在伸手和挥拳之间
[40:23] between reaching out and, like, punching, right? 是有区别的 对吧
[40:25] Shut up. When Norvock told me 闭嘴 诺瓦克告诉我
[40:27] you broke out of Iron Heights, I couldn’t believe it. 你逃出了铁山监狱时 我简直不敢相信
[40:30] And yet…here we are. 但我现在就在你面前
[40:33] Come on. I’m taking you back. Again. 来吧 我把你送回去 再一次
[40:37] Looks like somebody hasn’t heard the news. 某些人好像没看新闻啊
[40:45] I cut a deal. My record is expunged. 我达成了协议 我的记录被删除了
[40:47] Now, I’m just like you– 现在我跟你一样
[40:50] one of the good guys. 是个好人了
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号